1 00:00:02,323 --> 00:00:03,923 Je vrouw heeft een ander. 2 00:00:04,043 --> 00:00:08,443 Die kus is wel het minste. Het gaat erom wie die minnaar is. 3 00:00:08,563 --> 00:00:10,403 Je moet me helpen bewijzen dat Laura gek is. 4 00:00:10,523 --> 00:00:13,643 Ik ga je niet helpen. -Ik zag je vader Grau kussen. 5 00:00:13,763 --> 00:00:16,163 Ik weet alleen dat ik Belén meenam, onder dwang. 6 00:00:16,283 --> 00:00:18,043 Ik heb m'n vrouw vermoord. 7 00:00:18,163 --> 00:00:19,923 Hij is scherpzinniger dan wij... 8 00:00:20,043 --> 00:00:24,723 of hij verbergt dubieuze zaken. 9 00:00:24,843 --> 00:00:28,523 Alles is goed gegaan. Morgen is Andrés Alarcón dood. 10 00:00:28,643 --> 00:00:31,443 Je had 't een tijdje geleden over een andere man. 11 00:00:33,043 --> 00:00:34,923 Als hij bestaat, vermoord ik hem. 12 00:00:35,043 --> 00:00:41,123 Adrián Vera Celande werd gezocht voor de moord op Marta Santos. 13 00:00:41,243 --> 00:00:43,043 Zijn vrouw. -Dat is ze. 14 00:00:43,163 --> 00:00:45,563 Wie? -De vrouw die ik op die foto zag. 15 00:00:45,683 --> 00:00:48,123 Toen ik ontvoerd was. -Maar dan... 16 00:00:48,243 --> 00:00:51,803 Diego is Adrián Vera Celande. -Je lijkt erg op haar. 17 00:00:51,923 --> 00:00:54,563 Er is een vrouw vertrokken zonder te betalen. 18 00:00:54,683 --> 00:00:57,363 Weten we haar naam? -Marta Santos. 19 00:03:08,763 --> 00:03:10,163 Hallo. 20 00:03:12,443 --> 00:03:14,043 Wat lees je? 21 00:03:16,443 --> 00:03:18,123 Dit is niet je trouwring. 22 00:03:18,243 --> 00:03:21,843 Ik laat 'm groter maken. Ik had er last van. 23 00:03:21,963 --> 00:03:26,043 En deze ring? -Die mocht ik van de juwelier lenen. 24 00:03:27,963 --> 00:03:32,443 Stel je voor, anders zou iemand kunnen denken dat ik vrijgezel ben. 25 00:03:32,563 --> 00:03:38,243 Dat willen we toch niet? -Beslist niet. 26 00:04:18,643 --> 00:04:21,763 Kind. -Moeder. 27 00:04:23,163 --> 00:04:29,723 Heeft u gezien wat ze daar doen? -Nee. Jij zou ook niet moeten kijken. 28 00:04:29,843 --> 00:04:33,923 Nieuwsgierigheid brengt niets goeds. -Het is een wurgpaal. 29 00:04:34,043 --> 00:04:38,043 Ik heb medelijden met wie daar moet gaan zitten. 30 00:04:38,163 --> 00:04:41,243 Maar dat ben jij niet, begrepen? -Hoe weet u dat zo zeker? 31 00:04:41,363 --> 00:04:47,643 Dat weet ik gewoon. Je komt vrij. Verder hoef je niets te weten. 32 00:04:47,763 --> 00:04:49,963 Ik vrees dat dat onmogelijk wordt. 33 00:04:53,923 --> 00:04:56,563 Hoe bedoelt u? -De rechter heeft vonnis gedaan. 34 00:04:56,683 --> 00:05:00,163 Andrés Alarcón wordt morgen bij zonsondergang geëxecuteerd. 35 00:05:00,283 --> 00:05:03,323 Maar... Maar dat kan niet. 36 00:05:03,443 --> 00:05:06,803 Het spijt me, doña Ángela. We hebben ons best gedaan. 37 00:05:06,923 --> 00:05:09,723 Hij is onschuldig. Wat de rechter vindt, doet er niet toe. 38 00:05:09,843 --> 00:05:14,163 Het is het enige wat ertoe doet. -Niet nu, Bazán. 39 00:05:17,683 --> 00:05:23,203 Moeder, niet bedroefd zijn. U bent een sterke vrouw. 40 00:05:23,323 --> 00:05:28,323 De sterkste die ik ken. -Dat ben ik niet. Als ik dat was... 41 00:05:28,443 --> 00:05:31,603 Als ik dat was, had ik dit kunnen voorkomen. 42 00:05:32,643 --> 00:05:37,443 Ik hou van je. -Ik hou ook van u. Niet vergeten. 43 00:05:50,443 --> 00:05:52,643 Ik wil een priester spreken. 44 00:05:53,723 --> 00:05:55,643 Ik wil biechten voordat... 