1 00:00:02,043 --> 00:00:03,776 Tu mujer se ve con otro hombre. 2 00:00:03,843 --> 00:00:05,809 El beso es lo de menos, querido. 3 00:00:06,043 --> 00:00:08,276 La cuestión es, ¿quién es el amante de tu mujer? 4 00:00:08,343 --> 00:00:10,376 Necesito que me ayudes a probar que Laura está loca. 5 00:00:10,443 --> 00:00:11,509 No voy a ayudarte con eso. 6 00:00:11,576 --> 00:00:13,143 Vi cómo te besabas con el padre Grau. 7 00:00:13,209 --> 00:00:15,343 - Estás borracho. - Solo sé que me llevé a Belén. 8 00:00:15,409 --> 00:00:17,709 A la fuerza. He matado a mi esposa, detective. 9 00:00:17,776 --> 00:00:19,843 O es mucho más perspicaz que nosotros, 10 00:00:20,076 --> 00:00:23,209 o está incurriendo en prácticas... 11 00:00:23,276 --> 00:00:24,609 ...dudosas. 12 00:00:24,676 --> 00:00:26,209 Todo ha salido bien. 13 00:00:26,276 --> 00:00:28,243 Mañana Andrés Alarcón estará muerto. 14 00:00:28,309 --> 00:00:31,543 Hace un tiempo me hablaste de otro hombre. 15 00:00:32,709 --> 00:00:34,209 Si existe, lo mato. 16 00:00:34,776 --> 00:00:36,209 Adrián Vera Celande. 17 00:00:36,276 --> 00:00:39,343 Fue declarado en busca y captura como principal sospechoso del asesinato 18 00:00:39,409 --> 00:00:40,809 de Marta Santos de Vera. 19 00:00:41,043 --> 00:00:42,576 - Su esposa. - Es ella. 20 00:00:43,043 --> 00:00:43,843 ¿Quién? 21 00:00:44,076 --> 00:00:45,809 La mujer que vi en el retrato de boda de Diego. 22 00:00:46,043 --> 00:00:47,276 La que vi cuando estaba secuestrada. 23 00:00:47,343 --> 00:00:48,343 Pero entonces, 24 00:00:48,409 --> 00:00:49,743 Diego es Adrián Vera Celande. 25 00:00:50,243 --> 00:00:51,609 Te pareces mucho a ella. 26 00:00:51,676 --> 00:00:54,409 Una mujer ha abandonado el hotel sin pagar. 27 00:00:54,543 --> 00:00:55,809 ¿Y sabemos el nombre de esa mujer? 28 00:00:56,043 --> 00:00:57,709 Marta Santos. 29 00:00:59,243 --> 00:01:01,243 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 30 00:01:55,376 --> 00:01:57,376 [acaba sintonía de la serie] 31 00:03:08,576 --> 00:03:10,143 [Diego] Hola. 32 00:03:12,309 --> 00:03:13,476 ¿Qué estás leyendo? 33 00:03:16,409 --> 00:03:17,609 Esta no es tu alianza. 34 00:03:18,243 --> 00:03:21,576 La he llevado a la joyería para ensancharla un poco. Me hacía daño. 35 00:03:21,776 --> 00:03:23,543 ¿Y este anillo? 36 00:03:23,743 --> 00:03:26,276 Me lo ha prestado el joyero entre tanto. 37 00:03:27,743 --> 00:03:31,243 No querrás que vaya sin nada en la mano. Podrían pensar que soy una mujer soltera. 38 00:03:32,409 --> 00:03:34,209 No creo que ni tú ni yo queramos eso, ¿no? 39 00:03:34,443 --> 00:03:35,609 [ríen] 40 00:03:36,476 --> 00:03:38,509 Desde luego que no. 41 00:03:59,576 --> 00:04:01,076 [pasos acercándose] 42 00:04:09,743 --> 00:04:11,076 [chirrido metálico] 43 00:04:18,509 --> 00:04:20,143 [Ángela] Hijo. 44 00:04:20,409 --> 00:04:21,776 Madre. 45 00:04:22,776 --> 00:04:24,743 ¿Ha visto lo que están montando ahí arriba? 46 00:04:25,776 --> 00:04:27,143 No. 47 00:04:27,209 --> 00:04:29,543 Y tú tampoco deberías mirar. 48 00:04:29,609 --> 00:04:32,543 La curiosidad no le ha traído nunca nada bueno a nadie. 49 00:04:32,609 --> 00:04:33,776 Creo que es un garrote, madre. 50 00:04:33,843 --> 00:04:37,776 ¿Sí? Pues me compadeceré de quien tenga que sentarse ahí. 51 00:04:37,843 --> 00:04:39,776 Pero no vas a ser tú, ¿me oyes? 52 00:04:39,843 --> 00:04:41,143 ¿Cómo está tan segura? 53 00:04:41,209 --> 00:04:43,809 Porque lo estoy. No me preguntes más. 54 00:04:44,043 --> 00:04:45,443 Vas a salir de aquí. 55 00:04:45,509 --> 00:04:47,576 Eso es todo lo que tienes que saber. 