1 00:00:00,743 --> 00:00:03,143 Estoy muy feliz por ti, hijita. 2 00:00:03,209 --> 00:00:05,043 Las dos sabemos que, con tu problema, 3 00:00:05,109 --> 00:00:06,476 estabas condenada a la soltería. 4 00:00:06,543 --> 00:00:08,476 Necesito que me ayudes a probar que Laura está loca. 5 00:00:08,543 --> 00:00:11,209 - No voy a ayudarte con eso. - Vi como te besabas con el padre Grau. 6 00:00:11,276 --> 00:00:13,843 ¿No es a mí a quién esperabas? Dime quién es. 7 00:00:14,076 --> 00:00:16,376 - ¿Y Alicia? - Estaba 8 00:00:16,443 --> 00:00:17,843 muy afectada por esta desgracia 9 00:00:18,076 --> 00:00:19,776 y ha pensado que lo mejor sería pasar unos días fuera. 10 00:00:19,843 --> 00:00:22,343 ¿De qué conoces a Diego y quién es esa mujer? 11 00:00:22,443 --> 00:00:23,643 Se llama 12 00:00:23,709 --> 00:00:25,043 Marta Santos, 13 00:00:25,109 --> 00:00:26,809 y era la mujer de mi vida. 14 00:00:27,043 --> 00:00:28,576 - No sé que he hecho... - Queda usted detenido 15 00:00:28,643 --> 00:00:29,809 por el asesinato de Belén Martin. 16 00:00:30,043 --> 00:00:34,343 Donde nosotros no encontramos nada el encuentra una prueba cuando la necesita. 17 00:00:34,443 --> 00:00:36,309 Eso solo puede significar dos cosas: 18 00:00:36,376 --> 00:00:38,776 O es mucho más perspicaz que nosotros, o 19 00:00:38,843 --> 00:00:42,209 está incurriendo en prácticas dudosas. 20 00:00:42,276 --> 00:00:44,076 Todo ha salido bien, 21 00:00:44,143 --> 00:00:45,509 mañana Andrés Alarcón estará muerto. 22 00:00:45,576 --> 00:00:47,243 Te quería mucho, Andrés. Mucho. 23 00:00:47,343 --> 00:00:48,843 Ay, como para no llorar. 24 00:00:49,143 --> 00:00:50,809 ¿Estás vivo? 25 00:00:51,643 --> 00:00:52,843 Es Belén. 26 00:00:53,376 --> 00:00:54,409 Estás viva. 27 00:00:55,776 --> 00:00:58,243 Y tú. 28 00:01:00,509 --> 00:01:02,509 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 29 00:01:56,409 --> 00:01:58,409 [acaba sintonía de la serie] 30 00:02:02,209 --> 00:02:05,076 Cuando estaba en esa celda, esperando, 31 00:02:05,143 --> 00:02:08,209 no hacía más que pensar en todo lo que habíamos vividos juntos. 32 00:02:08,276 --> 00:02:10,476 Pero no en las cosas malas, ¿eh? 33 00:02:10,543 --> 00:02:13,509 En lo bueno, solo en lo bueno. 34 00:02:13,843 --> 00:02:14,843 [suspira] 35 00:02:15,076 --> 00:02:18,143 Belén, creo que nunca he querido a nadie tanto como a ti. 36 00:02:19,109 --> 00:02:20,109 [ríe] 37 00:02:22,109 --> 00:02:23,576 ¿Y a usted qué le ocurre? 38 00:02:23,643 --> 00:02:25,143 Parece una virgen mártir. 39 00:02:25,609 --> 00:02:26,809 Es por el entierro. 40 00:02:27,043 --> 00:02:28,809 Se me corta el cuerpo con los entierros. 41 00:02:29,043 --> 00:02:30,643 Pero si no hemos enterrado a nadie. 42 00:02:30,709 --> 00:02:33,843 El ataúd estaba lleno de piedras, lo sabe tan bien como yo. 43 00:02:34,076 --> 00:02:37,243 Ya, pero me he acordado de mi tía Angustias, 44 00:02:37,309 --> 00:02:39,043 que Dios la tenga en su gloria. 45 00:02:39,109 --> 00:02:42,343 [Ángela] ¿Cree usted en la resurrección de los muertos, detective? 46 00:02:42,409 --> 00:02:45,143 Acabo de ver a uno entrar por su propio pie 47 00:02:45,209 --> 00:02:47,809 - a las cocinas del Gran Hotel. - Belén. 48 00:02:48,043 --> 00:02:51,776 Tenía usted razón, al olor del dinero, esa mujer es capaz de salir 49 00:02:51,843 --> 00:02:53,576 del mismísimo infierno. 50 00:02:53,643 --> 00:02:56,143 - No creo que haya ido tan lejos. - [Bazán] Señora, 51 00:02:57,243 --> 00:02:59,143 reciba mi más sentido pésame. 52 00:02:59,209 --> 00:03:01,509 Espero que entienda que solo cumplía con mi obligación. 53 00:03:01,576 --> 00:03:03,476 No, no lo entiendo, 54 00:03:03,543 --> 00:03:06,109 y ahórrese las condolencias. 55 00:03:06,176 --> 00:03:09,109 Debo informarle, señor, de que don Andrés Alarcón sigue vivo. 56 00:03:09,176 --> 00:03:12,609 Se me ocurrió fingir su muerte para obligar así a descubrirse a la verdadera 57 00:03:12,676 --> 00:03:14,509 culpable de este horrible asunto. 58 00:03:15,576 --> 00:03:16,709 ¿Que ha hecho qué? 59 00:03:16,776 --> 00:03:19,243 Y así ha sido. La señora Salinas me comunica que 60 00:03:19,309 --> 00:03:21,709 Belén Martín ha regresado de entre los muertos. 61 00:03:23,443 --> 00:03:25,176 Le voy a encerrar por esto, Ayala. 62 00:03:25,243 --> 00:03:26,543 ¿Es que no me ha oído? 63 00:03:26,609 --> 00:03:27,776 Belén Martín está viva. 64 00:03:27,843 --> 00:03:29,243 Andrés no es culpable de nada. 65 00:03:29,309 --> 00:03:31,209 Pero no se preocupe, como superior mío que es, 66 00:03:31,276 --> 00:03:34,043 podrá beneficiarse de este "mi pequeño truco". 67 00:03:40,509 --> 00:03:43,309 Inspector, detective, Hernando. 68 00:03:43,609 --> 00:03:45,576 Señor Alarcón, me alegra comprobar que llegamos 69 00:03:45,643 --> 00:03:47,776 a tiempo de corregir nuestro error. 70 00:03:48,443 --> 00:03:49,576 [Andrés] Pasen. 71 00:03:50,409 --> 00:03:52,609 ¿Se encuentra bien, señora? 72 00:03:52,676 --> 00:03:54,509 ¿Nada de tos, jaqueca 73 00:03:54,576 --> 00:03:56,409 ni siquiera una leve dispepsia? 74 00:03:56,476 --> 00:03:59,543 - No. - Lo pregunto porque su estado de salud ha traído 75 00:03:59,609 --> 00:04:01,609 de cabeza a más de uno. A su esposo, concretamente, 76 00:04:01,676 --> 00:04:03,176 casi le cuesta la suya. 77 00:04:03,243 --> 00:04:06,709 Sí, soy la primera en reprocharme el haber puesto en peligro la vida de Andrés. 78 00:04:06,776 --> 00:04:08,609 Pero, gracias a Dios, he llegado a tiempo. 79 00:04:08,676 --> 00:04:09,776 No, 80 00:04:09,843 --> 00:04:12,509 ha llegado justo cuando la esperábamos. Después de la ejecución, 81 00:04:12,576 --> 00:04:14,543 - ni un minuto antes. - Y dispuesta a colaborar 82 00:04:14,643 --> 00:04:17,409 con ustedes en todo lo que sea posible para aclarar lo sucedido. 83 00:04:17,576 --> 00:04:18,809 Ya está bien, Ayala. 84 00:04:20,843 --> 00:04:22,609 Tendrá ocasión de explicarse, señora. 85 00:04:23,109 --> 00:04:25,576 Venga al cuartel mañana y le tomaremos declaración. 86 00:04:27,043 --> 00:04:28,309 Señora Alarcón. 87 00:04:28,643 --> 00:04:30,243 Señor. 88 00:04:31,576 --> 00:04:32,576 [puerta se abre] 89 00:04:35,643 --> 00:04:37,676 [Andrés] Señor detective, 90 00:04:37,743 --> 00:04:40,043 ¿se puede saber a qué viene esto? 91 00:04:40,276 --> 00:04:43,043 [Ayala] Ahora resulta un poco difícil de explicar, 92 00:04:43,109 --> 00:04:45,076 pero pronto podré darle los detalles 93 00:04:45,143 --> 00:04:48,143 sobre lo que parece una desventurada coincidencia 94 00:04:48,209 --> 00:04:50,776 y que casi le cuesta a usted la vida. 95 00:04:58,476 --> 00:04:59,476 [puerta se cierra] 96 00:04:59,576 --> 00:05:00,576 [ríe] 97 00:05:04,109 --> 00:05:05,309 No se preocupe, señora Salinas, 98 00:05:05,376 --> 00:05:08,509 conseguiré probar la implicación de esa mujer en este asunto. 99 00:05:08,609 --> 00:05:12,676 - [Hernando] Y yo, yo también, señora. - Se lo agradezco mucho a ambos. 100 00:05:12,743 --> 00:05:15,243 Pero hasta entonces es mejor no decirle nada a Andrés. 