45 00:06:13,443 --> 00:06:15,523 Moeder. 46 00:06:15,643 --> 00:06:18,843 Moeder. 47 00:06:18,963 --> 00:06:22,043 Moeder. 48 00:06:29,363 --> 00:06:31,163 Wat is er, doña Ángela? 49 00:06:35,283 --> 00:06:37,643 Ze gaan mijn kind doden. 50 00:06:40,643 --> 00:06:42,643 Ze gaan hem doden. 51 00:07:00,523 --> 00:07:02,643 Dit kan niet waar zijn. 52 00:07:22,163 --> 00:07:23,763 Daar zit hij, vader. 53 00:07:39,923 --> 00:07:43,643 Heilige Maagd Maria... -Zonder zonde ontvangen. 54 00:07:46,323 --> 00:07:49,643 Julio, wat doe je in die kleding? -Ik had je iets beloofd. 55 00:07:49,763 --> 00:07:54,323 We hebben niet veel tijd. -Nee, morgen ben ik dood. 56 00:07:54,443 --> 00:07:57,443 Altijd al een rasoptimist. Doe wat ik zeg. 57 00:07:57,563 --> 00:08:00,443 Doe alsof je vergaat van de buikpijn. 58 00:08:00,563 --> 00:08:04,363 Laat maar. Ik doe 't niet. -Doe het of ik geef je een vuistslag. 59 00:08:14,243 --> 00:08:18,443 Cipier, deze man is heel ziek. -Net was er niets aan de hand. 60 00:08:18,563 --> 00:08:21,363 Als het is wat ik denk dat het is, kan hij elk moment sterven. 61 00:08:22,443 --> 00:08:25,323 Hij wordt toch morgen ter dood gebracht. 62 00:08:25,443 --> 00:08:28,323 God beslist wanneer zijn tijd gekomen is. Niet u of ik. 63 00:08:28,443 --> 00:08:31,363 Maak open. Hij moet onmiddellijk naar een arts. 64 00:08:39,243 --> 00:08:41,443 Ik ga even iemand waarschuwen. 65 00:08:43,443 --> 00:08:45,123 Dit is waanzin, Julio. 66 00:08:50,283 --> 00:08:53,523 Ze hebben m'n gezicht niet gezien. Je moet door twee deuren. 67 00:08:53,643 --> 00:08:56,123 Je bent vader Aurelio, van de parochie van Santa Cristina. 68 00:08:56,243 --> 00:09:00,043 Wat gebeurt er dan met jou? -Kan niet erger zijn dan de wurgpaal. 69 00:09:53,643 --> 00:09:55,643 Gaat u al, vader? 70 00:10:17,963 --> 00:10:20,523 Laat hem gaan. U weet dat hij onschuldig is. 71 00:10:20,643 --> 00:10:22,523 Je kunt geen recht doen door de wet te overtreden. 72 00:10:22,643 --> 00:10:25,203 Dit is geen recht of wat dan ook. -Genoeg. 73 00:10:25,323 --> 00:10:27,523 Niet genoeg. -Nee, niet doen. 74 00:10:27,643 --> 00:10:29,163 Laat zitten. 75 00:10:29,563 --> 00:10:34,243 Klaar. Het is klaar. 76 00:10:34,363 --> 00:10:36,923 Ik ga u een gunst bewijzen, meneer Olmedo. 77 00:10:37,043 --> 00:10:40,043 Ik zal de schuld van deze actie op uw vriend afschuiven... 78 00:10:40,163 --> 00:10:42,323 en uw deelname vergeten. 79 00:10:42,443 --> 00:10:46,683 Evenals uw mishandeling van een agent van het korps. 80 00:10:54,243 --> 00:10:56,443 Ik moet je iets vertellen. -Ik wil je juist... 81 00:10:56,563 --> 00:10:58,803 Het is belangrijk... -Julio, alsjeblieft. 82 00:10:58,923 --> 00:11:00,923 Ik ben de hele dag al moed aan het verzamelen. 83 00:11:01,043 --> 00:11:04,763 Als ik het nu niet zeg, durf ik het misschien nooit meer. 84 00:11:07,843 --> 00:11:10,523 Een paar dagen terug zocht Diego weer toenadering. 85 00:11:12,363 --> 00:11:13,843 En ik kon niet weigeren. 86 00:11:25,243 --> 00:11:27,243 Ik was bang en heb het laten gebeuren. 87 00:11:28,723 --> 00:11:31,243 Daarom deed ik zo afstandelijk. 88 00:11:34,443 --> 00:11:36,763 Ik wist niet hoe je zou reageren. 89 00:11:39,563 --> 00:11:40,963 Het spijt me. 90 00:11:48,043 --> 00:11:49,763 Ga je niets zeggen? 91 00:11:51,323 --> 00:11:54,723 Julio, alsjeblieft, zeg iets. Alsjeblieft. 