1 00:00:01,723 --> 00:00:03,323 I'm so happy for you. 2 00:00:03,483 --> 00:00:06,643 With your problem, you were doomed to be a spinster. 3 00:00:06,883 --> 00:00:08,523 Prove Laura is mad. 4 00:00:08,723 --> 00:00:11,203 - I won't. - I saw you kiss the priest. 5 00:00:12,083 --> 00:00:13,963 Weren't you waiting for me? Who is it? 6 00:00:15,643 --> 00:00:19,883 She was so affected by this tragedy, she went away for a few days. 7 00:00:20,323 --> 00:00:22,843 How do you know Diego? Who is that woman? 8 00:00:23,003 --> 00:00:25,003 Her name is Marta Santos, 9 00:00:25,803 --> 00:00:26,883 the love of my life. 10 00:00:27,163 --> 00:00:28,203 What? 11 00:00:28,763 --> 00:00:30,603 You're under arrest for murder. 12 00:00:30,763 --> 00:00:34,083 He finds evidence whenever he needs it. 13 00:00:34,603 --> 00:00:36,363 That means two things: 14 00:00:36,563 --> 00:00:39,043 either he is much sharper than we are, 15 00:00:39,243 --> 00:00:42,123 or he is involved in questionable activities. 16 00:00:42,483 --> 00:00:43,963 Everything will be fine. 17 00:00:44,123 --> 00:00:45,563 He'll be dead tomorrow. 18 00:00:45,883 --> 00:00:47,283 I loved you so much, Andrés. 19 00:00:47,483 --> 00:00:49,523 How could I not cry? 20 00:00:49,723 --> 00:00:51,003 You're alive? 21 00:00:51,843 --> 00:00:53,003 It's Belén. 22 00:00:53,803 --> 00:00:54,803 You're alive. 23 00:00:56,123 --> 00:00:57,323 You too! 24 00:01:55,443 --> 00:01:59,443 GRAND HOTEL 25 00:02:02,443 --> 00:02:04,803 When I was waiting in the cell, 26 00:02:05,363 --> 00:02:08,323 all I could think about was our time together. 27 00:02:08,523 --> 00:02:10,603 But not the bad things. 28 00:02:10,843 --> 00:02:12,603 Only in the good times. 29 00:02:15,203 --> 00:02:18,003 I've never loved anyone as much as you, Belén. 30 00:02:22,243 --> 00:02:24,723 What is wrong with you? You seem uneasy. 31 00:02:25,843 --> 00:02:28,723 Funerals make me feel terrible. 32 00:02:29,083 --> 00:02:30,803 But we didn't bury anyone. 33 00:02:31,043 --> 00:02:34,163 You know that the coffin was full of stones. 34 00:02:34,363 --> 00:02:37,163 Yes, but it reminded me of my aunt Angustias. 35 00:02:37,603 --> 00:02:38,803 God rest her soul. 36 00:02:39,323 --> 00:02:42,363 Do you believe in people rising from the dead? 37 00:02:42,763 --> 00:02:46,403 I just saw one enter the kitchen of the Grand Hotel. 38 00:02:47,083 --> 00:02:48,083 Belén? 39 00:02:48,483 --> 00:02:51,963 You were right. The scent of money brought her back 40 00:02:52,203 --> 00:02:53,563 from hell itself. 41 00:02:53,923 --> 00:02:55,643 That would be too far. 42 00:02:55,883 --> 00:02:57,043 Madam, 43 00:02:57,443 --> 00:02:59,123 accept my condolences. 44 00:02:59,403 --> 00:03:01,563 You understand I was doing my job. 45 00:03:01,723 --> 00:03:03,483 No, I don't understand it. 46 00:03:03,803 --> 00:03:06,163 And you can save your condolences. 47 00:03:06,363 --> 00:03:09,043 Andrés Alarcón is still alive. 48 00:03:09,403 --> 00:03:12,683 I faked his death in order to reveal 49 00:03:13,123 --> 00:03:14,563 the true culprit. 50 00:03:16,003 --> 00:03:17,163 You did what? 51 00:03:17,323 --> 00:03:19,243 Mrs. Salinas informs me 52 00:03:19,563 --> 00:03:21,763 that Belén Martín is back. 53 00:03:23,643 --> 00:03:25,163 I'll have you arrested. 54 00:03:25,403 --> 00:03:27,883 Did you not hear me? She's alive. 55 00:03:28,003 --> 00:03:31,203 Andrés is not guilty. But since you are my superior, 56 00:03:31,603 --> 00:03:34,043 you can benefit from my little ruse. 57 00:03:40,723 --> 00:03:43,243 Inspector, detective, Hernando. 58 00:03:43,883 --> 00:03:47,763 Mr. Alarcón, I'm glad to see we're in time to put things right. 59 00:03:48,643 --> 00:03:49,643 Please come in. 60 00:03:50,683 --> 00:03:52,763 Feeling all right, Madam? 61 00:03:53,043 --> 00:03:54,683 No cough, headache, 62 00:03:54,923 --> 00:03:57,283 - not even slight dyspepsia? - No. 63 00:03:57,523 --> 00:04:00,683 Your state of health has been causing some concern. 64 00:04:00,883 --> 00:04:03,123 It almost cost your husband his life. 65 00:04:03,563 --> 00:04:06,963 I'm the first to regret putting his life at stake. 66 00:04:07,243 --> 00:04:08,683 Thank God I was in time. 67 00:04:09,003 --> 00:04:10,003 No, 68 00:04:10,283 --> 00:04:12,563 you arrived just after the execution. 69 00:04:12,723 --> 00:04:15,963 - Not one minute earlier. - I'm willing to assist you 70 00:04:16,203 --> 00:04:17,723 in clearing this up. 71 00:04:17,883 --> 00:04:19,163 That is enough. 72 00:04:21,203 --> 00:04:23,123 You can explain yourself later. 73 00:04:23,403 --> 00:04:25,883 We will take your statement tomorrow. 74 00:04:27,323 --> 00:04:28,323 Mrs. Alarcón. 75 00:04:29,043 --> 00:04:30,203 Sir. 76 00:04:35,963 --> 00:04:37,723 Excuse me, Detective. 77 00:04:38,083 --> 00:04:40,043 What is this all about? 78 00:04:40,523 --> 00:04:42,843 It is rather difficult to explain. 79 00:04:43,283 --> 00:04:45,043 I will soon have the details 80 00:04:45,403 --> 00:04:48,243 about this unfortunate coincidence 81 00:04:48,403 --> 00:04:50,403 that almost cost you your life. 82 00:05:04,123 --> 00:05:05,563 Not to worry, Madam. 83 00:05:05,723 --> 00:05:08,763 I will prove her involvement in this affair. 84 00:05:08,963 --> 00:05:10,243 Me too, Madam. 