101 00:05:15,309 --> 00:05:16,709 Su hijo es tan cándido 102 00:05:16,776 --> 00:05:19,443 que dudo que sin pruebas vaya a creernos. 103 00:05:19,509 --> 00:05:22,243 Andrés está vivo porque usted le ha salvado y nunca 104 00:05:22,309 --> 00:05:24,609 le estaré lo suficientemente agradecida, 105 00:05:24,676 --> 00:05:28,476 tiene mi colaboración por el resto de mi vida, detective. 106 00:05:28,543 --> 00:05:30,343 Y usted también. 107 00:05:34,443 --> 00:05:36,109 Ángela, 108 00:05:36,676 --> 00:05:38,809 tienes a todo el hotel creyendo en fantasmas. 109 00:05:39,043 --> 00:05:41,276 Y a mí engañada a sabiendas. 110 00:05:41,343 --> 00:05:43,243 Deberías haberme dicho que tu hijo estaba vivo. 111 00:05:43,309 --> 00:05:44,509 Me mintió. 112 00:05:44,576 --> 00:05:47,209 Me dijo que haría todo lo posible por salvar la vida 113 00:05:47,276 --> 00:05:49,176 de mi hijo y no movió ni un dedo. 114 00:05:49,243 --> 00:05:51,309 He tenido que valérmelas por mí misma. 115 00:05:51,376 --> 00:05:53,276 Intenté ayudarte. 116 00:05:53,343 --> 00:05:57,043 Me ha engañado demasiadas veces y no voy a caer en el mismo error. 117 00:05:57,109 --> 00:05:59,243 ¿Crees que es el único que has cometido? 118 00:05:59,309 --> 00:06:02,676 Con Andrés vivo, no hay herencia que te proteja en este hotel. 119 00:06:02,743 --> 00:06:05,109 Va siendo hora de que nuestros caminos se separen. 120 00:06:05,176 --> 00:06:06,276 ¿Usted cree? 121 00:06:06,343 --> 00:06:10,709 Yo creo que sus crímenes nos mantendrán unidas para siempre. 122 00:06:21,076 --> 00:06:22,543 Eso lleváoslo. 123 00:06:22,609 --> 00:06:24,809 El resto podéis dejarlo ahí. 124 00:06:29,076 --> 00:06:32,709 ¿Qué le habremos hecho al Señor para que nos castigue con alguien como tú? 125 00:06:33,509 --> 00:06:36,509 Después de darme por muerta pensé que se le ablandaría algo el corazón. 126 00:06:36,576 --> 00:06:38,243 Te has superado, Belén 127 00:06:38,309 --> 00:06:39,776 y parecía imposible. 128 00:06:39,843 --> 00:06:42,609 Tú querías la muerte de mi hijo por puro interés. 129 00:06:42,776 --> 00:06:45,643 No sé de qué me habla, señora. Yo quiero a su hijo. 130 00:06:45,709 --> 00:06:47,809 Tú quieres su herencia. 131 00:06:48,043 --> 00:06:51,409 A ti solo te mueve el dinero, no el amor, y lo peor 132 00:06:51,476 --> 00:06:54,609 es que no hay nadie en el mundo capaz de creerte salvo él. 133 00:06:54,676 --> 00:06:59,476 Supongo que Dios no ha creado una criatura más inocente que mi hijo. 134 00:06:59,543 --> 00:07:01,509 No se ponga tan dramática. 135 00:07:01,576 --> 00:07:03,709 Créame, mis intenciones son buenas. 136 00:07:03,776 --> 00:07:06,676 He cambiado, pero usted parece seguir siendo la misma. 137 00:07:06,743 --> 00:07:08,809 Debería poner más de su parte. 138 00:07:09,043 --> 00:07:10,109 Madre, 139 00:07:10,176 --> 00:07:12,409 espero que no estén discutiendo. 140 00:07:15,509 --> 00:07:17,476 Esta vez va a salir bien, 141 00:07:17,543 --> 00:07:19,209 confíe en mí. 142 00:07:20,543 --> 00:07:22,376 Ah, y no se olvide de que viene el notario, 143 00:07:22,509 --> 00:07:24,076 por lo del testamento. 144 00:07:24,143 --> 00:07:26,143 Volver a la vida trae más papeleo del que parece. 145 00:07:34,276 --> 00:07:36,143 [Alfredo] Es normal que la gente no hable de otra cosa, 146 00:07:36,209 --> 00:07:37,643 dos muertos que resucitan. 147 00:07:37,709 --> 00:07:40,809 - Y el mismo día. - [Sofía] Lo importante es que Andrés está vivo. 148 00:07:41,043 --> 00:07:44,276 No, lo importante es que el hotel se va a acabar convirtiendo en un destino macabro. 149 00:07:44,343 --> 00:07:46,709 Y eso es lo último que necesitamos. 150 00:07:46,776 --> 00:07:50,109 - ¿Sabéis ya lo de Andrés? - Precisamente, estábamos hablando de ello. 151 00:07:50,176 --> 00:07:51,776 Deberíamos contárselo a Alicia cuanto antes. 152 00:07:51,843 --> 00:07:54,676 - Va a ser una alegría enorme para ella. - Mm, mm. Por supuesto. 153 00:07:55,176 --> 00:07:58,509 Se marchó porque no podía asimilar su muerte pero cuando sepa que está vivo... 154 00:07:58,843 --> 00:08:01,043 Yo mismo se lo diré en cuanto hable con ella. 155 00:08:02,409 --> 00:08:04,443 Yo podría llamarla si me dices adónde. 156 00:08:04,509 --> 00:08:07,609 - Me haría muchísima ilusión. - No te preocupes, yo la llamaré. 157 00:08:08,209 --> 00:08:10,709 - Pienso que le gustaría mucho. - ¿Pero acaso no hablo claro, Maite? 158 00:08:14,309 --> 00:08:17,309 Te he dicho que Alicia es mi mujer y que me encargo yo. 159 00:08:17,509 --> 00:08:20,676 Cuánto misterio, Diego. Cualquiera diría que no quieres que sepamos dónde está. 160 00:08:21,243 --> 00:08:22,243 [ríe] 161 00:08:24,776 --> 00:08:27,676 Diego solamente cumple con los deseos de su esposa, 162 00:08:27,743 --> 00:08:29,143 ¿no es cierto? 163 00:08:31,743 --> 00:08:33,309 La única persona que sabe dónde está Alicia 164 00:08:33,376 --> 00:08:35,209 - y tú pretendes partirle la cara. - No exactamente, 165 00:08:35,276 --> 00:08:37,709 pero creo que es más fácil que hable torturándolo que a tu manera, 166 00:08:37,776 --> 00:08:41,343 - pidiéndole las cosas por favor. - ¿No ves que no te conviene señalarte? 167 00:08:44,209 --> 00:08:46,509 Si te acercas a él, sabrá que tú estás con su mujer. 168 00:08:46,576 --> 00:08:48,709 Y eso no creo que sirva de mucha ayuda a Alicia. 169 00:08:52,676 --> 00:08:56,243 Buscaremos en su habitación, quizá encontremos algo que nos dé alguna pista. 170 00:08:56,309 --> 00:08:58,176 De acuerdo. 171 00:08:58,676 --> 00:09:00,376 Pero si no sacamos nada en claro, 172 00:09:00,443 --> 00:09:03,709 dejaremos de hacer las cosas a tu manera, y las haremos a la mía. 173 00:09:07,676 --> 00:09:11,443 La historia de tu medio hermano Andrés parece sacada de una novela. 174 00:09:11,509 --> 00:09:14,076 Tal vez alguien debiera escribirla. 175 00:09:14,443 --> 00:09:17,609 ¿Crees que yo sería capaz de realizar una empresa así? 176 00:09:19,243 --> 00:09:21,243 [suspira] No sé, Alfredo. 177 00:09:22,209 --> 00:09:24,543 Aunque seas tú quien 178 00:09:24,609 --> 00:09:27,576 sienta esa inclinación hacia las letras. 179 00:09:29,243 --> 00:09:31,543 No sé de dónde te sacas eso. 180 00:09:39,809 --> 00:09:41,809 He leído tu carta. 181 00:09:44,743 --> 00:09:46,209 Lo sé. 182 00:09:49,243 --> 00:09:51,743 No quiero martirizarte con ello, 183 00:09:52,709 --> 00:09:54,209 creo que lo entiendo, 184 00:09:54,509 --> 00:09:56,843 nada de esto ha debido de ser fácil. 185 00:09:59,443 --> 00:10:00,776 No es como lo imaginas. 186 00:10:01,176 --> 00:10:02,176 [Alfredo ríe] 187 00:10:02,576 --> 00:10:05,643 A estas alturas deberías saber que carezco de imaginación. 188 00:10:06,176 --> 00:10:09,276 Quizá por eso nunca fui capaz de escribir más de dos párrafos, 189 00:10:09,343 --> 00:10:11,443 figúrate una novela. 190 00:10:15,376 --> 00:10:17,076 No representó nada. 191 00:10:20,176 --> 00:10:22,043 Nunca le quise. 