92 00:12:11,923 --> 00:12:14,323 Morgen wordt Andrés geëxecuteerd. 93 00:12:35,203 --> 00:12:37,043 Het vonnis is onherroepelijk. 94 00:12:57,563 --> 00:12:59,243 Hoe gaat 't met Julio? 95 00:13:29,043 --> 00:13:30,603 Hou hem tegen. 96 00:13:35,243 --> 00:13:37,243 Rustig. 97 00:13:38,043 --> 00:13:39,443 Rustig, verdomme. 98 00:14:07,963 --> 00:14:10,123 Ik verwachtte niet dat jij het eten kwam brengen. 99 00:14:10,243 --> 00:14:13,243 De ober was verhinderd. 100 00:14:17,043 --> 00:14:21,123 In dit hotel is niemand verhinderd. Dat noemen we fouten. 101 00:14:21,243 --> 00:14:24,843 Misschien wenst u een andere ober. -Dat zei ik niet. 102 00:14:30,963 --> 00:14:34,243 De soep is koud. Warm 'm op. 103 00:14:37,243 --> 00:14:38,643 Zoals u wilt. 104 00:14:41,243 --> 00:14:44,643 Je bent niet van plan je te verontschuldigen? 105 00:14:44,763 --> 00:14:47,243 Dit heeft niets met het eten te maken. 106 00:14:47,363 --> 00:14:49,323 Maar ik kan de soep opwarmen. 107 00:14:49,443 --> 00:14:52,443 Je hebt gelijk. Het heeft met jou te maken. 108 00:14:52,563 --> 00:14:55,403 Ik ga jouw gedrag niet tolereren. Je had je moeten excuseren... 109 00:14:55,523 --> 00:14:57,723 toen je me in het restaurant aanraakte. 110 00:14:57,843 --> 00:15:00,523 Daarom behandelt u mij dus zo. U wilt excuses. 111 00:15:00,643 --> 00:15:03,203 Ik behandel je zo zodat je niet vergeet wie ik ben. 112 00:15:03,323 --> 00:15:05,563 Ik verwacht geen excuses. Ik wil geen misverstanden. 113 00:15:05,683 --> 00:15:08,363 Die avond... -Er is geen misverstand. 114 00:15:08,483 --> 00:15:11,163 Ik ken mijn plaats. -Je maakte misbruik van me. 115 00:15:11,283 --> 00:15:14,923 Dat was niet mijn bedoeling. -Wat was je bedoeling dan wel? 116 00:15:20,643 --> 00:15:26,203 We weten allebei dat die avond voor geen van beide iets betekende. 117 00:15:26,323 --> 00:15:27,923 Hoe bedoel je? 118 00:15:31,563 --> 00:15:36,443 U was kwetsbaar en ik handelde oneerbaar. 119 00:15:38,123 --> 00:15:40,443 Zeg je nu dat je het uit medelijden deed? 120 00:15:42,163 --> 00:15:44,523 Ik zeg dat u gebroken was. 121 00:15:45,883 --> 00:15:48,043 Ik trof u in de toren, alleen... 122 00:15:49,563 --> 00:15:54,123 huilend en... -Nee, raak me niet meer aan. 123 00:15:54,243 --> 00:15:59,163 Hou me dan tegen, anders is het te laat. 124 00:16:36,563 --> 00:16:40,843 Zal ik blijven? -Doe wat je wilt. 125 00:16:40,963 --> 00:16:42,523 Ik zei het om Alicia. 126 00:16:44,443 --> 00:16:46,523 Idioot. Je had dood kunnen zijn. 127 00:16:46,643 --> 00:16:49,923 Dat is mijn zaak. -Daar help je Andrés niet mee. 128 00:16:50,043 --> 00:16:52,923 Laat hem, je weet niet hoe hij zich voelt. 129 00:16:53,043 --> 00:16:55,043 Weet jij 't dan soms? 130 00:17:25,043 --> 00:17:26,803 Je bent echt een sufferd. 131 00:17:26,923 --> 00:17:30,163 Dacht je echt dat je vrouw haar zonden zou erkennen? 132 00:17:30,283 --> 00:17:33,963 We moeten het niet haar vragen. -Met wie moet ik dan praten? 133 00:17:34,083 --> 00:17:38,763 Je hebt geluk dat je moeder hier is. -Het is mijn leven. 134 00:17:39,843 --> 00:17:43,443 Laat me m'n leven leiden. -Ik doe 't voor jouw bestwil. 135 00:17:43,563 --> 00:17:45,443 Moeder. 136 00:17:45,563 --> 00:17:49,243 Wie weet wat 't beste is voor haar kindje? 137 00:17:49,363 --> 00:17:51,523 Moeder... -Wie? 138 00:17:54,443 --> 00:17:55,843 U. 139 00:18:05,163 --> 00:18:07,443 Heilige Maagd Maria... -Zonder zonde ontvangen. 