85 00:05:10,643 --> 00:05:13,003 I'm most grateful to both of you. 86 00:05:13,163 --> 00:05:15,403 Better not tell Andrés just yet. 87 00:05:15,643 --> 00:05:19,603 He is so naive, I doubt he would believe us without evidence. 88 00:05:19,843 --> 00:05:21,643 Andrés is alive thanks to you 89 00:05:21,763 --> 00:05:24,603 and I will never be able to thank you enough. 90 00:05:25,043 --> 00:05:28,123 You have my complete cooperation, Detective. 91 00:05:28,843 --> 00:05:30,523 That goes for you, too. 92 00:05:34,683 --> 00:05:35,883 Ángela. 93 00:05:36,923 --> 00:05:39,123 Everyone is talking about ghosts. 94 00:05:39,283 --> 00:05:41,163 You knew, yet you deceived me. 95 00:05:41,523 --> 00:05:43,323 You should have told me. 96 00:05:43,483 --> 00:05:44,643 You lied to me 97 00:05:44,883 --> 00:05:49,123 saying you would save his life, but you didn't lift a finger. 98 00:05:49,523 --> 00:05:51,363 I had to fend for myself. 99 00:05:51,563 --> 00:05:53,163 I tried to help you. 100 00:05:53,523 --> 00:05:55,043 You fooled me so often, 101 00:05:55,243 --> 00:05:56,963 it won't happen again. 102 00:05:57,203 --> 00:05:59,243 Is that your only mistake? 103 00:05:59,523 --> 00:06:02,723 Andrés is alive, no inheritance will save you now. 104 00:06:03,083 --> 00:06:05,283 It is time we parted ways. 105 00:06:05,403 --> 00:06:06,563 Do you think so? 106 00:06:06,683 --> 00:06:10,563 Your crimes will bind us together forever. 107 00:06:21,243 --> 00:06:22,803 You can take that away. 108 00:06:22,923 --> 00:06:24,163 Leave the rest there. 109 00:06:29,203 --> 00:06:32,763 Why does the Lord punish us with someone like you? 110 00:06:33,803 --> 00:06:36,483 I thought your heart might have softened. 111 00:06:36,843 --> 00:06:40,003 Though it seemed impossible, you surpassed yourself. 112 00:06:40,283 --> 00:06:42,803 You wanted him dead out of pure interest. 113 00:06:43,043 --> 00:06:45,443 What? I love your son, Madam. 114 00:06:46,083 --> 00:06:48,043 You want his inheritance. 115 00:06:48,243 --> 00:06:50,723 You are only in this for money, not love. 116 00:06:50,883 --> 00:06:54,883 The terrible thing is that only he is capable of believing you. 117 00:06:55,123 --> 00:06:59,523 I doubt that God created anyone as naive as my son. 118 00:06:59,843 --> 00:07:01,683 No need to be so dramatic. 119 00:07:01,883 --> 00:07:04,843 Believe me, my intentions are good. I've changed, 120 00:07:05,123 --> 00:07:06,803 but you apparently haven't. 121 00:07:07,043 --> 00:07:08,963 Make more of an effort. 122 00:07:09,243 --> 00:07:11,603 I hope you're not both arguing. 123 00:07:15,763 --> 00:07:17,163 It will be fine. 124 00:07:17,803 --> 00:07:18,803 Trust me. 125 00:07:20,763 --> 00:07:22,163 The notary is coming 126 00:07:22,443 --> 00:07:23,603 about the will. 127 00:07:24,403 --> 00:07:26,083 Seems there's more paperwork. 128 00:07:34,443 --> 00:07:36,323 It's on everyone's lips. 129 00:07:36,483 --> 00:07:39,283 Two people back from the dead on the same day. 130 00:07:39,563 --> 00:07:41,043 At least he's alive. 131 00:07:41,923 --> 00:07:44,203 This will become a macabre attraction. 132 00:07:44,603 --> 00:07:46,163 The last thing we need. 133 00:07:46,963 --> 00:07:49,683 - Hear the news? - We were talking about it. 134 00:07:50,403 --> 00:07:51,883 We should tell Alicia. 135 00:07:52,323 --> 00:07:54,723 - She'll be very relieved. - Of course. 136 00:07:55,403 --> 00:07:58,243 When she finds out that he's actually alive... 137 00:07:59,003 --> 00:08:01,003 I'll tell her when we speak. 138 00:08:02,683 --> 00:08:04,483 What about if I call her? 139 00:08:04,643 --> 00:08:07,643 - I'd love to. - Don't worry, I'll telephone her. 140 00:08:08,363 --> 00:08:11,043 - Let me. - Did I not make myself clear? 141 00:08:14,523 --> 00:08:17,083 Alicia is my wife, I'll deal with this. 142 00:08:17,643 --> 00:08:18,643 Mysterious. 143 00:08:18,843 --> 00:08:20,723 Are you hiding her from us? 144 00:08:25,043 --> 00:08:28,843 Diego just fulfils his wife's wishes. Isn't that right? 145 00:08:32,523 --> 00:08:35,283 - You planned to beat him up. - Not exactly. 146 00:08:35,563 --> 00:08:37,963 But it's better than your method 147 00:08:38,203 --> 00:08:39,563 of being so polite. 148 00:08:39,763 --> 00:08:41,923 You can't give yourself away. 149 00:08:44,243 --> 00:08:46,723 Then he'll know you're with his wife. 150 00:08:46,923 --> 00:08:48,803 That won't help Alicia much. 151 00:08:52,923 --> 00:08:56,203 We search his room, maybe we'll find a clue. 152 00:08:56,723 --> 00:08:57,723 All right. 153 00:08:58,923 --> 00:09:00,683 But if we're none the wiser, 154 00:09:00,883 --> 00:09:03,843 we stop doing things your way and do them mine. 155 00:09:08,043 --> 00:09:11,563 Your stepbrother's story is like something from a novel. 156 00:09:11,883 --> 00:09:14,083 Maybe somebody should write it. 157 00:09:14,683 --> 00:09:17,563 Would I be able to undertake such a task? 158 00:09:19,523 --> 00:09:21,243 I don't know, Alfredo. 159 00:09:22,403 --> 00:09:24,323 Although you are really the one 160 00:09:24,963 --> 00:09:27,563 who is a more gifted writer. 161 00:09:29,523 --> 00:09:31,563 What makes you say that? 162 00:09:40,123 --> 00:09:41,883 I read your letter. 163 00:09:45,043 --> 00:09:46,203 I know. 164 00:09:49,403 --> 00:09:51,723 I don't wish to torment you with it. 165 00:09:53,083 --> 00:09:54,163 I understand. 