192 00:10:24,109 --> 00:10:25,543 Solo... 193 00:10:26,609 --> 00:10:28,376 ...me sentí perdida, confusa. 194 00:10:28,443 --> 00:10:30,509 Y todo fue por culpa mía. 195 00:10:34,443 --> 00:10:36,609 Pero lo que quiero saber... 196 00:10:38,309 --> 00:10:40,443 ...es si estás dispuesta a seguir a mi lado. 197 00:10:42,476 --> 00:10:45,143 Porque lo que siempre he imaginado... 198 00:10:47,676 --> 00:10:50,643 ...es que tú y yo pasaríamos toda nuestra vida juntos. 199 00:11:15,676 --> 00:11:17,309 [Javier] Laura. 200 00:11:17,743 --> 00:11:20,309 - Hola, querido. - ¿Dónde estabas? Llevo todo el día buscándote. 201 00:11:20,376 --> 00:11:22,643 - Estaba en el jardín, he salido a dar un paseo... - A pasear a Simoneta. 202 00:11:22,709 --> 00:11:24,309 No, Javier, desde luego que no. 203 00:11:24,376 --> 00:11:26,176 Mi amigo y yo estuvimos esperándote. ¿Por qué no viniste? 204 00:11:26,243 --> 00:11:29,043 - No quería molestar. - Te dije expresamente que quería presentártelo. 205 00:11:29,109 --> 00:11:32,743 Y también me dijiste que era un viejo amigo y bla, bla y que llevabais mucho tiempo sin veros. 206 00:11:32,809 --> 00:11:34,376 De verdad que no sé porque le estás dando 207 00:11:34,443 --> 00:11:37,076 - tanta importancia. - Porque la tiene, Laura, la tiene. 208 00:11:37,143 --> 00:11:38,643 Tenemos que hablar. 209 00:11:38,709 --> 00:11:41,143 - Ay, mi madre. - Lo sé, 210 00:11:41,209 --> 00:11:44,276 - ya sé que no es fácil para mí, pero... - ¡Mamá! 211 00:11:45,343 --> 00:11:47,709 Hijita, ay, hijita. 212 00:11:47,776 --> 00:11:49,643 Menos mal que has venido. 213 00:11:49,743 --> 00:11:50,743 [Mercedes suspira] 214 00:11:51,076 --> 00:11:52,409 [Laura] Muchas gracias por venir. 215 00:11:53,076 --> 00:11:54,643 Hola, Javier. 216 00:11:54,709 --> 00:11:57,676 - Me alegro de veros. - Doña Mercedes. 217 00:11:57,743 --> 00:11:59,376 No sabía que la estábamos esperando. 218 00:11:59,743 --> 00:12:02,043 No, no, no. 219 00:12:02,109 --> 00:12:03,843 Solo quería saber cómo estabais. 220 00:12:04,076 --> 00:12:07,176 Después de todo lo que ha pasado, os debía una visita. 221 00:12:08,109 --> 00:12:11,176 Sé que debía haberos llamado. Ni siquiera he reservado habitación. 222 00:12:11,243 --> 00:12:14,309 No se preocupe. Yo me encargo de eso. 223 00:12:16,109 --> 00:12:17,443 [Laura respira agitadamente] 224 00:12:18,743 --> 00:12:20,676 [jadea] Uno, dos, 225 00:12:20,743 --> 00:12:23,376 - tres... - No. aquí no, hija, 226 00:12:23,443 --> 00:12:25,076 aquí no. 227 00:12:25,343 --> 00:12:26,509 [grillos cantando, lechuza ulula] 228 00:12:30,043 --> 00:12:32,543 ¿Qué haces ahí? ¿Ha vuelto Alicia? 229 00:12:33,243 --> 00:12:35,309 No, no sé dónde está. 230 00:12:35,676 --> 00:12:38,176 Diego ha dicho que la llamaría. 231 00:12:39,343 --> 00:12:42,343 Si está lejos, aún tardará en volver. 232 00:12:43,576 --> 00:12:45,476 Sí, tiene razón. 233 00:13:03,209 --> 00:13:05,409 Hay que darse prisa. Diego tiene que estar a punto de llegar. 234 00:13:05,476 --> 00:13:07,109 Sería más fácil si supiera qué estoy buscando. 235 00:13:07,176 --> 00:13:10,209 Lo que sea, cualquier cosa que te llame la atención o que esté fuera de lugar, o no esté. 236 00:13:10,276 --> 00:13:13,476 He mirado en su armario y su ropa y sus cosas están en su sitio. 237 00:13:13,843 --> 00:13:15,743 ¿Y eso no te parece extraño? 238 00:13:16,109 --> 00:13:18,276 Alicia se marcha de viaje, ¿y no se lleva nada? 239 00:13:18,343 --> 00:13:21,343 Por poco tiempo que pensara estar fuera, algo se habría llevado. 240 00:13:22,343 --> 00:13:24,076 Diego nos ha mentido. Te lo dije. 241 00:13:24,143 --> 00:13:25,743 Si me hubieras dejado hacer las cosas como yo las hago... 242 00:13:25,809 --> 00:13:28,276 Estarías encerrado por haberle agredido, 243 00:13:28,343 --> 00:13:31,043 y jamás sabríamos qué ha pasado con ella. 244 00:13:31,109 --> 00:13:34,676 Hay que avisar a Ayala e informarle de todo esto. Él sabrá lo que hay que hacer. 245 00:13:43,309 --> 00:13:44,443 Jesús, 246 00:13:44,609 --> 00:13:47,376 me preguntaba si sabría usted algo de la señora de Murquía. 247 00:13:47,476 --> 00:13:50,643 ¿Su hija? Lo que he oído decir, que estaba de viaje. 248 00:13:51,543 --> 00:13:55,176 Jesús, estoy muy preocupada por ella. 249 00:13:55,243 --> 00:13:57,676 Sobre todo después de lo que me has dicho. 250 00:13:57,743 --> 00:14:01,809 Siempre he sabido que Diego no era trigo limpio, pero no nunca creí que fuera capaz de algo así. 251 00:14:02,043 --> 00:14:03,543 Teresa. 252 00:14:03,609 --> 00:14:06,643 No puedo quitarme de la cabeza la idea de que mi hija... 253 00:14:07,509 --> 00:14:09,543 Ese hombre es un monstruo 254 00:14:09,609 --> 00:14:11,676 y Alicia puede estar en peligro. 255 00:14:11,743 --> 00:14:15,343 Sobre todo ahora que Diego no necesita el nombre de los Alarcón. 256 00:14:17,143 --> 00:14:20,043 Te dije que había venido a cerrar cuentas con Diego, y así lo haré. 257 00:14:20,109 --> 00:14:21,743 Juntos lo haremos. 258 00:14:22,543 --> 00:14:23,543 Tranquila. 259 00:14:24,276 --> 00:14:25,709 Estoy seguro de que tu hija está bien. 260 00:14:25,776 --> 00:14:26,776 [puerta se cierra] 261 00:14:28,109 --> 00:14:30,643 - Si no desea nada más. - Gracias. 262 00:14:35,776 --> 00:14:36,776 [grillos cantando, perro ladra] 263 00:14:47,043 --> 00:14:48,043 [gime] 264 00:14:49,543 --> 00:14:50,543 [suspira] 265 00:14:53,143 --> 00:14:54,776 Quiero hablar con Ayala. 266 00:14:54,843 --> 00:14:58,043 - Está preparando el interrogatorio de Belén. - Es urgente. 267 00:14:58,109 --> 00:14:59,743 Ha pedido que no le moleste nadie. 268 00:14:59,809 --> 00:15:01,176 Vuelva mañana. 269 00:15:01,309 --> 00:15:04,609 El detective ya habrá interrogado a la señorita Martín, estará más descansado y... 270 00:15:04,676 --> 00:15:08,143 Seguramente, no tiene importancia. 271 00:15:09,309 --> 00:15:11,143 Volveré mañana. 272 00:15:11,509 --> 00:15:13,576 Pues eso, lo que le he dicho. 273 00:15:13,643 --> 00:15:14,576 Vuelva mañana. 274 00:15:14,676 --> 00:15:15,676 [ríe] 275 00:15:19,209 --> 00:15:22,276 Para que luego digan que no impongo respeto. 276 00:15:26,743 --> 00:15:29,309 - [llaman a la puerta] - Adelante. 277 00:15:30,809 --> 00:15:33,609 Le traigo la cena y los cigarrillos que me pidió. 278 00:15:33,676 --> 00:15:35,276 Muy bien. 279 00:15:40,109 --> 00:15:42,109 - Puede retirarse. - Señor. 280 00:15:45,809 --> 00:15:47,343 No sabía que fumara usted. 281 00:15:47,409 --> 00:15:49,843 - Una afición reciente. - Es curioso. 282 00:15:50,076 --> 00:15:52,776 Los fumadores suelen iniciarse muy jóvenes. 283 00:15:52,843 --> 00:15:54,543 Nunca es tarde para adquirir un mal hábito, 284 00:15:54,609 --> 00:15:56,043 como el de la indiscreción. 285 00:15:57,776 --> 00:16:00,276 Discúlpeme, señor, no era mi intención importunarle. 286 00:16:00,343 --> 00:16:01,843 Pues lo ha hecho. Retírese. 287 00:16:02,643 --> 00:16:03,643 Señor. 