140 00:18:07,563 --> 00:18:11,043 Wat zijn je zonden? -Ik kom niet voor de mijne... 141 00:18:11,163 --> 00:18:13,443 maar voor die van mijn schoondochter. 142 00:18:13,563 --> 00:18:17,043 Je begrijpt de aard van dit sacrament niet goed. 143 00:18:17,163 --> 00:18:21,723 Het gaat om Sofía Alarcón en u bent haar biechtvader. 144 00:18:21,843 --> 00:18:24,843 Ik heb biechtgeheim. -Praat geen onzin, vader. 145 00:18:24,963 --> 00:18:31,163 Beledig God niet in Zijn eigen huis. -Prima. Dan wil ik biechten. 146 00:18:31,283 --> 00:18:35,723 Wat zijn je zonden? -Dat ik tot alles in staat ben... 147 00:18:35,843 --> 00:18:38,323 om te voorkomen dat mijn zoon lijdt. 148 00:18:38,443 --> 00:18:41,443 Dat is prijzenswaardig, maar... -Ze heeft een minnaar. 149 00:18:41,563 --> 00:18:44,723 Niet zo hard, in hemelsnaam. -U bent haar biechtvader. 150 00:18:44,843 --> 00:18:49,443 Vertel me met wie Sofía iets heeft. -Nu bega je ook nog laster. 151 00:18:49,563 --> 00:18:54,163 Luister, vader. Ik mag ter plekke doodvallen als het niet waar is. 152 00:18:54,283 --> 00:18:57,843 Kwaadspreken is erg makkelijk en past niet bij een christen. 153 00:19:02,043 --> 00:19:06,163 Sofía heeft een minnaar en dit is het bewijs. 154 00:19:06,283 --> 00:19:09,843 Van wie is die brief? -Van mijn schoondochter, natuurlijk. 155 00:19:15,843 --> 00:19:19,643 Heeft zij 'm aan jou gegeven? -Dat doet er niet toe. 156 00:19:23,443 --> 00:19:26,323 Voeg ontvreemding maar toe aan de lijst zonden. 157 00:19:26,443 --> 00:19:28,923 Ik vergeef je in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 158 00:19:29,043 --> 00:19:32,043 Hoef ik geen penitentie te doen? 159 00:19:33,043 --> 00:19:37,923 Werk aan je moraal en oordeel niet over anderen. Dat is je penitentie. 160 00:19:43,843 --> 00:19:45,363 Zonder zonde ontvangen... 161 00:19:47,043 --> 00:19:49,923 Echt waar. -Vader Grau? Onmogelijk. 162 00:19:50,043 --> 00:19:53,443 Het is niet de eerste priester die met een vrouw rommelt. 163 00:19:53,563 --> 00:19:56,603 Die van Cabrales leek wel een heilige... 164 00:19:56,723 --> 00:20:00,323 Vader Grau ook. Maar hij heeft dus een liefje. 165 00:20:00,443 --> 00:20:02,843 Het komt heus wel aan het licht. 166 00:20:04,643 --> 00:20:07,723 Vader Grau? Bent u gek geworden, moeder? 167 00:20:07,843 --> 00:20:12,923 Rustig. Ik heb Sofía nooit gemogen. Dit bewijst dat ik gelijk had. 168 00:20:13,043 --> 00:20:15,523 Prima. Maar vader Grau? 169 00:20:15,643 --> 00:20:17,523 Nee, dat kan niet. 170 00:20:17,643 --> 00:20:21,043 Denk je dat ik zoiets zou zeggen zonder bewijzen? 171 00:20:21,163 --> 00:20:24,123 In die brief schrijft ze over een verboden liefde. 172 00:20:24,243 --> 00:20:26,843 Meer verboden dan deze bestaat niet. 173 00:20:26,963 --> 00:20:31,523 In het dorp wordt gezegd dat hij een parochiaan ontmoet... 174 00:20:31,643 --> 00:20:34,923 en niet bepaald om de rozenkrans te bidden. 175 00:20:35,043 --> 00:20:40,043 Het spijt me, ik weiger dat te gelo- ven. Sofía zou nooit zoiets doen. 176 00:20:40,163 --> 00:20:43,643 Gezegend hij die gelooft zonder te zien... 177 00:20:43,763 --> 00:20:46,043 maar dat ben je niet, dus zorg ik er wel voor... 178 00:20:46,163 --> 00:20:49,243 dat je met eigen ogen de zonde van je vrouw ziet. 179 00:20:57,243 --> 00:20:58,843 Duurt het nog lang? 180 00:21:02,643 --> 00:21:06,443 Gaat 't wel goed? -Nee, muisje. 