166 00:09:54,763 --> 00:09:57,123 None of this must have been easy. 167 00:09:59,523 --> 00:10:01,043 It's not what you think. 168 00:10:02,883 --> 00:10:05,723 You know by now I don't have much imagination. 169 00:10:06,443 --> 00:10:09,243 I could never write more than a few lines. 170 00:10:09,643 --> 00:10:11,003 Imagine a whole novel. 171 00:10:15,523 --> 00:10:17,043 It didn't mean anything. 172 00:10:20,323 --> 00:10:21,803 I never loved him. 173 00:10:24,243 --> 00:10:25,403 I just... 174 00:10:26,843 --> 00:10:28,363 felt lost, confused. 175 00:10:28,683 --> 00:10:30,443 It was all my fault. 176 00:10:34,683 --> 00:10:36,363 But what I want to know 177 00:10:38,483 --> 00:10:40,483 is if you will stay by my side. 178 00:10:42,683 --> 00:10:44,803 Because I always pictured 179 00:10:47,923 --> 00:10:50,363 spending the rest of our lives together. 180 00:11:15,923 --> 00:11:16,963 Laura! 181 00:11:18,083 --> 00:11:20,443 - Hello, dear. - Where were you? 182 00:11:20,643 --> 00:11:22,883 - I took a walk-- - With Simoneta. 183 00:11:23,083 --> 00:11:24,403 No, of course not. 184 00:11:24,603 --> 00:11:27,483 - We waited. - I didn't want to bother you. 185 00:11:27,683 --> 00:11:29,243 I wanted to introduce him. 186 00:11:29,443 --> 00:11:33,083 You also said he was an old friend you hadn't seen for ages. 187 00:11:33,323 --> 00:11:36,643 - Why all the fuss? - Because this is important. 188 00:11:37,363 --> 00:11:38,523 We need to talk. 189 00:11:39,323 --> 00:11:40,363 Dear Lord... 190 00:11:40,563 --> 00:11:42,643 This isn't easy for me, but... 191 00:11:42,843 --> 00:11:43,843 Mother! 192 00:11:45,403 --> 00:11:46,403 My darling... 193 00:11:47,123 --> 00:11:49,563 - Darling... - Just as well you're here. 194 00:11:51,243 --> 00:11:52,443 Thanks for coming. 195 00:11:53,203 --> 00:11:54,363 Hello, Javier. 196 00:11:55,003 --> 00:11:56,163 Lovely to see you. 197 00:11:56,523 --> 00:11:59,323 I had no idea you were coming, Doña Mercedes. 198 00:12:00,083 --> 00:12:03,803 No, no, I just wanted to see how you both were. 199 00:12:04,363 --> 00:12:07,123 After all that happened, I owed you a visit. 200 00:12:08,243 --> 00:12:11,163 I didn't even make a reservation. 201 00:12:11,403 --> 00:12:13,643 Don't worry. I'll arrange that. 202 00:12:19,123 --> 00:12:21,443 One... two... three... 203 00:12:22,403 --> 00:12:24,203 Not here, darling. Not here. 204 00:12:30,163 --> 00:12:32,083 What? Is Alicia back? 205 00:12:33,403 --> 00:12:35,123 No, I don't know where she is. 206 00:12:35,963 --> 00:12:37,963 Diego said he'd call her. 207 00:12:39,523 --> 00:12:41,883 She may have gone far away. 208 00:12:43,883 --> 00:12:45,443 Yes, you're right. 209 00:13:03,403 --> 00:13:05,523 Hurry, Diego will soon be here. 210 00:13:05,683 --> 00:13:07,363 What am I looking for? 211 00:13:07,603 --> 00:13:10,443 Anything that attracts your attention. 212 00:13:10,723 --> 00:13:13,323 Her clothes are still in the wardrobe. 213 00:13:14,243 --> 00:13:15,883 Is that not strange? 214 00:13:16,443 --> 00:13:17,523 Alicia goes away 215 00:13:17,803 --> 00:13:21,243 without taking a thing? She would have taken something. 216 00:13:22,643 --> 00:13:24,283 I told you Diego lied. 217 00:13:24,483 --> 00:13:28,083 - If you'd let me deal with it-- - You'd be locked up. 218 00:13:28,683 --> 00:13:30,723 And we'd never find out. 219 00:13:31,323 --> 00:13:34,363 We must tell Ayala. He'll know what to do. 220 00:13:43,403 --> 00:13:44,563 Jesús. 221 00:13:44,803 --> 00:13:47,403 Do you know anything about Mrs. Murquía? 222 00:13:47,563 --> 00:13:50,483 Your daughter? I heard she went on a trip. 223 00:13:51,603 --> 00:13:52,683 Jesús, 224 00:13:53,203 --> 00:13:55,163 I'm terribly worried about her. 225 00:13:55,443 --> 00:13:57,683 Particularly after what you told me. 226 00:13:58,083 --> 00:14:02,163 I always suspected Diego, but I didn't think him capable of this. 227 00:14:02,323 --> 00:14:03,323 Teresa... 228 00:14:03,963 --> 00:14:06,763 I can't stop thinking that my daughter... 229 00:14:07,643 --> 00:14:09,523 That man is a monster. 230 00:14:09,923 --> 00:14:11,843 Alicia could be in danger. 231 00:14:12,123 --> 00:14:15,163 Especially now that he doesn't need our surname. 232 00:14:17,203 --> 00:14:20,123 I came to settle this matter and I will. 233 00:14:20,363 --> 00:14:22,003 We'll do it together. 234 00:14:22,683 --> 00:14:23,683 Don't worry. 235 00:14:24,523 --> 00:14:26,483 I'm sure your daughter is fine. 236 00:14:28,323 --> 00:14:30,683 - If that is all, Madam. - Thank you. 237 00:14:53,323 --> 00:14:54,923 I want a word with Ayala. 238 00:14:55,123 --> 00:14:56,723 He's on the interrogation. 239 00:14:56,923 --> 00:14:58,003 It's urgent. 240 00:14:58,323 --> 00:15:00,003 He's not to be disturbed. 241 00:15:00,203 --> 00:15:04,683 Tomorrow he will have questioned her and he will be more relaxed and-- 242 00:15:05,043 --> 00:15:07,403 All right, it's not important. 243 00:15:09,563 --> 00:15:11,363 I'll be back tomorrow. 244 00:15:11,883 --> 00:15:13,363 Just as I said. 245 00:15:13,963 --> 00:15:15,403 Come back tomorrow. 246 00:15:19,363 --> 00:15:22,123 And then they say I don't command respect... 247 00:15:27,803 --> 00:15:29,003 Come in. 248 00:15:30,963 --> 00:15:33,643 Your meal and the cigarettes you requested. 249 00:15:33,963 --> 00:15:34,963 Good. 250 00:15:40,203 --> 00:15:41,883 - You may leave. - Yes, Sir. 251 00:15:46,083 --> 00:15:47,203 You smoke? 