288 00:16:08,276 --> 00:16:09,276 [puerta se cierra] 289 00:16:23,443 --> 00:16:24,609 [ruido de olas, lechuza ulula] 290 00:16:24,776 --> 00:16:26,109 [grillos cantando] 291 00:16:39,809 --> 00:16:43,043 [Alicia grita] ¡Por favor, ayuda, socorro! 292 00:16:46,509 --> 00:16:47,676 [llora] 293 00:17:18,243 --> 00:17:19,776 Nadie puede oírte desde aquí. 294 00:17:20,043 --> 00:17:21,043 [sonido metálico] 295 00:17:21,643 --> 00:17:23,143 [puerta se abre, chirría] 296 00:17:24,476 --> 00:17:26,543 Solo vas a conseguir quedarte sin voz. 297 00:17:37,209 --> 00:17:41,509 Sé que no son las mejores condiciones para disfrutar de una buena cena, 298 00:17:41,576 --> 00:17:43,576 pero en tus manos está cambiarlas. 299 00:17:45,143 --> 00:17:46,843 Dame su nombre, 300 00:17:47,076 --> 00:17:48,143 y serás libre. 301 00:17:50,409 --> 00:17:52,376 ¿Crees que puedo creer en tu palabra? 302 00:17:52,443 --> 00:17:54,076 ¿Adrián? 303 00:17:56,043 --> 00:17:57,176 ¿Quién es? 304 00:17:59,043 --> 00:18:00,843 Nunca te lo voy a decir. 305 00:18:02,609 --> 00:18:03,609 [ríe] 306 00:18:06,709 --> 00:18:07,709 [Diego suspira] 307 00:18:10,543 --> 00:18:12,043 Nunca. 308 00:18:14,643 --> 00:18:15,643 [Diego ríe] 309 00:18:16,509 --> 00:18:17,743 "Nunca", 310 00:18:17,809 --> 00:18:20,076 es mucho tiempo. 311 00:18:20,576 --> 00:18:23,843 Ese empeño tuyo en resistirte se irá haciendo más débil. 312 00:18:41,776 --> 00:18:45,343 [Maite] Mateo, ¿sabes dónde ha pasado la noche don Diego? 313 00:18:45,409 --> 00:18:48,176 Si ha ido a buscar a la señora Murquía, necesito saberlo. 314 00:18:48,243 --> 00:18:51,609 - Debo contarle que su hermano está vivo. - No... No lo sé, señorita Maite. 315 00:18:51,676 --> 00:18:53,309 No me lo ha dicho. 316 00:18:54,209 --> 00:18:56,643 Su chófer sabrá dónde ha ido. Me gustaría hablar con él. 317 00:18:56,709 --> 00:18:59,576 No se moleste, señorita. El señor no pidió ningún coche, 318 00:18:59,643 --> 00:19:01,709 yo mismo tengo las llaves. 319 00:19:01,843 --> 00:19:02,843 [ríe] 320 00:19:03,476 --> 00:19:05,276 Habrá ido a dar un paseo. 321 00:19:05,343 --> 00:19:09,409 Con todo lo que está pasando es normal que ninguno de nosotros consiga conciliar el sueño. 322 00:19:09,476 --> 00:19:12,209 - Señorita. - Gracias, Mateo. 323 00:19:15,743 --> 00:19:17,243 [traqueteo metálico, vapor siseando] 324 00:19:37,476 --> 00:19:38,809 [vapor siseando] 325 00:19:42,776 --> 00:19:43,776 [llaman a la puerta] 326 00:19:43,843 --> 00:19:46,209 - Sí, adelante. - [puerta se abre] 327 00:19:46,276 --> 00:19:48,243 Don Diego, algo pasa en las cocinas, 328 00:19:48,309 --> 00:19:50,809 están llenas de humo y habría que apagar la caldera para que no siga saliendo. 329 00:19:51,043 --> 00:19:53,676 No puede dejarse al hotel sin calefacción ni agua caliente. ¿Donde está Cisneros? 330 00:19:53,743 --> 00:19:56,576 - Es él quien debe ocuparse de esto. - No lo encuentro, señor, 331 00:19:56,643 --> 00:19:59,543 por eso me he permitido venir a avisarle a usted. 332 00:20:10,243 --> 00:20:13,576 [levanta la voz] !Hay que abrir puertas y ventanas! Tenemos que sacar este humo. 333 00:20:14,776 --> 00:20:15,776 [Diego gime] 334 00:20:23,209 --> 00:20:24,709 [Diego] Llama a alguien y ayúdame con esto. 335 00:20:24,776 --> 00:20:28,709 - Señorita Ribelles, ¿en qué puedo ayudarle? - Estoy buscando a Espinosa, ¿sabe dónde está? 336 00:20:28,776 --> 00:20:32,576 - No debe de andar lejos. - ¡Señor, hay mucho humo en la cocina! 337 00:20:33,643 --> 00:20:35,143 No hace falta que llame a nadie. 338 00:20:38,076 --> 00:20:40,343 Maite, ¿qué haces aquí? Será mejor que te marches. 339 00:20:40,409 --> 00:20:41,543 ¿Y usted dónde estaba, Cisneros? 340 00:20:41,609 --> 00:20:43,276 Encárguese de apagar la cocina antes de que reviente algo. 341 00:20:43,343 --> 00:20:45,043 [Jesús] Por supuesto, señor. Yo me encargo. 342 00:20:45,109 --> 00:20:47,709 Has estado a punto de hacer una locura. 343 00:20:47,776 --> 00:20:49,576 [Jesús] ¡Espinosa! 344 00:20:51,476 --> 00:20:53,243 Sí, señor. 345 00:20:55,809 --> 00:20:58,576 Hay que abrir las ventanas. 346 00:20:59,809 --> 00:21:01,509 ¿De dónde has sacado la pistola? 347 00:21:02,576 --> 00:21:05,343 - Definitivamente te has vuelto loco. - No iba a dispararle. Solo quería hacerle hablar. 348 00:21:05,409 --> 00:21:07,409 - Bueno, pues espero que no estuviera cargada. - Lo estaba, lo estaba. 349 00:21:07,476 --> 00:21:08,743 ¿Y si se te dispara? 350 00:21:08,809 --> 00:21:11,243 ¿Y si pierdes los nervios por completo y lo matas? 351 00:21:11,309 --> 00:21:14,376 ¿Entonces cómo vamos a saber dónde tiene escondida Alicia? 352 00:21:15,376 --> 00:21:17,743 Si ella sigue viva, la habrías condenado. 353 00:21:22,476 --> 00:21:24,643 Diego ha pasado la noche fuera del hotel, 354 00:21:25,309 --> 00:21:28,476 y no ha empleado ninguno de los coches. Creo que la tiene encerrada. 355 00:21:29,743 --> 00:21:33,176 - Julio. - Si no te importa, me gustaría quedarme solo. 356 00:21:48,043 --> 00:21:49,043 [suspira] 357 00:21:53,676 --> 00:21:55,276 [Julio] No puedo besarte, 358 00:21:56,443 --> 00:22:00,276 pero cada vez que te ofrezca un cigarrillo será como si lo estuviera haciendo. 359 00:22:00,643 --> 00:22:02,809 Y cada vez que lo cojas 360 00:22:03,043 --> 00:22:05,476 estarás devolviéndome ese beso. 361 00:22:08,309 --> 00:22:10,676 Estaremos besándonos, 362 00:22:12,043 --> 00:22:13,643 abrazándonos. 363 00:22:15,843 --> 00:22:18,109 Y nadie más lo sabrá, 364 00:22:19,343 --> 00:22:21,409 solo tú y yo. 365 00:22:49,376 --> 00:22:50,609 [Ayala] Bueno. 366 00:22:50,676 --> 00:22:52,376 Ay, ¿mi pistola? 367 00:22:52,443 --> 00:22:54,743 Ahora todas las cartas están boca arriba. 368 00:22:54,809 --> 00:22:57,309 [Hernando] ¿Dónde estará? No la veo desde ayer. 369 00:22:57,376 --> 00:22:59,576 - ¿Me está escuchando, Hernando? - ¿Qué? 370 00:22:59,643 --> 00:23:02,609 [levanta la voz] ¡Por Dios, vaya usted y busque en su casa! 371 00:23:02,676 --> 00:23:04,376 Pero antes, llame al juez. 372 00:23:04,443 --> 00:23:08,776 Necesitamos una nueva autopsia del cadáver que confundimos con el de Belén Martín. 373 00:23:08,843 --> 00:23:10,643 Sí, señor. 374 00:23:10,709 --> 00:23:12,209 [ruido de olas, gaviotas graznando] 375 00:23:13,176 --> 00:23:15,109 Un placer como siempre. Señores. 376 00:23:15,176 --> 00:23:16,676 ¿Qué has hecho con Alicia? 377 00:23:16,743 --> 00:23:19,609 No ha acudido al cementerio y tú sabes lo que le importa Andrés. 378 00:23:19,676 --> 00:23:21,809 Aunque nunca entendí muy bien por qué. 379 00:23:22,043 --> 00:23:24,176 ¿Dónde está mi hija? 380 00:23:24,509 --> 00:23:26,676 En casa de unos amigos, según creo, 381 00:23:26,743 --> 00:23:30,843 estaba muy afectada y ha preferido tomarse un tiempo para asimilarlo. 382 00:23:32,376 --> 00:23:33,809 Por cierto, se me olvidaba, 383 00:23:34,043 --> 00:23:35,509 dejó esto para usted. 384 00:23:35,576 --> 00:23:38,643 Pero, pero qué esperabas para dármelo? 385 00:23:40,209 --> 00:23:42,709 En realidad creo que ha hecho muy bien en alejarse y descansar. 386 00:23:42,776 --> 00:23:44,776 Y usted debería hacer lo propio. 