181 00:21:13,443 --> 00:21:16,323 Heb je niet gemerkt dat ik de laatste tijd... 182 00:21:16,443 --> 00:21:19,843 Dat je wat? -Anders ben. 183 00:21:27,323 --> 00:21:32,363 Ik weet dat ik het niet had moeten verzwijgen. Daar was geen reden toe. 184 00:21:34,763 --> 00:21:40,243 Maar nu ik weet wat er met me is, moet jij het ook weten. 185 00:21:42,683 --> 00:21:45,523 Vertel op, wat het ook is. Wat is er? 186 00:21:47,243 --> 00:21:51,923 Ik wil een kind. -Wat? Maar... 187 00:21:52,043 --> 00:21:55,923 Een kind? Met mij? -Natuurlijk, gekkerd. 188 00:21:56,043 --> 00:21:59,843 Ik heb er heel veel zin in. Simoneta wil dolgraag dat we een baby krijgen. 189 00:21:59,963 --> 00:22:02,443 Ik denk niet dat dit een geschikt moment is. 190 00:22:02,563 --> 00:22:07,923 Ik ga niet wachten. Jij wilde trouwen en nu gaan we een gezin stichten. 191 00:22:08,043 --> 00:22:12,923 Luister. Ik... Ik wil hier zijn. 192 00:22:13,043 --> 00:22:16,043 Het enige wat ik wil is bij jou zijn. 193 00:22:16,163 --> 00:22:21,243 En niets, maar dan ook niets, zal ons van elkaar scheiden. 194 00:22:25,963 --> 00:22:28,563 Zou Laura zwanger zijn? -Zo gedraagt ze zich wel. 195 00:22:28,683 --> 00:22:32,203 Als ze iets in haar hoofd heeft... -Misschien is het een bevlieging. 196 00:22:32,323 --> 00:22:36,043 Nee, dat is 't niet. Ze stond al voor de spiegel met een kussen. 197 00:22:36,163 --> 00:22:39,563 Maar dan nog... -Ze oefent met Simoneta aan de borst. 198 00:22:40,763 --> 00:22:45,523 Alsjeblieft. Wat verwacht je van mij? 199 00:22:45,643 --> 00:22:47,043 Praat met haar. 200 00:22:48,043 --> 00:22:50,203 Praat jij met haar. Jij bent moeder en kijk waar je bent geëindigd. 201 00:22:50,323 --> 00:22:52,323 In bed met een priester. 202 00:22:56,723 --> 00:22:58,443 Je moet met haar praten. 203 00:23:05,283 --> 00:23:09,243 Wat een engeltje. Kijk dat gezichtje eens. 204 00:23:09,363 --> 00:23:14,203 Fijn dat je mee wilde. Als hij slaapt is het een beetje saai. 205 00:23:14,323 --> 00:23:19,243 Omdat jij 't al gewend bent. Mag ik? -Natuurlijk. 206 00:23:21,243 --> 00:23:24,203 Wat een snoesje. 207 00:23:24,323 --> 00:23:27,443 Javier vertelde dat jullie een kind overwegen. 208 00:23:27,563 --> 00:23:33,723 Ja, het moment is daar. Het voelt alsof... Alsof er iets ontbreekt. 209 00:23:33,843 --> 00:23:36,443 Een kind krijgen is geweldig. 210 00:23:36,563 --> 00:23:39,843 Als het moment daar is. Je moet het niet overhaasten. 211 00:23:39,963 --> 00:23:44,723 Geniet maar van je rol als tante. Alleen de lusten, niet de lasten. 212 00:23:44,843 --> 00:23:49,563 Dat zeg je omdat jij al moeder bent. -Daarom juist. 213 00:23:49,683 --> 00:23:54,043 Niets is dan meer zoals eerst. -Ik ben niet bang voor veranderingen. 214 00:23:54,163 --> 00:23:58,443 Dat zou wel moeten. Alles wordt gecompliceerder. 215 00:23:58,563 --> 00:24:00,963 Wat is daar nou gecompliceerd aan? 216 00:24:01,123 --> 00:24:08,043 Ik begrijp je niet. -Je bent jong. Geniet van dit moment. 217 00:24:08,163 --> 00:24:11,923 Volgens mij zeg je nu dat je spijt hebt dat je een kind hebt gekregen. 218 00:24:12,043 --> 00:24:17,723 Wat? Nee, dat heb ik niet gezegd. -Wil je niet dat we een kind krijgen? 219 00:24:17,843 --> 00:24:19,723 Is dat het? -Laura, alsjeblieft... 