252 00:15:47,763 --> 00:15:50,083 - A recent habit. - Strange. 253 00:15:50,243 --> 00:15:52,923 Smokers tend to start very young. 254 00:15:53,163 --> 00:15:55,963 It's a bad habit, just like being indiscreet. 255 00:15:58,083 --> 00:16:00,283 I apologise if I bothered you. 256 00:16:00,563 --> 00:16:01,923 Well you did. Leave. 257 00:16:02,843 --> 00:16:03,923 Yes, Sir. 258 00:16:40,043 --> 00:16:42,963 Help me, please! Help! 259 00:17:18,483 --> 00:17:19,843 No one can hear you. 260 00:17:24,763 --> 00:17:26,563 You'll make yourself hoarse. 261 00:17:37,483 --> 00:17:41,123 These aren't the best conditions to enjoy a good meal. 262 00:17:41,923 --> 00:17:43,603 But you can change that. 263 00:17:45,323 --> 00:17:48,083 Tell me his name and you'll be free. 264 00:17:50,643 --> 00:17:53,523 Do you think that I can trust you... Adrián? 265 00:17:56,083 --> 00:17:57,123 Who is it? 266 00:17:59,083 --> 00:18:00,963 I will never tell you. 267 00:18:10,763 --> 00:18:11,923 Never... 268 00:18:16,723 --> 00:18:17,803 "Never"... 269 00:18:18,083 --> 00:18:20,083 is a very long time. 270 00:18:20,803 --> 00:18:23,683 Your determination will gradually weaken. 271 00:18:42,123 --> 00:18:45,083 Do you know where Don Diego spent the night? 272 00:18:45,523 --> 00:18:48,203 If he went to fetch his wife I must tell her 273 00:18:48,483 --> 00:18:49,883 that Andrés is alive. 274 00:18:50,083 --> 00:18:53,003 I don't know, Miss Maite. He didn't say. 275 00:18:54,403 --> 00:18:56,803 Then I'll talk to his chauffeur. 276 00:18:57,043 --> 00:18:58,083 No need, Miss. 277 00:18:58,283 --> 00:19:00,883 Sir didn't ask for a car, I have the keys. 278 00:19:03,643 --> 00:19:05,243 Maybe he went for a walk. 279 00:19:05,603 --> 00:19:09,403 With recent events it's normal none of us can sleep. 280 00:19:09,763 --> 00:19:11,843 - It that's all. - Thank you. 281 00:19:44,083 --> 00:19:45,123 Yes, come in. 282 00:19:46,443 --> 00:19:48,123 Smoke in the kitchens, Sir. 283 00:19:48,483 --> 00:19:50,883 The boiler must be turned off. 284 00:19:51,203 --> 00:19:53,843 We need heating and hot water. Cisneros? 285 00:19:54,043 --> 00:19:55,443 It's his business. 286 00:19:55,643 --> 00:19:58,683 I can't find him, Sir. That's why I came here. 287 00:20:10,563 --> 00:20:13,483 Open the doors and windows to get the smoke out! 288 00:20:23,323 --> 00:20:24,803 Get me some help! 289 00:20:25,083 --> 00:20:26,563 May I help you, Miss? 290 00:20:26,803 --> 00:20:28,963 Do you know where Espinosa is? 291 00:20:29,123 --> 00:20:30,523 He can't be far away. 292 00:20:30,683 --> 00:20:32,643 There's smoke in the kitchen! 293 00:20:33,963 --> 00:20:35,763 No need to call anyone. 294 00:20:38,283 --> 00:20:40,563 Why are you here? You better go. 295 00:20:40,843 --> 00:20:43,563 Where were you, Cisneros? Turn off the stove! 296 00:20:43,763 --> 00:20:45,163 Right away, Sir. 297 00:20:45,363 --> 00:20:47,483 That would have been foolish. 298 00:20:48,163 --> 00:20:49,483 Espinosa! 299 00:20:51,803 --> 00:20:53,043 Yes, Sir. 300 00:20:56,123 --> 00:20:57,603 Open the windows. 301 00:20:59,923 --> 00:21:01,523 Where did you get the gun? 302 00:21:02,923 --> 00:21:05,563 - You're insane! - It was to make him talk. 303 00:21:05,683 --> 00:21:07,643 - Was it loaded? - Yes, it was. 304 00:21:07,843 --> 00:21:08,843 What if it went off? 305 00:21:09,043 --> 00:21:11,323 What if you shot him to death? 306 00:21:11,603 --> 00:21:14,003 How would we find out where Alicia is? 307 00:21:15,563 --> 00:21:17,563 It would mean the end for her. 308 00:21:22,683 --> 00:21:24,523 Diego wasn't here last night. 309 00:21:25,523 --> 00:21:28,603 He didn't take a car. I think he has her locked up. 310 00:21:30,043 --> 00:21:32,803 - Julio! - Would you mind leaving me alone? 311 00:21:54,043 --> 00:21:55,243 I can't kiss you... 312 00:21:56,683 --> 00:22:00,243 but every time I offer you a cigarette it will be a kiss. 313 00:22:01,003 --> 00:22:02,723 Every time you take one, 314 00:22:03,323 --> 00:22:04,923 you return my kiss. 315 00:22:08,523 --> 00:22:10,443 We will be kissing each other, 316 00:22:12,203 --> 00:22:13,763 embracing one another. 317 00:22:16,123 --> 00:22:18,243 And no one else will know, 318 00:22:19,763 --> 00:22:21,123 just you and me. 319 00:22:49,603 --> 00:22:50,603 Well... 320 00:22:51,443 --> 00:22:52,603 Where's my gun? 321 00:22:52,883 --> 00:22:54,843 All the cards are on the table. 322 00:22:55,323 --> 00:22:57,563 The last time I saw it was yesterday. 323 00:22:57,763 --> 00:22:59,603 - Are you listening? - What? 324 00:22:59,923 --> 00:23:02,403 Good Lord, look for it at home! 325 00:23:03,003 --> 00:23:04,603 Call the magistrate first. 326 00:23:04,843 --> 00:23:08,923 We need a new autopsy of the body we thought was Belén Martín's. 327 00:23:09,323 --> 00:23:10,643 Yes, Sir. 328 00:23:13,243 --> 00:23:15,243 A pleasure, as always. 329 00:23:15,523 --> 00:23:17,003 Where is Alicia? 330 00:23:17,163 --> 00:23:19,883 She didn't go to the cemetery and Andrés is very important to her. 331 00:23:20,083 --> 00:23:21,963 I never quite knew why. 332 00:23:22,363 --> 00:23:24,083 Where is my daughter? 333 00:23:24,883 --> 00:23:26,923 At a friends' house, I believe. 