387 00:23:44,843 --> 00:23:47,576 Un poco de sosiego le vendría muy bien. 388 00:23:47,643 --> 00:23:49,209 Quizá lo haga, 389 00:23:49,276 --> 00:23:50,743 quizá debería acercarme a ver a Alicia 390 00:23:50,809 --> 00:23:53,743 y contarle que su hermano no ha muerto. ¿Dónde está? 391 00:23:54,576 --> 00:23:56,176 Si yo lo supiera... 392 00:23:56,243 --> 00:23:58,143 ¿Y no te preocupa? 393 00:23:58,543 --> 00:23:59,743 [diálogos ininteligibles] 394 00:24:00,709 --> 00:24:03,243 Es mi mujer y confío en ella. 395 00:24:04,609 --> 00:24:07,443 Las mujeres como Alicia son especialmente sensibles 396 00:24:07,509 --> 00:24:08,809 y muy cambiantes. 397 00:24:09,043 --> 00:24:11,076 Estoy seguro de que dentro de poco cambiará de idea 398 00:24:11,143 --> 00:24:15,043 y regresará. Y entonces se alegrará aún más de ver a su hermano con vida. 399 00:24:15,776 --> 00:24:17,776 - ¿No lo cree usted así? - Mm. 400 00:24:22,709 --> 00:24:23,709 [timbre del mostrador] 401 00:24:27,443 --> 00:24:28,409 [Alicia] Madre, 402 00:24:28,476 --> 00:24:31,209 he decidido ausentarme unos días. 403 00:24:31,276 --> 00:24:33,843 La muerte de Andrés me ha afectado mucho. 404 00:24:34,076 --> 00:24:36,609 Espero que entienda mi repentina marcha. 405 00:24:36,676 --> 00:24:40,443 La quiere muchísimo, su hija Alicia. 406 00:24:47,043 --> 00:24:48,043 [suspira] 407 00:24:49,376 --> 00:24:50,209 Padre. 408 00:24:51,176 --> 00:24:53,143 Gracias por atenderme. 409 00:24:54,343 --> 00:24:56,076 Usted dirá. 410 00:24:57,343 --> 00:25:00,409 Sé que la gente habla, tengo entendido que ya ha llegado a sus oídos, ¿no? 411 00:25:00,476 --> 00:25:01,543 Conoce mi situación. 412 00:25:01,609 --> 00:25:03,309 - Me refiero a lo de esa muchacha. - Sí, 413 00:25:03,376 --> 00:25:05,176 sé más de lo que me gustaría saber. 414 00:25:05,809 --> 00:25:08,109 Necesito que me ayude. Esa muchacha está encinta. 415 00:25:08,176 --> 00:25:10,176 Por mi culpa, ahora todo el pueblo la repudia 416 00:25:10,243 --> 00:25:11,743 y aunque yo estoy dispuesto a ayudarla, 417 00:25:11,809 --> 00:25:13,743 no tengo manera. He pensado que tal vez usted... 418 00:25:13,809 --> 00:25:15,776 ¿Cómo se atreve a venir aquí a pedirme algo semejante? 419 00:25:16,443 --> 00:25:19,676 Usted también vino a pedirme ayuda y yo se la di sin pedir nada a cambio. 420 00:25:19,743 --> 00:25:22,143 Se supone que es lo que debería hacer, ¿no? 421 00:25:22,209 --> 00:25:23,543 Es usted un hombre de Dios, 422 00:25:24,609 --> 00:25:27,343 aunque no siempre haga honor a tal... 423 00:25:28,076 --> 00:25:29,476 ...condición. 424 00:25:29,709 --> 00:25:33,176 Soy un hombre que viene a pedirle ayuda a otro hombre. 425 00:25:33,243 --> 00:25:35,243 Usted se presentó en la sacristía con un arma 426 00:25:35,476 --> 00:25:38,743 y no le juzgué, le ayudé con el problema que tenía con su mujer. 427 00:25:38,809 --> 00:25:40,443 Incluso le consideré un amigo. 428 00:25:40,509 --> 00:25:41,743 Ahora solo le pido 429 00:25:41,809 --> 00:25:43,309 que no me juzgue usted. 430 00:25:43,376 --> 00:25:45,643 Se lo pido ni siquiera por mí, se lo pido solo por esa mujer 431 00:25:45,709 --> 00:25:47,309 y por el pobre niño que está... 432 00:25:47,376 --> 00:25:48,576 Está bien, 433 00:25:48,643 --> 00:25:50,343 está bien. 434 00:25:51,343 --> 00:25:52,343 [suspira] 435 00:25:52,643 --> 00:25:54,743 Desde luego Dios le ha dado el don de la palabra, 436 00:25:55,843 --> 00:25:58,776 es una pena que lo utilice para lo que no debe. 437 00:26:00,376 --> 00:26:03,143 Dígale a esa pobre mujer que venga a verme, veré qué puedo hacer. 438 00:26:03,209 --> 00:26:05,743 - Gracias, don Alfredo. - No, no me dé la gracias, 439 00:26:05,809 --> 00:26:08,076 y vaya pensando en marcharse de este pueblo. 440 00:26:08,143 --> 00:26:11,043 Cantaloa no merece un sacerdote como usted. 441 00:26:12,376 --> 00:26:14,309 ¿Podría darme un vaso de agua por favor? 442 00:26:14,376 --> 00:26:16,309 - ¿Está nerviosa? - Tengo sed. 443 00:26:18,743 --> 00:26:20,676 Hernando. 444 00:26:22,643 --> 00:26:27,109 Está bien, empecemos por la última noche que fue vista antes de desaparecer. 445 00:26:27,176 --> 00:26:30,709 El señor Alarcón declaró que habían tenido una fuerte discusión. 446 00:26:31,143 --> 00:26:33,509 Sí, es verdad. En el hotel. 447 00:26:33,576 --> 00:26:35,376 Mi marido había bebido demasiado. 448 00:26:35,443 --> 00:26:37,209 Tengo entendido que su marido y usted 449 00:26:37,276 --> 00:26:40,176 ya no mantenían ninguna relación conyugal. 450 00:26:40,676 --> 00:26:42,409 Sí, eso también es verdad. 451 00:26:42,476 --> 00:26:44,076 Por eso discutíamos. 452 00:26:44,143 --> 00:26:46,609 Andrés quería que me fuera del hotel. 453 00:26:47,076 --> 00:26:48,076 Gracias. 454 00:26:48,809 --> 00:26:50,443 ¿Y qué hizo usted? 455 00:26:50,509 --> 00:26:52,676 ¿Qué quería que hiciera? 456 00:26:54,276 --> 00:26:55,809 [Belén] Le supliqué. 457 00:26:56,043 --> 00:26:59,776 Intenté que recordara los buenos momentos que habíamos vivido juntos. 458 00:27:02,209 --> 00:27:03,743 Pero Andrés 459 00:27:04,176 --> 00:27:06,109 no entraba en razón. 460 00:27:06,176 --> 00:27:08,143 No quiso escucharme. 461 00:27:15,076 --> 00:27:17,343 Así que hice lo único que podía hacer, 462 00:27:19,409 --> 00:27:21,143 irme del hotel. 463 00:27:27,243 --> 00:27:28,343 [Ayala] Conmovedor. 464 00:27:28,576 --> 00:27:31,143 Sin duda es usted la víctima de toda esta historia. 465 00:27:31,209 --> 00:27:33,376 Puede reírse si quiere, 466 00:27:33,443 --> 00:27:35,076 pero eso fue lo que sucedió. 467 00:27:35,509 --> 00:27:37,409 Entonces, ¿abandonó usted el hotel 468 00:27:37,476 --> 00:27:38,543 esa misma noche? 469 00:27:39,309 --> 00:27:40,543 Sí, 470 00:27:40,609 --> 00:27:43,043 pero no había tren hasta el día siguiente 471 00:27:43,109 --> 00:27:46,376 y, además, necesitaba algo de dinero. 472 00:27:46,443 --> 00:27:49,043 Así que bajé a Cantaloa y busqué a una amiga que conocí 473 00:27:49,109 --> 00:27:51,609 cuando estuve trabajando en la taberna. 474 00:27:59,043 --> 00:28:00,043 [pájaros cantando] 475 00:28:01,643 --> 00:28:03,643 [Belén] A ella siempre le había gustado mi anillo, 476 00:28:03,709 --> 00:28:05,509 se lo vendí. 477 00:28:05,576 --> 00:28:09,176 Con el dinero que me dio, tenía suficiente para el billete y para empezar 478 00:28:09,243 --> 00:28:11,309 una nueva vida. 479 00:28:19,409 --> 00:28:21,543 A la mañana siguiente, cogí el tren a Santander 480 00:28:21,609 --> 00:28:24,776 con la idea de no volver nunca más a Cantaloa. 481 00:28:31,576 --> 00:28:33,576 ¿Y ha estado usted en Santander todo este tiempo? 482 00:28:34,576 --> 00:28:35,843 Sí. 483 00:28:36,543 --> 00:28:37,676 Pero 484 00:28:37,743 --> 00:28:39,709 mi idea era irme a Francia, 485 00:28:39,776 --> 00:28:40,776 a Burdeos, 486 00:28:40,843 --> 00:28:42,743 - a empezar una nueva vida. - Mm. 487 00:28:42,809 --> 00:28:44,376 Cuanto más lejos mejor. 