220 00:24:19,843 --> 00:24:23,403 Je wilt niet dat wij gelukkig worden, omdat jullie het niet zijn. 221 00:24:23,523 --> 00:24:26,043 Alsof ik niet in de gaten heb hoe jullie naar ons kijken. 222 00:24:26,163 --> 00:24:30,443 Maar je hebt het mis. Wij zijn anders omdat we echt van elkaar houden. 223 00:24:30,563 --> 00:24:32,323 Daarom verdienen we het om een kind te krijgen. 224 00:24:32,443 --> 00:24:38,323 Als er liefde is, kan je niets over- komen. Dat is niet zo gecompliceerd. 225 00:24:38,443 --> 00:24:40,803 Het is de normaalste zaak van de wereld. 226 00:24:40,923 --> 00:24:43,043 Weet je? Sommige mensen moeten geen kinderen krijgen. 227 00:24:43,163 --> 00:24:44,643 Laura, alsjeblieft. 228 00:24:45,963 --> 00:24:47,363 Alsjeblieft zeg. 229 00:24:53,243 --> 00:24:57,243 Het is al voorbij. Het spijt me. 230 00:25:29,643 --> 00:25:31,043 Kind. 231 00:25:33,643 --> 00:25:35,643 Trek iets aan. 232 00:25:38,043 --> 00:25:41,243 Je rilt helemaal. Ik vraag om een deken. 233 00:25:45,043 --> 00:25:48,643 Niemand zou zo behandeld mogen worden. 234 00:25:50,043 --> 00:25:52,243 Maakt u zich geen zorgen. Ik heb 't zelf gedaan. 235 00:25:55,243 --> 00:25:59,563 En als je ziek wordt? Ik roep even iemand. 236 00:26:04,243 --> 00:26:06,043 Moeder, ik ben niet ziek. 237 00:26:12,243 --> 00:26:14,043 Ik ben bang. 238 00:26:15,243 --> 00:26:20,043 Ik wil niet dood. 239 00:26:20,163 --> 00:26:25,523 Ik wil niet dood. -Kind toch. 240 00:26:35,443 --> 00:26:38,043 Vertel me dat hij gratie heeft gekregen. 241 00:27:13,963 --> 00:27:19,323 Heb je Julio nog gezien? -Hij ontwijkt me al de hele ochtend. 242 00:27:19,443 --> 00:27:22,603 Ik had thee besteld om te kijken of hij kwam. Maar nee... 243 00:27:22,723 --> 00:27:25,243 Hoe kan hij zo egoïstisch zijn? 244 00:27:27,123 --> 00:27:30,603 Ze hadden hem wel kunnen doden in die tent. 245 00:27:30,723 --> 00:27:35,323 Dat kan hij je nu niet aandoen. -Zo is hij nu eenmaal. 246 00:27:35,443 --> 00:27:38,123 Als hij maar geen gekke dingen doet. 247 00:27:38,243 --> 00:27:40,523 Hij gaat een keer uitbarsten. 248 00:27:44,163 --> 00:27:46,923 Goedemorgen. -Goedemorgen, Ángela. 249 00:27:49,163 --> 00:27:51,443 Ik heb net mijn zoon bezocht. 250 00:27:53,683 --> 00:27:55,083 Hoe gaat 't? 251 00:28:06,843 --> 00:28:08,243 Ángela... 252 00:28:10,323 --> 00:28:11,723 Ik vind het zo erg. 253 00:28:56,243 --> 00:28:57,643 Julio. 254 00:28:59,843 --> 00:29:02,043 Doe open. Het is belangrijk. 255 00:29:04,043 --> 00:29:05,443 Doe open, Julio. 256 00:29:09,443 --> 00:29:11,243 Julio. 257 00:29:11,363 --> 00:29:14,843 Dat ik dit ooit zou zeggen. Maar ik heb geen zin om bij je te zijn. 258 00:29:18,683 --> 00:29:20,083 Het spijt me. 259 00:29:21,643 --> 00:29:24,843 Het spijt me heel erg dat ik je pijn heb gedaan. 260 00:29:25,843 --> 00:29:27,963 Het doet mij nog 't meest pijn. 261 00:29:29,563 --> 00:29:31,843 Maar dat van Diego... -Gebeurde. 262 00:29:45,683 --> 00:29:47,843 Het gratieverzoek is afgewezen. 263 00:29:49,723 --> 00:29:52,403 Het was onze laatste hoop. 264 00:29:52,523 --> 00:29:57,043 Het enige wat we nu kunnen doen, is er zijn als... 265 00:29:59,243 --> 00:30:02,443 Ik wil niet zien hoe ze mijn beste vriend doden. 266 00:30:03,523 --> 00:30:06,323 Laat je hem dan alleen? Verplaats je in hem. 267 00:30:06,443 --> 00:30:08,163 Ik zou zo met hem ruilen. 