334 00:23:27,123 --> 00:23:30,483 She was very upset and wanted some time to take it in. 335 00:23:32,683 --> 00:23:35,643 I nearly forgot: she left this for you. 336 00:23:35,883 --> 00:23:38,523 Why did you wait to give it to me? 337 00:23:40,443 --> 00:23:43,043 I think she was right to go away and rest. 338 00:23:43,203 --> 00:23:44,963 You should do the same. 339 00:23:45,203 --> 00:23:47,483 Some rest would do you good. 340 00:23:47,883 --> 00:23:49,163 Perhaps I will. 341 00:23:49,523 --> 00:23:52,243 I should go and tell her Andrés is alive. 342 00:23:52,443 --> 00:23:53,483 Where is she? 343 00:23:54,803 --> 00:23:56,163 If only I knew... 344 00:23:56,403 --> 00:23:57,803 You're not worried? 345 00:24:01,003 --> 00:24:03,003 She's my wife and I trust her. 346 00:24:04,923 --> 00:24:07,643 Women like Alicia are particularly sensitive 347 00:24:07,883 --> 00:24:09,163 and very changeable. 348 00:24:09,323 --> 00:24:11,883 I'm sure she will soon change her mind 349 00:24:12,123 --> 00:24:14,763 and be delighted to find her brother alive. 350 00:24:16,083 --> 00:24:17,363 Don't you think so? 351 00:24:27,683 --> 00:24:28,683 Mother, 352 00:24:28,843 --> 00:24:31,123 I'm going away for a few days. 353 00:24:31,523 --> 00:24:34,003 Andrés' death has deeply upset me. 354 00:24:34,283 --> 00:24:36,843 I hope you understand my sudden departure. 355 00:24:37,043 --> 00:24:40,003 With all my love. Your daughter, Alicia. 356 00:24:49,563 --> 00:24:50,563 Father. 357 00:24:51,283 --> 00:24:53,043 Thank you for seeing me. 358 00:24:54,523 --> 00:24:55,723 So, what can I do? 359 00:24:57,603 --> 00:24:59,963 I believe you have heard the news. 360 00:25:00,683 --> 00:25:02,883 You know about the young girl. 361 00:25:03,083 --> 00:25:05,163 Yes, I know more than I'd like to. 362 00:25:06,123 --> 00:25:08,083 I need help, she's with child. 363 00:25:08,483 --> 00:25:10,123 She has been disowned. 364 00:25:10,363 --> 00:25:12,123 I'm willing to help her, 365 00:25:12,283 --> 00:25:13,843 but I thought maybe you-- 366 00:25:14,083 --> 00:25:15,843 How dare you ask for that? 367 00:25:16,763 --> 00:25:19,763 You asked me for help and I gave it to you. 368 00:25:20,003 --> 00:25:22,123 That's your duty, isn't it? 369 00:25:22,443 --> 00:25:23,563 As a man of God. 370 00:25:24,923 --> 00:25:27,323 Even if you don't honour... 371 00:25:28,283 --> 00:25:29,283 that name. 372 00:25:29,923 --> 00:25:32,643 I'm a man asking another for help. 373 00:25:33,483 --> 00:25:35,243 You came to see me, armed. 374 00:25:35,723 --> 00:25:38,723 I didn't judge you. I helped you with your wife. 375 00:25:39,123 --> 00:25:41,803 I even consider you a friend. All I'm asking 376 00:25:42,123 --> 00:25:45,683 is for you not to judge me. I'm asking for that woman 377 00:25:46,083 --> 00:25:48,643 - and the poor child-- - All right. 378 00:25:48,963 --> 00:25:49,963 All right. 379 00:25:52,883 --> 00:25:54,803 God gave you a way with words. 380 00:25:56,083 --> 00:25:58,563 A pity you use it for the wrong purpose. 381 00:26:00,603 --> 00:26:03,163 Tell the poor wretch to come and see me. 382 00:26:03,563 --> 00:26:05,763 - Thank you-- - Don't thank me. 383 00:26:06,123 --> 00:26:08,043 Think about leaving this town. 384 00:26:08,403 --> 00:26:10,763 We don't deserve a priest like you. 385 00:26:12,643 --> 00:26:14,443 May I have a glass of water? 386 00:26:14,603 --> 00:26:16,323 - Nervous? - I'm thirsty. 387 00:26:19,163 --> 00:26:20,403 Hernando. 388 00:26:23,603 --> 00:26:27,043 Let's begin with the last night before you disappeared. 389 00:26:27,443 --> 00:26:30,763 In her statement, Mrs. Alarcón said you had argued. 390 00:26:31,363 --> 00:26:33,243 Yes, it's true. At the hotel. 391 00:26:33,843 --> 00:26:35,363 My husband was drunk. 392 00:26:35,803 --> 00:26:40,123 I believe you and your husband no longer had a conjugal relationship. 393 00:26:40,923 --> 00:26:42,483 Yes, that is also true. 394 00:26:42,803 --> 00:26:44,243 That is why we argued. 395 00:26:44,363 --> 00:26:46,363 He wanted me to leave the hotel. 396 00:26:47,283 --> 00:26:48,283 Thank you. 397 00:26:49,123 --> 00:26:50,443 What did you do? 398 00:26:50,923 --> 00:26:52,203 What could I do? 399 00:26:54,443 --> 00:26:55,603 I begged him. 400 00:26:56,323 --> 00:26:58,963 I reminded him of the good times together. 401 00:27:02,403 --> 00:27:03,403 But Andrés 402 00:27:04,283 --> 00:27:05,883 wouldn't see reason. 403 00:27:06,083 --> 00:27:08,003 He didn't want to listen to me. 404 00:27:15,323 --> 00:27:17,363 So, I did the only thing I could: 405 00:27:19,683 --> 00:27:21,083 I left the hotel. 406 00:27:27,483 --> 00:27:28,483 How moving. 407 00:27:28,883 --> 00:27:31,123 You're obviously the victim here. 408 00:27:31,443 --> 00:27:32,963 Laugh if you want, 409 00:27:33,763 --> 00:27:35,043 but that was it. 410 00:27:35,643 --> 00:27:38,563 So, you left the hotel that very same night? 411 00:27:39,403 --> 00:27:40,483 Yes, 412 00:27:40,963 --> 00:27:43,163 but the train was the following day. 413 00:27:43,363 --> 00:27:45,963 And I needed some money, too. 414 00:27:47,043 --> 00:27:50,923 I went to Cantaloa to look for a workmate from the inn. 415 00:28:01,923 --> 00:28:04,883 She always liked my ring, so I sold it to her. 416 00:28:05,883 --> 00:28:09,163 It was enough money for the ticket and to start 417 00:28:09,483 --> 00:28:10,603 a new life. 418 00:28:19,603 --> 00:28:21,643 I caught the train to Santander 419 00:28:21,883 --> 00:28:24,403 with the idea of never returning. 