488 00:28:44,443 --> 00:28:47,743 Por casualidad no guardará usted el resguardo de ese billete, claro. 489 00:28:48,243 --> 00:28:49,709 Pues no pensé que fuera necesario. 490 00:28:49,776 --> 00:28:51,309 Vaya. Qué contrariedad. 491 00:28:51,376 --> 00:28:53,643 ¿Y cómo es que decidió volver? 492 00:28:53,709 --> 00:28:57,209 En la estación, un chiquillo anunciaba a viva voz la noticia. 493 00:28:57,276 --> 00:29:00,643 Cuando me acerqué para comprarle un ejemplar no me podía creer que en la primera 494 00:29:00,709 --> 00:29:02,343 página estuviera Andrés. 495 00:29:02,543 --> 00:29:04,809 Lo iban a ejecutar. A Andrés. 496 00:29:05,376 --> 00:29:09,276 Así que en lugar de un billete a Burdeos, me cogí uno de vuelta a Cantaloa. 497 00:29:10,376 --> 00:29:12,409 ¿Y no se le ocurrió presentarse a las autoridades 498 00:29:12,476 --> 00:29:16,243 para aclarar ese error? ¿O usar el teléfono? 499 00:29:16,309 --> 00:29:18,543 Estuve un día entero viajando, señor. 500 00:29:18,743 --> 00:29:20,309 Le digo que pensaba volver a tiempo. 501 00:29:20,376 --> 00:29:22,309 Pues parece que no calculó usted demasiado bien. 502 00:29:22,376 --> 00:29:24,043 [levanta la voz] ¡Ayala, basta! 503 00:29:27,543 --> 00:29:29,043 Yo la creo, señora. 504 00:29:30,143 --> 00:29:31,043 ¿La cree? 505 00:29:31,543 --> 00:29:33,409 ¿Usted no? 506 00:29:34,276 --> 00:29:35,609 Oiga, Ayala, 507 00:29:35,676 --> 00:29:39,509 si tiene usted alguna prueba por la que debiera retener a esta mujer, 508 00:29:39,576 --> 00:29:41,543 es el momento de ponerla sobre la mesa. 509 00:29:46,176 --> 00:29:47,209 Puede irse, señora. 510 00:29:47,443 --> 00:29:49,109 Gracias. 511 00:29:55,809 --> 00:29:56,743 [llaman a la puerta] 512 00:29:56,809 --> 00:29:58,576 Adelante. 513 00:29:59,643 --> 00:30:01,676 Me has hecho llamar. ¿Ha ocurrido algo? 514 00:30:01,743 --> 00:30:03,443 Parece que Alicia está bien. 515 00:30:03,509 --> 00:30:04,743 He recibido una carta de ella. 516 00:30:04,809 --> 00:30:07,276 Es de su puño y letra. 517 00:30:11,576 --> 00:30:13,776 Parece que la noticia te ha contrariado. 518 00:30:13,843 --> 00:30:15,076 No, no, por Dios. 519 00:30:15,143 --> 00:30:16,409 Me alegro muchísimo, Teresa. 520 00:30:16,476 --> 00:30:19,376 Ya te dije que a Alicia no le habría pasado nada. 521 00:30:19,709 --> 00:30:23,043 No puedo seguir viviendo con ese desgraciado cerca. 522 00:30:23,109 --> 00:30:24,443 Tenemos que hacer algo. 523 00:30:24,509 --> 00:30:26,343 Pronto, Teresa. 524 00:30:26,409 --> 00:30:28,243 Muy pronto. 525 00:30:28,443 --> 00:30:30,109 Ahora debo marcharme, señora. 526 00:30:30,376 --> 00:30:31,376 [doña Teresa ríe] 527 00:30:37,443 --> 00:30:40,709 Adrián no ha hecho lo esperado, su mujer sigue viva. 528 00:30:41,243 --> 00:30:42,509 No. 529 00:30:42,776 --> 00:30:44,709 Pero hay un modo de que la mate sin saberlo 530 00:30:44,776 --> 00:30:47,709 y tenga que pagar por ello, que es de lo que se trata. 531 00:30:47,776 --> 00:30:49,409 Escúchame, 532 00:30:49,476 --> 00:30:51,609 tienes que hacerme llegar algo. 533 00:30:57,309 --> 00:30:58,576 Ábrelo, 534 00:30:59,776 --> 00:31:01,443 [susurra] ábrelo. 535 00:31:06,043 --> 00:31:08,443 Perteneció a alguien a quien quise mucho. 536 00:31:08,843 --> 00:31:10,843 Era de ella, ¿verdad? 537 00:31:11,076 --> 00:31:12,076 De Marta. 538 00:31:13,476 --> 00:31:15,776 Yo no la obligué a quererme. 539 00:31:16,743 --> 00:31:17,843 Ella 540 00:31:18,076 --> 00:31:19,643 me entregó su corazón 541 00:31:19,709 --> 00:31:21,509 para luego engañarme 542 00:31:21,576 --> 00:31:22,743 y acostarse con otro. 543 00:31:26,043 --> 00:31:27,276 Y yo soy como ella. 544 00:31:27,509 --> 00:31:29,243 ¿Eso es lo que quieres decir? 545 00:31:29,309 --> 00:31:30,843 No. 546 00:31:33,076 --> 00:31:36,476 Ahora sé que tú eres la mujer de mi vida, ¿y sabes por qué lo sé? 547 00:31:36,843 --> 00:31:38,743 A ti no podría matarte. 548 00:31:39,609 --> 00:31:42,243 A ti no he sido capaz de matarte. 549 00:31:43,309 --> 00:31:44,309 [tintineo metálico] 550 00:31:47,409 --> 00:31:49,676 No deberías fumar así. 551 00:31:49,743 --> 00:31:52,143 Es lo único que me queda. 552 00:31:54,776 --> 00:31:56,843 Nadie se va a creer que me he haya marchado. 553 00:31:57,076 --> 00:31:58,576 Me buscarán. 554 00:31:58,643 --> 00:32:00,143 De hecho, seguramente, me estén buscando ya. 555 00:32:00,209 --> 00:32:01,509 No lo creo, 556 00:32:01,576 --> 00:32:05,243 tu carta los habrá tranquilizado. Algún día, Alicia, 557 00:32:05,309 --> 00:32:08,276 me querrás tanto como crees quererlo a él. 558 00:32:09,476 --> 00:32:11,309 Todo esto será 559 00:32:11,376 --> 00:32:13,576 solo un recuerdo. 560 00:32:13,809 --> 00:32:15,743 Yo te perdonaré, 561 00:32:16,376 --> 00:32:19,276 y tú empezarás a quererme como... 562 00:32:19,343 --> 00:32:22,043 Como no has querido nunca a nadie. 563 00:32:23,443 --> 00:32:26,276 Sé que no voy a querer a nadie como le quiero a él. 564 00:32:33,576 --> 00:32:36,276 Parece claro que no me vas a revelar quién es ese desgraciado. 565 00:32:36,343 --> 00:32:37,609 ¿Qué vas a hacer, Diego? 566 00:32:37,676 --> 00:32:39,276 ¿Yo? 567 00:32:40,743 --> 00:32:42,076 [ríe a carcajadas] 568 00:32:42,676 --> 00:32:44,243 Yo nada, 569 00:32:44,309 --> 00:32:45,243 nada. 570 00:32:45,309 --> 00:32:46,276 Lo hará Maite, 571 00:32:46,343 --> 00:32:49,543 con el estímulo adecuado. Estoy seguro de que ella sabe quién es tu amante. 572 00:32:49,609 --> 00:32:52,076 Si descubre dónde estás, 573 00:32:52,143 --> 00:32:53,809 se lo dirá, 574 00:32:54,376 --> 00:32:57,476 y él vendrá aquí para liberar a su amada. 575 00:32:57,543 --> 00:32:59,043 [ríe a carcajadas] 576 00:33:01,676 --> 00:33:04,276 Así podrás ver cómo lo mato con mis propias manos. 577 00:33:04,343 --> 00:33:06,276 No, Diego. 578 00:33:06,343 --> 00:33:07,309 Diego, no. 579 00:33:07,376 --> 00:33:09,609 - Te lo pido por favor, no lo hagas, Diego. - [puerta metálica se cierra] 580 00:33:09,676 --> 00:33:11,476 [levanta la voz] ¡Diego, por favor, no lo hagas! 581 00:33:16,443 --> 00:33:17,443 [Diego suspira] 582 00:33:19,543 --> 00:33:21,043 Me han dicho que me querías ver. 583 00:33:22,076 --> 00:33:23,476 Por favor. 584 00:33:30,109 --> 00:33:32,509 Sé que estás tan preocupada por Alicia como yo. 585 00:33:32,576 --> 00:33:33,576 [ríe] 586 00:33:34,176 --> 00:33:35,576 Ya está bien, Diego. 587 00:33:35,643 --> 00:33:37,276 ¿Dónde está? 588 00:33:37,809 --> 00:33:39,143 ¿Y si te digo que no lo sé? 589 00:33:39,209 --> 00:33:41,276 Sí, claro que lo sabes. 590 00:33:41,676 --> 00:33:43,609 Y estoy convencida de que la tienes encerrada. 591 00:33:44,343 --> 00:33:45,509 [ríe a carcajadas] 592 00:33:47,709 --> 00:33:49,509 Qué cosas dices. 593 00:33:49,576 --> 00:33:52,243 Aunque tienes algo de razón. 594 00:33:52,309 --> 00:33:54,776 Creo que Alicia está presa de sí misma. 595 00:33:56,243 --> 00:33:57,376 ¿Qué quieres decir? 596 00:33:58,209 --> 00:34:00,376 Que acaso tenga la llave para volver, 597 00:34:00,443 --> 00:34:01,709 pero no quiera hacerlo. 