268 00:30:10,323 --> 00:30:12,043 Maar ik ga er niet heen. 269 00:30:15,243 --> 00:30:16,643 En Andrés? 270 00:30:17,443 --> 00:30:21,043 Wat zou hij liever hebben? Heb je daar aan gedacht? 271 00:30:23,843 --> 00:30:25,243 Julio. 272 00:30:43,283 --> 00:30:44,683 Kom binnen. 273 00:30:47,843 --> 00:30:49,243 Ángela. 274 00:30:52,323 --> 00:30:55,923 Vandaag gaan ze mijn kind doden. Ik dacht dat u dat wel wilde weten. 275 00:30:56,043 --> 00:30:59,243 Het spijt me heel erg. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 276 00:30:59,363 --> 00:31:02,163 Stilte is beter dan nog een leugen. 277 00:31:03,163 --> 00:31:06,043 Ik sprak de gouverneur, maar hij bedroog me. 278 00:31:06,163 --> 00:31:11,923 Hou op. Ik heb twee kinderen gehad en heb ze allebei verloren. 279 00:31:12,043 --> 00:31:15,323 Ik heb niets meer. -Ik heb m'n best gedaan. 280 00:31:15,443 --> 00:31:19,043 Dat is de waarheid. -Dat is er één... 281 00:31:19,843 --> 00:31:23,843 én dat het enige wat u wilt, is uw bekentenis terugkrijgen. 282 00:31:29,763 --> 00:31:33,923 Die bekentenis zou het leed van de familie alleen maar vergroten. 283 00:31:34,043 --> 00:31:38,323 We hebben onze portie wel gehad. -Dat weet ik. 284 00:31:38,443 --> 00:31:43,043 Daarom krijgt u 'm terug. Maar ik wil er wel iets voor terug. 285 00:31:44,843 --> 00:31:46,323 Dat spreekt voor zich. 286 00:31:46,443 --> 00:31:51,443 Ik wil niet dat zijn lichaam daar blijft. Dit hotel is... 287 00:31:52,643 --> 00:31:54,443 Was zijn huis. 288 00:31:55,643 --> 00:31:57,563 Ik wil hier bij hem waken. 289 00:31:59,363 --> 00:32:01,123 Uiteraard. 290 00:32:01,243 --> 00:32:06,163 En dat hij als een Alarcón wordt begraven. Naast z'n vader. 291 00:32:11,363 --> 00:32:15,843 Moet hij in het familiegraf komen te rusten? 292 00:32:15,963 --> 00:32:19,563 Ik zei al dat uw lot en het zijne verbonden waren. 293 00:32:24,363 --> 00:32:25,763 Zoals je wilt. 294 00:32:27,523 --> 00:32:30,043 Ik zal voor alles zorgen. 295 00:32:32,923 --> 00:32:38,043 U krijgt 'm als mijn kind hier is. Geen minuut eerder. 296 00:33:00,163 --> 00:33:03,043 Deze thee is voor meneer Murquía. -Ja, meneer. 297 00:33:27,243 --> 00:33:28,843 Uw thee, meneer. 298 00:33:58,043 --> 00:34:01,843 Voel je je wel goed? -Nee, ik voel me beroerd. 299 00:34:09,443 --> 00:34:11,043 Ze gaan Andrés ter dood brengen. 300 00:34:12,643 --> 00:34:15,923 Het is definitief. -Het spijt me heel erg, Alicia. 301 00:34:17,563 --> 00:34:21,043 Ik kwam me alleen klaarmaken. -Wacht, ik ga mee. 302 00:34:21,163 --> 00:34:25,643 Je kunt niet eens opstaan. Blijf. -Ik wil je niet alleen laten. 303 00:34:25,763 --> 00:34:27,843 Belangrijker is dat Andrés niet alleen is. 304 00:34:41,963 --> 00:34:44,243 Ik kan 't niet geloven. 305 00:34:46,723 --> 00:34:50,443 Moeten we niet op Julio wachten? -Hij komt niet. 306 00:35:15,043 --> 00:35:19,643 Ik wil een kamer. -U moet zich inschrijven. 307 00:35:26,243 --> 00:35:29,723 Ik breng haar wel naar haar kamer. -Ja, meneer. 308 00:35:29,843 --> 00:35:31,243 Juffrouw? 309 00:35:59,643 --> 00:36:01,043 Alicia. 310 00:36:02,643 --> 00:36:04,043 Alicia, ben jij het? 311 00:36:08,763 --> 00:36:10,163 Marta... 312 00:36:23,363 --> 00:36:24,923 Ik kom je ophalen. 