420 00:28:31,843 --> 00:28:33,603 You were there all the time? 421 00:28:34,843 --> 00:28:35,963 Yes, I was, 422 00:28:36,763 --> 00:28:39,603 but my idea was to go to France, 423 00:28:40,123 --> 00:28:42,523 to Bordeaux, and start a new life. 424 00:28:43,123 --> 00:28:44,163 Far away. 425 00:28:44,683 --> 00:28:47,803 You wouldn't happen to have the ticket receipt? 426 00:28:48,483 --> 00:28:49,803 No, I don't have it. 427 00:28:50,123 --> 00:28:53,403 - Oh, how unfortunate. - Why did you come back? 428 00:28:54,043 --> 00:28:57,163 A paperboy was calling out the news at the station. 429 00:28:57,523 --> 00:29:00,883 When I went to buy a copy, I couldn't believe... 430 00:29:01,083 --> 00:29:02,363 the front page. 431 00:29:02,843 --> 00:29:04,883 He was going to be executed! 432 00:29:05,523 --> 00:29:07,443 Instead of a train to Bordeaux, 433 00:29:07,603 --> 00:29:09,243 I came back to Cantaloa. 434 00:29:10,723 --> 00:29:13,763 Did you not think to go to the authorities 435 00:29:14,283 --> 00:29:16,083 or use the telephone? 436 00:29:16,403 --> 00:29:18,643 I spent a whole day travelling, Sir. 437 00:29:19,123 --> 00:29:20,483 I thought I'd be in time. 438 00:29:20,603 --> 00:29:22,283 Well, you were wrong. 439 00:29:22,443 --> 00:29:23,963 That's enough, Ayala! 440 00:29:27,803 --> 00:29:28,963 I believe you. 441 00:29:30,163 --> 00:29:31,243 You believe her? 442 00:29:31,803 --> 00:29:32,923 Don't you? 443 00:29:34,403 --> 00:29:35,643 Listen, Ayala, 444 00:29:36,003 --> 00:29:39,363 if you have any evidence to detain her, 445 00:29:39,803 --> 00:29:41,563 this is the time to say it. 446 00:29:46,243 --> 00:29:48,403 - You may go, Madam. - Thank you. 447 00:29:57,083 --> 00:29:58,203 Come in. 448 00:29:59,883 --> 00:30:01,883 You asked to see me. Any news? 449 00:30:02,083 --> 00:30:06,443 Alicia seems to be all right. I received this, it's her writing. 450 00:30:11,883 --> 00:30:13,843 You don't seem pleased. 451 00:30:14,283 --> 00:30:16,563 Good Lord, no. I'm delighted, Teresa. 452 00:30:16,883 --> 00:30:19,003 I told you Alicia would be fine. 453 00:30:20,083 --> 00:30:22,683 I can't bear having that swine nearby. 454 00:30:23,363 --> 00:30:24,603 We must do something. 455 00:30:24,843 --> 00:30:25,883 Soon, Teresa. 456 00:30:26,683 --> 00:30:27,723 Very soon. 457 00:30:28,683 --> 00:30:30,363 I have to go, Madam. 458 00:30:37,603 --> 00:30:40,563 Adrián didn't do as expected: his wife is alive. 459 00:30:41,443 --> 00:30:44,843 No, but he can kill her without realising it 460 00:30:44,963 --> 00:30:46,883 and then have to pay for it. 461 00:30:48,083 --> 00:30:49,443 Listen carefully, 462 00:30:49,803 --> 00:30:51,523 you must send me something. 463 00:30:57,443 --> 00:30:58,603 Open it. 464 00:31:00,003 --> 00:31:01,163 Open it. 465 00:31:06,243 --> 00:31:08,443 It belonged to someone who I adored. 466 00:31:09,203 --> 00:31:11,723 It belonged to her, didn't it? To Marta? 467 00:31:13,643 --> 00:31:15,563 I didn't force her to love me. 468 00:31:17,043 --> 00:31:19,763 She gave me her heart and soul, 469 00:31:20,083 --> 00:31:22,843 only to be unfaithful to me with another man. 470 00:31:26,243 --> 00:31:27,283 I'm like her. 471 00:31:27,803 --> 00:31:29,323 Is that what you mean? 472 00:31:29,563 --> 00:31:30,603 No... 473 00:31:33,243 --> 00:31:36,363 You're the love of my life. Do you know how I know? 474 00:31:37,163 --> 00:31:38,843 You, I couldn't kill. 475 00:31:39,883 --> 00:31:42,003 I wasn't able to kill you. 476 00:31:47,523 --> 00:31:49,523 You shouldn't chain-smoke. 477 00:31:50,123 --> 00:31:51,803 It's all I have left. 478 00:31:55,123 --> 00:31:57,043 No one will believe I'm gone. 479 00:31:57,323 --> 00:31:58,603 They'll look for me. 480 00:31:59,003 --> 00:32:01,643 - I bet they are already. - I doubt it. 481 00:32:01,843 --> 00:32:05,203 Your letter will put them at ease. One day, Alicia, 482 00:32:05,643 --> 00:32:08,083 you will love me as much as him. 483 00:32:09,803 --> 00:32:11,523 This will all be 484 00:32:11,763 --> 00:32:12,883 just a memory. 485 00:32:14,123 --> 00:32:15,803 I will forgive you 486 00:32:16,603 --> 00:32:19,083 and you will begin to love me 487 00:32:19,603 --> 00:32:21,763 like you have never loved anyone. 488 00:32:23,723 --> 00:32:26,043 I'll never love anyone like him. 489 00:32:33,763 --> 00:32:36,403 So, you won't tell me who the blaggard is. 490 00:32:36,723 --> 00:32:39,123 - What are you going to do? - Me? 491 00:32:42,923 --> 00:32:45,083 I'm not going to do anything... 492 00:32:45,443 --> 00:32:47,723 Maite will do it all for me. 493 00:32:48,083 --> 00:32:49,763 She knows who he is. 494 00:32:50,003 --> 00:32:53,243 If she finds out where you are, she'll tell him. 495 00:32:54,683 --> 00:32:57,243 And he'll come here to free his loved one. 496 00:33:02,003 --> 00:33:04,323 I'll kill him with my bare hands. 497 00:33:04,563 --> 00:33:05,683 No... Diego! 498 00:33:06,563 --> 00:33:09,443 No, Diego! I'm begging you not to do it! 499 00:33:10,003 --> 00:33:11,483 Please don't do it! 500 00:33:19,763 --> 00:33:21,003 You wanted to see me? 501 00:33:21,923 --> 00:33:23,203 Please take a seat. 502 00:33:30,323 --> 00:33:32,563 We're both very worried about Alicia. 503 00:33:34,323 --> 00:33:35,603 That's enough, Diego. 