598 00:34:03,176 --> 00:34:05,309 Diego, dime donde está, yo podría convencerla. 599 00:34:05,376 --> 00:34:07,109 Te repito que no lo sé. 600 00:34:07,176 --> 00:34:08,709 Pero no te preocupes, 601 00:34:08,776 --> 00:34:10,076 se encuentra bien. 602 00:34:10,143 --> 00:34:14,576 En sus cartas dice que disfruta de unas maravillosas vistas al mar. 603 00:34:14,643 --> 00:34:17,409 - ¿Qué cartas? - Las que me envía a diario, 604 00:34:17,476 --> 00:34:21,076 desgraciadamente sin remitente ni matasellos. 605 00:34:22,843 --> 00:34:23,709 Todo un misterio. 606 00:34:27,509 --> 00:34:29,109 ¿A qué estás jugando, Diego? 607 00:34:32,409 --> 00:34:33,476 ¿Jugando? 608 00:34:35,476 --> 00:34:37,409 Estoy seguro de que si Alicia 609 00:34:37,476 --> 00:34:40,143 me confesara ese pequeño secreto que la atormenta, 610 00:34:40,609 --> 00:34:43,409 se sentiría libre para volver. Tú podrías ayudarla, 611 00:34:45,109 --> 00:34:47,176 podrías ayudarme a mí, 612 00:34:47,476 --> 00:34:49,543 quizá tú lo conozcas. 613 00:34:51,176 --> 00:34:53,509 No hay ningún secreto, Diego. 614 00:34:54,743 --> 00:34:56,543 Estás enfermo y esto lo vas a pagar. 615 00:34:59,576 --> 00:35:02,376 Voy a dar con Alicia y por tu bien espero que no esté bajo tierra. 616 00:35:05,676 --> 00:35:08,209 Tal vez las dos cosas sean ciertas, 617 00:35:08,276 --> 00:35:10,376 que esté bajo tierra... 618 00:35:15,576 --> 00:35:17,343 ...y con vistas al mar. 619 00:35:24,076 --> 00:35:25,743 Alicia no puede estar lejos. 620 00:35:26,609 --> 00:35:28,309 Maite, 621 00:35:28,476 --> 00:35:30,509 por fin te encuentro. 622 00:35:30,609 --> 00:35:31,643 ¿Ha ocurrido algo? 623 00:35:32,176 --> 00:35:33,809 Sé que estás preocupada por Alicia. 624 00:35:34,043 --> 00:35:35,509 He recibido una carta de ella, 625 00:35:35,576 --> 00:35:36,643 dice que está bien, 626 00:35:36,709 --> 00:35:38,676 pero que necesita tiempo para volver. 627 00:35:38,743 --> 00:35:39,676 ¿Una carta? 628 00:35:39,743 --> 00:35:42,209 Desde luego, es su letra. 629 00:35:45,343 --> 00:35:46,709 Pero esto no demuestra nada. 630 00:35:47,109 --> 00:35:49,709 Apostaría a que el mismo Diego se la ha entregado. 631 00:35:50,476 --> 00:35:52,309 Además, 632 00:35:52,376 --> 00:35:54,443 sé que Alicia discutió con usted, incluso llegó a repudiarla. 633 00:35:54,509 --> 00:35:55,776 Maite, no creo que tú... 634 00:35:55,843 --> 00:35:57,643 Sí, sé que no es asunto mío, 635 00:35:57,709 --> 00:36:00,376 pero ahora mismo eso es lo que menos importa. 636 00:36:00,443 --> 00:36:03,109 ¿No le parece extraño que dadas las circunstancias, Alicia se despida 637 00:36:03,176 --> 00:36:04,743 en esos términos? 638 00:36:04,809 --> 00:36:07,576 "La quiere muchísimo, su hija Alicia". 639 00:36:08,676 --> 00:36:10,609 Yo creo que es una llamada de auxilio, 640 00:36:12,376 --> 00:36:13,776 tiene que serlo. 641 00:36:13,843 --> 00:36:15,543 Tienes razón. 642 00:36:16,176 --> 00:36:20,143 Me fío más de la cabezonería de mi hija Alicia que de las palabras de Diego. 643 00:36:21,276 --> 00:36:24,409 Puede que no esté tan bien como dice en la carta, 644 00:36:24,476 --> 00:36:26,509 y puede que Diego le haya obligado a escribir esas líneas. 645 00:36:26,576 --> 00:36:29,076 Estoy convencida de que él la tiene retenida 646 00:36:29,143 --> 00:36:30,209 y no muy lejos de aquí. 647 00:36:31,043 --> 00:36:32,709 ¿Qué quieres decir con no muy lejos de aquí? 648 00:36:34,176 --> 00:36:36,043 Diego ha pasado las noches fuera del hotel 649 00:36:36,109 --> 00:36:38,476 y esta mañana quiso hablar conmigo. 650 00:36:38,776 --> 00:36:41,543 Parece que quería desafiarme. 651 00:36:42,209 --> 00:36:44,509 Ha dicho que él sabe que Alicia está bien, 652 00:36:44,576 --> 00:36:47,643 que al parecer está disfrutando de unas vistas al mar, 653 00:36:47,709 --> 00:36:49,109 aunque bajo tierra. 654 00:36:50,443 --> 00:36:54,176 No me gusta nada, doña Teresa, ese acertijo no me gusta nada. 655 00:36:55,243 --> 00:36:56,076 Sé dónde está. 656 00:36:57,443 --> 00:36:59,609 Sé dónde tiene a Alicia. 657 00:37:00,076 --> 00:37:02,809 El hotel está construido encima de una gruta que hace tiempo servía 658 00:37:03,043 --> 00:37:04,476 de refugio a los contrabandistas. 659 00:37:04,543 --> 00:37:05,576 Cuando era pequeña, 660 00:37:05,643 --> 00:37:07,109 Alicia encontró una entrada 661 00:37:07,176 --> 00:37:08,743 y solía esconderse allí. 662 00:37:09,243 --> 00:37:11,543 Dígame que sabe cómo llegar. 663 00:37:13,676 --> 00:37:16,509 La entrada está más allá de las rocas. Está en el acantilado. 664 00:37:16,576 --> 00:37:17,443 Vamos. 665 00:37:17,509 --> 00:37:19,576 Espera, si vamos ahora, Diego podría descubrirnos. 666 00:37:19,643 --> 00:37:21,376 Hay que hacer las cosas bien. 667 00:37:21,443 --> 00:37:24,109 No quiero poner la vida de Alicia en riesgo. 668 00:37:24,576 --> 00:37:25,543 Sí, 669 00:37:25,609 --> 00:37:28,276 tienes razón, no sé en qué estaba pensando. 670 00:37:28,343 --> 00:37:31,476 Todo este tiempo intentando que muestres algo de cordura y ahora sin embargo yo... 671 00:37:31,543 --> 00:37:32,443 Bueno, 672 00:37:32,509 --> 00:37:34,543 ya ves que ha funcionado. 673 00:37:35,509 --> 00:37:36,843 Contamos con una ventaja. 674 00:37:37,076 --> 00:37:39,809 Descubriste que Diego baja por las noches y regresa por la mañana. 675 00:37:40,043 --> 00:37:41,543 Estaremos toda la noche esperando 676 00:37:41,609 --> 00:37:45,209 y cuando Diego esté lejos de Alicia, yo mismo bajaré y la sacaré de allí. 677 00:37:47,643 --> 00:37:48,809 [bebé llora] 678 00:37:52,276 --> 00:37:53,276 [bebé solloza] 679 00:37:59,643 --> 00:38:01,143 ¿Eres nueva? No te conozco. 680 00:38:01,209 --> 00:38:03,209 Me llamo Amalia, señora. 681 00:38:03,276 --> 00:38:07,476 Jamás podré agradecerles lo suficiente lo que usted y su marido han hecho por mí. 682 00:38:08,609 --> 00:38:11,843 Ah, veo que ya conoces a la nueva doncella. 683 00:38:12,176 --> 00:38:13,176 [bebé rompe a llorar] 684 00:38:18,076 --> 00:38:20,309 ¿Quién es esa mujer y por qué nos está tan agradecida? 685 00:38:20,676 --> 00:38:22,309 Espera. 686 00:38:26,043 --> 00:38:28,843 Antes de que digas nada, debo recordarte el deber cristiano de ayudar 687 00:38:29,076 --> 00:38:30,409 - al menesteroso. - Alfredo. 688 00:38:30,476 --> 00:38:33,643 Es la mujer del pueblo que el padre Grau dejó encinta. 689 00:38:34,143 --> 00:38:36,843 - El padre vino a verme... - No será verdad. 690 00:38:37,076 --> 00:38:39,043 Siento no habértelo consultado, pero 691 00:38:39,109 --> 00:38:42,476 creo que, aunque el padre Grau haya traicionado sus votos, 692 00:38:42,743 --> 00:38:45,176 también ha hecho mucho por esta comunidad. 693 00:38:45,243 --> 00:38:47,443 Y ha sido muy generoso con nosotros. Se lo debemos. 694 00:38:48,676 --> 00:38:50,243 Por supuesto, le... 695 00:38:50,309 --> 00:38:52,609 Le he exigido que se marche de Cantaloa. 696 00:38:52,676 --> 00:38:54,743 Cuanto más lejos del escándalo, mejor. 