313 00:37:42,243 --> 00:37:44,083 Je bent dood. 314 00:37:44,203 --> 00:37:47,643 Maar zij leeft. Is zij soms beter dan ik? 315 00:37:47,763 --> 00:37:49,163 Laat me. 316 00:37:50,323 --> 00:37:51,723 Laat me. 317 00:37:54,843 --> 00:37:56,843 Zij walgt van je, net als ik. 318 00:37:56,963 --> 00:37:58,643 Waarom doe je haar niet hetzelfde aan? 319 00:37:58,763 --> 00:38:01,043 Ik wil je niet horen. 320 00:38:09,043 --> 00:38:12,523 Hier bedrijven ze de liefde. Zij vol verlangen... 321 00:38:12,643 --> 00:38:15,243 Hou je mond. -Dat ze nooit voor jou heeft gevoeld. 322 00:38:15,363 --> 00:38:16,763 Hou je mond. 323 00:38:23,563 --> 00:38:25,443 Eerst dat van Belén en nu Andrés. 324 00:38:25,563 --> 00:38:28,443 Als het zo doorgaat, past 't niet meer in de krant. 325 00:38:28,563 --> 00:38:31,123 Andrés krijgt zijn verdiende loon. Moordenaar. 326 00:38:31,243 --> 00:38:35,963 Gelukkig zegeviert het recht. Hij verdient de wurgpaal en de hel. 327 00:38:36,083 --> 00:38:37,483 Wat zei je daar? 328 00:38:39,243 --> 00:38:43,323 Je hebt me gehoord. -Kijk me aan terwijl je het zegt. 329 00:38:43,443 --> 00:38:46,323 Belén was mijn vriendin. Vanaf toen ik hier kwam werken. 330 00:38:46,443 --> 00:38:48,043 En Andrés vermoordde haar. -Dat is niet waar. 331 00:38:48,163 --> 00:38:51,803 Julio, stop. Alsjeblieft. -Raak me niet aan. 332 00:38:51,923 --> 00:38:53,923 Hij is toch een slappeling. Wat ga je doen? 333 00:38:54,043 --> 00:38:56,443 Hetzelfde als wat je vriend deed? -Vuile trut. 334 00:38:56,563 --> 00:38:59,843 Hou op. 335 00:38:59,963 --> 00:39:01,363 Hou op. 336 00:39:05,243 --> 00:39:06,643 Ga weg. 337 00:39:07,643 --> 00:39:09,643 Iedereen weg. 338 00:39:14,643 --> 00:39:16,643 Kom. 339 00:39:16,763 --> 00:39:22,843 Espinosa, u moet even stoom afblazen. Laten we vechten. 340 00:39:26,443 --> 00:39:30,043 Espinosa. 341 00:39:30,163 --> 00:39:33,523 Dit blijft onder ons. Kom, sla me dan. 342 00:39:33,643 --> 00:39:35,843 Kom, vecht dan. 343 00:39:35,963 --> 00:39:40,443 Hou u niet in, Espinosa. Bent u bang mij pijn te doen? 344 00:39:41,843 --> 00:39:46,203 Ik hoorde verhalen over uw vechtpartijen in de taveerne... 345 00:39:46,323 --> 00:39:50,043 maar ik zie dat die zwaar overdreven waren. 346 00:39:51,323 --> 00:39:53,923 Hou u niet in. Let niet op mijn leeftijd. 347 00:39:54,043 --> 00:39:57,043 Ik was vroeger een vechtersbaas. 348 00:39:58,763 --> 00:40:03,243 Dat is al beter. Veel beter. Kom. Doorgaan. 349 00:40:03,363 --> 00:40:09,323 Wat is er? Loopt er soms water door uw aderen? Kom. 350 00:40:09,443 --> 00:40:13,803 Goed. Goeie stoot. Hele goede stoot. 351 00:40:13,923 --> 00:40:15,843 Kom, nog meer. 352 00:40:16,723 --> 00:40:20,043 Kom op. 353 00:40:42,123 --> 00:40:47,043 Ik kon goed incasseren. En de juiste stoot uitdelen op het juiste moment. 354 00:40:48,443 --> 00:40:51,443 Ik weet hoe erg het is om een dierbare te zien sterven. 355 00:40:54,523 --> 00:40:56,443 Ik wil niet zien hoe ze hem doden. 356 00:40:59,163 --> 00:41:01,363 Weet u 't zeker? 357 00:41:01,483 --> 00:41:06,443 Het is afschuwelijk, maar als u niet gaat, krijgt u spijt. 358 00:41:07,563 --> 00:41:08,963 Geloof me. 359 00:42:50,243 --> 00:42:52,523 Geen bezoek. -M'n vriend wordt ter dood gebracht. 360 00:42:52,643 --> 00:42:55,763 Ze zijn al begonnen en de deuren zijn dicht. 361 00:42:56,163 --> 00:42:59,203 Goed. Alstublieft... -Het spijt me. 362 00:42:59,323 --> 00:43:01,643 Doe geen domme dingen. Een dode is al genoeg. 363 00:43:04,523 --> 00:43:07,083 Andrés.