504 00:33:35,843 --> 00:33:36,843 Where is she? 505 00:33:38,123 --> 00:33:40,843 - What if I don't know? - Of course you do. 506 00:33:42,043 --> 00:33:43,723 You've locked her up. 507 00:33:47,963 --> 00:33:49,163 The very idea! 508 00:33:49,843 --> 00:33:51,963 But you're partly right. 509 00:33:52,443 --> 00:33:54,843 I think she's her own prisoner. 510 00:33:56,483 --> 00:33:57,483 Meaning? 511 00:33:58,363 --> 00:34:01,763 She may have the key to come back, but doesn't want to. 512 00:34:03,363 --> 00:34:05,283 Just tell me where she is. 513 00:34:05,643 --> 00:34:07,203 I said I don't know. 514 00:34:07,523 --> 00:34:10,323 But don't worry, she's all right. 515 00:34:10,483 --> 00:34:14,443 According to her letters, she has wonderful views of the sea. 516 00:34:15,003 --> 00:34:17,323 - Letters? - The ones she sends me. 517 00:34:17,883 --> 00:34:20,643 Unfortunately, no address or postmark. 518 00:34:23,203 --> 00:34:24,323 A real mystery. 519 00:34:27,603 --> 00:34:29,083 What are you playing at? 520 00:34:32,563 --> 00:34:33,563 "Playing"? 521 00:34:35,763 --> 00:34:40,123 If Alicia were to tell me the secret that is tormenting her, 522 00:34:40,963 --> 00:34:43,403 she'd feel free to return. You can help. 523 00:34:45,363 --> 00:34:47,123 You could help me. 524 00:34:47,683 --> 00:34:49,603 Perhaps you know the answer. 525 00:34:51,283 --> 00:34:53,163 There is no secret, Diego. 526 00:34:55,083 --> 00:34:56,603 You'll pay for this. 527 00:34:59,523 --> 00:35:02,403 For your sake, she better not be in a grave. 528 00:35:05,923 --> 00:35:08,163 Maybe both those things are right: 529 00:35:08,883 --> 00:35:10,363 she's underground... 530 00:35:15,803 --> 00:35:17,323 and she has sea views. 531 00:35:24,283 --> 00:35:25,803 She can't be far away. 532 00:35:26,843 --> 00:35:27,883 Maite, 533 00:35:28,763 --> 00:35:31,683 - I found you at last. - What is it? 534 00:35:32,363 --> 00:35:35,083 I know you're worried. A letter from Alicia. 535 00:35:35,843 --> 00:35:38,603 It says she's fine, but needs time to think. 536 00:35:38,923 --> 00:35:41,923 - A letter? - It's definitely her writing. 537 00:35:45,523 --> 00:35:46,763 This proves nothing. 538 00:35:47,283 --> 00:35:49,763 I bet Diego handed it to you. 539 00:35:50,563 --> 00:35:51,563 Besides, 540 00:35:52,603 --> 00:35:55,843 - you both had a row-- - I don't think that you... 541 00:35:56,163 --> 00:36:00,003 I know it's none of my business, it's not important right now. 542 00:36:00,643 --> 00:36:04,763 Given the circumstances, don't you think this bit is unusual? 543 00:36:05,123 --> 00:36:07,683 "With all my love. Your daughter, Alicia." 544 00:36:08,963 --> 00:36:10,643 It's a cry for help. 545 00:36:12,563 --> 00:36:13,563 It must be. 546 00:36:14,083 --> 00:36:15,083 You're right. 547 00:36:16,283 --> 00:36:19,323 I trust her stubbornness more than his words. 548 00:36:21,483 --> 00:36:23,763 Maybe she isn't as well as she says 549 00:36:24,603 --> 00:36:26,883 and Diego forced her to write it. 550 00:36:27,603 --> 00:36:30,163 He's locked her up not far from here. 551 00:36:31,283 --> 00:36:32,763 Not far from here? 552 00:36:34,443 --> 00:36:38,243 He wasn't at the hotel for two nights. We spoke this morning. 553 00:36:39,123 --> 00:36:41,523 It was like he was challenging me. 554 00:36:42,403 --> 00:36:44,563 He says that Alicia is fine. 555 00:36:44,963 --> 00:36:48,963 Apparently, she has sea views... but she's underground. 556 00:36:50,763 --> 00:36:53,563 I don't like this riddle at all, Doña Teresa. 557 00:36:55,523 --> 00:36:56,523 I know where. 558 00:36:58,043 --> 00:36:59,603 I know where he has her. 559 00:37:00,403 --> 00:37:04,163 The hotel is built on top of tunnels used by smugglers. 560 00:37:04,563 --> 00:37:07,203 Alicia found a way in when she was little. 561 00:37:07,403 --> 00:37:08,843 She used to hide there. 562 00:37:09,483 --> 00:37:11,203 How do you get there? 563 00:37:14,483 --> 00:37:17,443 The entrance is on the cliff face. Let's go. 564 00:37:17,763 --> 00:37:20,883 Wait, Diego could see us. We must do it properly. 565 00:37:21,683 --> 00:37:23,803 Alicia's life could be at risk. 566 00:37:24,803 --> 00:37:27,523 Yes, you're right. What was I thinking of? 567 00:37:28,403 --> 00:37:31,483 I tried to make you act sensibly, and look at me. 568 00:37:31,803 --> 00:37:33,563 Well, it obviously worked. 569 00:37:35,883 --> 00:37:37,283 We have an advantage. 570 00:37:37,483 --> 00:37:40,003 Diego goes down there at night. 571 00:37:40,203 --> 00:37:41,683 We'll wait all night. 572 00:37:41,923 --> 00:37:44,763 When he leaves, I'll go down and rescue her. 573 00:37:59,963 --> 00:38:01,323 Are you new here? 574 00:38:01,523 --> 00:38:03,003 I'm María, Madam. 575 00:38:03,523 --> 00:38:07,083 I can never thank you enough for what you did for me. 576 00:38:09,483 --> 00:38:11,283 See you've met the new maid. 577 00:38:18,083 --> 00:38:20,283 Why is she so grateful to us? 578 00:38:20,883 --> 00:38:22,203 Just a moment. 579 00:38:26,243 --> 00:38:28,923 Remember, we have a Christian duty to help 580 00:38:29,243 --> 00:38:30,483 - the needy. - Alfredo. 581 00:38:30,923 --> 00:38:33,723 It's the villager that Grau got pregnant. 582 00:38:34,523 --> 00:38:36,883 - He came to see me. - Incredible. 583 00:38:37,323 --> 00:38:39,243 Sorry not to have mentioned it. 584 00:38:39,403 --> 00:38:42,363 Even though Father Grau didn't keep his vows, 585 00:38:43,123 --> 00:38:45,363 he did a lot for this community. 