697 00:38:58,276 --> 00:38:59,276 [llaman a la puerta] 698 00:38:59,343 --> 00:39:01,243 [Javier] ¿Doña Mercedes? 699 00:39:01,476 --> 00:39:02,476 [agua del baño corriendo] 700 00:39:33,276 --> 00:39:35,676 "Sales de litio". 701 00:39:35,743 --> 00:39:36,743 [grifo se cierra] 702 00:40:09,309 --> 00:40:10,309 [suspira] 703 00:40:10,376 --> 00:40:12,309 Doctor, soy Javier Alarcón. 704 00:40:12,376 --> 00:40:13,343 No, no, no, 705 00:40:13,409 --> 00:40:15,309 ya sé que no va a hablar con mi esposa. 706 00:40:15,376 --> 00:40:16,443 Le... 707 00:40:16,509 --> 00:40:18,076 ...llamaba porque... 708 00:40:18,143 --> 00:40:21,143 Porque le han aconsejado sales de litio y... 709 00:40:22,343 --> 00:40:24,543 ¿Usted sabe para qué se utilizan? 710 00:40:27,076 --> 00:40:29,076 ¿Trastornos psíquicos? 711 00:40:29,143 --> 00:40:30,843 Bien, bien, bien, muy bien. 712 00:40:31,076 --> 00:40:32,376 No, no, no. 713 00:40:32,443 --> 00:40:35,176 No me alegro, doctor, cómo me voy a alegrar. 714 00:40:35,409 --> 00:40:37,143 Claro, claro. 715 00:40:37,243 --> 00:40:38,476 Muchas gracias, doctor. 716 00:40:38,543 --> 00:40:40,143 Gracias. 717 00:40:44,543 --> 00:40:46,709 Sales de litio, Sofía. Si pruebo que esa medicación es suya... 718 00:40:46,776 --> 00:40:48,343 Javier, de verdad, ahora no tengo tiempo. 719 00:40:48,409 --> 00:40:51,176 Sabes que tenemos un acuerdo. Lo del cura. 720 00:40:51,576 --> 00:40:55,209 - [susurra] Habla más bajo. - A ella no le importa lo que estamos hablando. 721 00:40:55,809 --> 00:40:57,443 Esa mujer, 722 00:40:57,509 --> 00:41:01,076 esa doncella la ha contratado Alfredo para ayudar al padre Grau. 723 00:41:01,143 --> 00:41:03,643 Todo el mundo está hablando de ella y... 724 00:41:03,709 --> 00:41:04,776 Y del padre Grau. 725 00:41:06,176 --> 00:41:06,843 ¿Qué? 726 00:41:08,843 --> 00:41:09,843 [suspira] 727 00:41:10,643 --> 00:41:12,276 No me digas que ella también... 728 00:41:12,476 --> 00:41:13,476 [ríe] 729 00:41:14,143 --> 00:41:16,843 Javier, no la mires así. 730 00:41:17,076 --> 00:41:18,609 El padre Grau la ha dejado encinta. 731 00:41:19,309 --> 00:41:21,143 Ese padre es un fenómeno. 732 00:41:22,643 --> 00:41:24,143 Nada por aquí, 733 00:41:24,209 --> 00:41:25,276 nada por allá. 734 00:41:25,343 --> 00:41:27,109 Aquí una jovencita ingenua. 735 00:41:27,176 --> 00:41:29,076 - Aquí una esposa desencantada. - Javier, ya, ya. 736 00:41:31,376 --> 00:41:33,043 Está bien. 737 00:41:33,176 --> 00:41:34,709 ¿Quieres demostrar que Laura está loca? 738 00:41:34,843 --> 00:41:35,843 ¿Eh? 739 00:41:36,109 --> 00:41:38,776 Pues tienes que conseguir que no se tome la medicación. 740 00:41:38,843 --> 00:41:41,509 Si se toma las sales y hacen efecto, olvídate de todo. 741 00:41:42,243 --> 00:41:45,076 Pero ¿cómo...? ¿Cómo hago eso, hermanita? 742 00:41:45,143 --> 00:41:46,676 No lo sé. 743 00:41:50,343 --> 00:41:52,509 Aunque creo que hay una forma. 744 00:41:58,843 --> 00:42:02,543 Esta es la primera vez que trato la lectura del testamento con el propio finado. 745 00:42:03,243 --> 00:42:05,743 No puedo decir que lo sienta, señor notario. 746 00:42:05,809 --> 00:42:08,209 Necesitaré su firma para cancelar 747 00:42:08,276 --> 00:42:10,309 el levantamiento notarial que se produjo, 748 00:42:10,376 --> 00:42:11,343 así como la de su madre. 749 00:42:11,743 --> 00:42:12,776 No. 750 00:42:12,843 --> 00:42:15,409 Quiero dejar las cosas como están. 751 00:42:16,243 --> 00:42:17,143 ¿Cómo dice? 752 00:42:17,776 --> 00:42:20,143 Quiero que mi madre herede todo lo que me corresponde. 753 00:42:20,209 --> 00:42:22,143 Pero hijo, ¿qué estás diciendo? 754 00:42:22,543 --> 00:42:24,343 Bueno. 755 00:42:24,676 --> 00:42:26,776 No es lo usual, pero 756 00:42:26,843 --> 00:42:29,176 usted siempre puede hacer una donación a su madre. 757 00:42:29,243 --> 00:42:32,743 Tendré que preparar una escritura y otra acta notarial. 758 00:42:32,809 --> 00:42:34,376 No pienso permitirlo. 759 00:42:34,443 --> 00:42:36,543 Lo merece mucho más que yo, madre. 760 00:42:36,609 --> 00:42:39,043 He tenido tiempo para pensar y no es justo. 761 00:42:39,109 --> 00:42:41,776 Usted ha pasado años sufriendo, sin disfrutar de lo que por amor le pertenece. 762 00:42:41,843 --> 00:42:43,709 Nunca seré una señora, hijo. 763 00:42:43,776 --> 00:42:46,609 Siempre ha sido una señora, por mucho uniforme de gobernanta que haya llevado. 764 00:42:47,643 --> 00:42:49,109 Madre, 765 00:42:49,176 --> 00:42:50,509 necesito que haga esto por mí. 766 00:42:50,576 --> 00:42:52,643 - Pero, hijo... - No, no, no, madre. 767 00:42:52,709 --> 00:42:54,409 Quiero verla fuera de estas cocinas. 768 00:42:54,476 --> 00:42:58,176 Quiero verla en una de esas habitaciones, disfrutando del descanso que se merece. 769 00:42:58,243 --> 00:42:59,443 Se acabó. 770 00:42:59,509 --> 00:43:01,343 Se acabó de limpiar la mugre ajena, 771 00:43:01,409 --> 00:43:06,276 se acabó preparar desayunos, se acabó planchar la ropa. Se acabó servir a los demás. 772 00:43:06,343 --> 00:43:09,076 Ha llegado la hora de que le sirvan a usted. 773 00:43:12,043 --> 00:43:13,443 Hijo. 774 00:43:19,076 --> 00:43:19,743 Te lo juro. 775 00:43:19,809 --> 00:43:22,143 Ha convencido a su madre para que deje de ser gobernanta. 776 00:43:22,209 --> 00:43:25,576 Como sigan así, el hotel se va a quedar sin camas libres. 777 00:43:32,843 --> 00:43:35,309 Doña Teresa, quería hablar con usted. 778 00:43:35,643 --> 00:43:38,176 [suspira] Llegas tarde. 779 00:43:38,343 --> 00:43:39,709 Sé lo que has venido a contarme. 780 00:43:39,776 --> 00:43:42,276 Bueno, lo sé yo y todo el hotel. 781 00:43:42,343 --> 00:43:43,376 Lo siento, 782 00:43:43,443 --> 00:43:46,109 quería que usted fuera la primera en enterarse. 783 00:43:46,376 --> 00:43:47,576 Aunque mi decisión es firme. 784 00:43:48,176 --> 00:43:50,509 - Escúchame, Andrés... - No, no, no, perdóneme, doña Teresa, 785 00:43:50,576 --> 00:43:51,676 pero ese dinero es mío 786 00:43:51,743 --> 00:43:54,609 y no se me ocurre nada mejor que hacer con él que mejorar la vida de mi madre. 787 00:43:54,676 --> 00:43:56,043 Te estás equivocando. 788 00:43:56,109 --> 00:43:58,043 Ese dinero lo tienes gracias a mí. 789 00:43:58,176 --> 00:44:02,743 Yo consentí en darte nuestro apellido y ahora te estás comportando como un crío desagradecido. 790 00:44:03,076 --> 00:44:04,543 No, señora, 791 00:44:04,743 --> 00:44:05,809 mi agradecimiento es grande, 792 00:44:06,043 --> 00:44:08,209 pero es a mi madre a quien se lo debo. 793 00:44:08,276 --> 00:44:09,543 Usted ha estado años haciéndole de menos 794 00:44:09,609 --> 00:44:11,409 cuando quizás su lugar tenía que haber sido el que ocupa usted. 795 00:44:11,476 --> 00:44:15,043 - Pero ¿cómo te atreves...? - Mi madre se ha dejado la vida en el Gran Hotel. 796 00:44:15,109 --> 00:44:17,409 Ya es hora de que empiece a disfrutar de él. 797 00:44:17,476 --> 00:44:19,476 Y de que yo tenga el lugar que merezco en esta familia. 798 00:44:28,643 --> 00:44:30,643 [sintonía de cierre de la serie]