586 00:38:45,603 --> 00:38:47,483 He helped us, we owe him this. 587 00:38:49,043 --> 00:38:50,483 Obviously I... 588 00:38:50,603 --> 00:38:52,643 demanded that he left the town. 589 00:38:53,003 --> 00:38:54,883 The further, the better. 590 00:38:59,563 --> 00:39:00,883 Doña Mercedes? 591 00:39:33,603 --> 00:39:35,443 Lithium salts... 592 00:40:10,563 --> 00:40:12,443 It's Javier Alarcón, Doctor. 593 00:40:12,723 --> 00:40:15,203 No, no. I know you won't talk to my wife. 594 00:40:15,603 --> 00:40:17,843 I'm calling you because... 595 00:40:18,443 --> 00:40:20,643 she was recommended lithium salts. 596 00:40:22,563 --> 00:40:24,483 What are they used for? 597 00:40:27,323 --> 00:40:29,043 For mental disorders? 598 00:40:29,403 --> 00:40:31,083 Fine, fine. That's fine. 599 00:40:31,283 --> 00:40:34,043 No, why would I be pleased about it? 600 00:40:35,483 --> 00:40:36,763 Of course, of course. 601 00:40:37,443 --> 00:40:39,323 Thank you very much, Doctor. 602 00:40:44,603 --> 00:40:46,963 If I can prove those salts are hers-- 603 00:40:47,163 --> 00:40:50,723 - I don't have time now. - What about the priest? 604 00:40:51,803 --> 00:40:53,683 - Lower your voice. - Why? 605 00:40:56,083 --> 00:40:57,363 That woman... 606 00:40:57,763 --> 00:41:00,723 Alfredo hired that maid to help Father Grau. 607 00:41:01,283 --> 00:41:04,683 Everyone is talking about her... and Father Grau. 608 00:41:06,323 --> 00:41:07,563 What? 609 00:41:10,883 --> 00:41:12,083 Not her as well? 610 00:41:14,323 --> 00:41:16,523 Don't stare at her like that. 611 00:41:17,243 --> 00:41:18,683 Grau got her pregnant. 612 00:41:19,523 --> 00:41:21,123 That priest is phenomenal. 613 00:41:22,523 --> 00:41:24,123 Nothing under here. 614 00:41:24,363 --> 00:41:27,003 Nothing here. A young ingénue here. 615 00:41:27,283 --> 00:41:29,683 - A disenchanted wife-- - Stop it now! 616 00:41:31,643 --> 00:41:32,803 Very well. 617 00:41:33,443 --> 00:41:35,283 You want to prove that Laura is mad? 618 00:41:36,283 --> 00:41:38,683 Prevent her from taking the medication. 619 00:41:39,203 --> 00:41:41,523 If the salts work, you can forget it. 620 00:41:42,483 --> 00:41:44,803 But how? How can I do that? 621 00:41:45,443 --> 00:41:46,563 I don't know. 622 00:41:50,603 --> 00:41:52,363 But perhaps there is a way. 623 00:41:59,083 --> 00:42:02,563 The first will I've ever read with the deceased present. 624 00:42:03,483 --> 00:42:05,763 I can't say I'm sorry about that. 625 00:42:06,163 --> 00:42:08,323 I will need your signature to cancel 626 00:42:08,483 --> 00:42:11,323 the document, and that of your mother's. 627 00:42:12,043 --> 00:42:14,443 No, I wish to leave things as they are. 628 00:42:16,403 --> 00:42:17,443 Excuse me? 629 00:42:18,123 --> 00:42:20,123 I want Mother to inherit it all. 630 00:42:20,563 --> 00:42:22,083 What do you mean? 631 00:42:22,843 --> 00:42:24,003 Well... 632 00:42:24,963 --> 00:42:28,643 this is not common practice, but you can make her a donation. 633 00:42:29,403 --> 00:42:33,043 I'll have to draw up the deeds and another notarial record. 634 00:42:33,203 --> 00:42:36,483 - I won't allow this. - You deserve it more than I do. 635 00:42:36,883 --> 00:42:39,043 I thought about it, it's not fair. 636 00:42:39,323 --> 00:42:42,003 You deserve to enjoy what is rightly yours. 637 00:42:42,283 --> 00:42:43,763 I'll never be a lady. 638 00:42:44,203 --> 00:42:46,683 Despite the uniform, you always were one. 639 00:42:48,123 --> 00:42:50,643 I need you to do this for me, Mother. 640 00:42:51,203 --> 00:42:54,243 - But, son-- - No, I don't want you to work here. 641 00:42:54,883 --> 00:42:57,963 I want you see you relaxing in one of these rooms. 642 00:42:58,323 --> 00:42:59,323 It's over. 643 00:42:59,843 --> 00:43:02,683 No more cleaning other's dirt, preparing meals. 644 00:43:03,083 --> 00:43:05,803 No more ironing and serving others. 645 00:43:06,403 --> 00:43:08,883 The time has come for them to serve you. 646 00:43:12,123 --> 00:43:13,123 Son... 647 00:43:19,563 --> 00:43:22,123 He convinced her to stop working. 648 00:43:22,403 --> 00:43:25,163 At this rate, there won't be any rooms left! 649 00:43:33,203 --> 00:43:35,203 I need to talk to you. 650 00:43:36,483 --> 00:43:37,523 Too late. 651 00:43:38,603 --> 00:43:41,963 I know why you're here. I do and so does everyone else. 652 00:43:42,603 --> 00:43:45,163 I wanted you to be the first to know. 653 00:43:46,563 --> 00:43:47,643 I made up my mind. 654 00:43:48,363 --> 00:43:50,803 - Listen-- - No, I'm sorry, Doña Teresa. 655 00:43:50,963 --> 00:43:54,643 I'll use the money to give my mother a better life. 656 00:43:54,923 --> 00:43:56,243 You're mistaken. 657 00:43:56,403 --> 00:43:58,163 That money is thanks to me. 658 00:43:58,323 --> 00:44:00,403 I agreed to give you our surname. 659 00:44:00,723 --> 00:44:02,963 You're like an ungrateful child. 660 00:44:03,203 --> 00:44:04,283 No, Madam. 661 00:44:05,123 --> 00:44:07,563 I'm extremely grateful, but to my mother. 662 00:44:08,483 --> 00:44:11,443 Perhaps she should have been where you are now. 663 00:44:11,843 --> 00:44:14,963 - How dare you-- - She gave her life to this hotel. 664 00:44:15,323 --> 00:44:17,283 It's time she enjoyed it... 665 00:44:17,563 --> 00:44:19,523 and I got the respect I deserve.