56 00:04:47,643 --> 00:04:50,309 [Bazán] Me temo que eso no va a ser posible. 57 00:04:53,709 --> 00:04:54,709 ¿De qué habla? 58 00:04:55,109 --> 00:04:56,409 El juez ha dictado sentencia. 59 00:04:56,476 --> 00:04:59,809 El señor Andrés Alarcón será ejecutado mañana al atardecer. 60 00:05:00,043 --> 00:05:01,543 Pero... 61 00:05:01,609 --> 00:05:03,209 Pero eso no puede ser. 62 00:05:03,276 --> 00:05:04,376 [Ayala] Lo siento, doña Ángela. 63 00:05:04,443 --> 00:05:06,643 Hemos hecho lo que hemos podido para ayudar a su hijo, pero el juez... 64 00:05:06,709 --> 00:05:09,643 Mi hijo es inocente. No me importa lo que diga el juez. 65 00:05:09,709 --> 00:05:11,343 Pues es lo único que importa, señora. 66 00:05:11,409 --> 00:05:12,576 [Ayala] Ahora no, Bazán. 67 00:05:12,643 --> 00:05:14,409 Por favor. 68 00:05:14,476 --> 00:05:15,443 [Ángela solloza] 69 00:05:17,309 --> 00:05:18,176 [Andrés] Madre. 70 00:05:18,243 --> 00:05:20,743 Madre, no se angustie, por favor. 71 00:05:20,809 --> 00:05:23,109 Es usted una mujer fuerte. 72 00:05:23,176 --> 00:05:24,609 La mujer más fuerte que conozco. 73 00:05:24,676 --> 00:05:27,243 [solloza] No, no lo soy. Si lo fuera... 74 00:05:28,176 --> 00:05:29,176 Si lo fuera 75 00:05:29,243 --> 00:05:31,509 habría evitado todo esto, hijo. 76 00:05:33,343 --> 00:05:34,809 Yo también le quiero, madre. 77 00:05:35,043 --> 00:05:37,143 Yo también le quiero. No lo olvide nunca. 78 00:05:37,209 --> 00:05:39,176 [lloran] 79 00:05:50,343 --> 00:05:53,076 Me gustaría hablar con un sacerdote. 80 00:05:53,643 --> 00:05:56,043 Quiero confesarme ante él. 81 00:05:56,209 --> 00:05:57,209 [suspira] 82 00:06:01,509 --> 00:06:02,676 [Andrés llora] 83 00:06:07,376 --> 00:06:08,376 [puerta se abre] 84 00:06:13,209 --> 00:06:15,143 [grita desconsoladamente] ¡Madre! 85 00:06:15,409 --> 00:06:16,809 ¡Madre! 86 00:06:17,043 --> 00:06:18,709 ¡Madre! 87 00:06:18,776 --> 00:06:20,809 ¡Madre! 88 00:06:21,043 --> 00:06:22,109 ¡Madre! 89 00:06:29,276 --> 00:06:31,376 [Julio] Doña Ángela, ¿qué pasa? 90 00:06:34,076 --> 00:06:35,076 [solloza] 91 00:06:35,209 --> 00:06:37,643 Van a matar a mi hijo. 92 00:06:40,476 --> 00:06:42,376 Lo van a matar. 93 00:07:00,343 --> 00:07:04,209 [solloza] Esto no puede estar pasando. 94 00:07:13,576 --> 00:07:14,576 [tintineo de llaves] 95 00:07:17,776 --> 00:07:19,109 [giran la cerradura] 96 00:07:22,143 --> 00:07:24,209 [hombre] Ahí lo tiene, padre. 97 00:07:39,809 --> 00:07:41,409 Ave María Purísima. 98 00:07:41,476 --> 00:07:43,676 [Julio] Sin pecado concebida. 99 00:07:46,109 --> 00:07:47,776 Julio, ¿qué haces vestido así? 100 00:07:47,843 --> 00:07:49,543 He venido a cumplir lo que te prometí. 101 00:07:49,609 --> 00:07:51,709 No tenemos mucho tiempo. 102 00:07:51,776 --> 00:07:54,143 No. Yo mañana ya estaré muerto. 103 00:07:54,209 --> 00:07:55,509 Tú siempre tan optimista, ¿eh? 104 00:07:55,576 --> 00:07:57,376 Escúchame, tienes que hacer lo que te diga. 105 00:07:57,443 --> 00:07:58,843 Túmbate en el camastro y retuércete 106 00:07:59,076 --> 00:08:00,343 como si te estuvieran reventando las tripas. 107 00:08:00,409 --> 00:08:02,076 Julio, déjalo. No pienso hacerlo. 108 00:08:02,143 --> 00:08:04,509 O finges o te tumbo de un puñetazo. 109 00:08:11,543 --> 00:08:12,543 [grita de dolor] 110 00:08:14,176 --> 00:08:15,309 ¡Carcelero! 111 00:08:15,376 --> 00:08:17,043 ¡Este hombre está muy mal! 112 00:08:17,109 --> 00:08:18,376 Estaba bien hace un momento. 113 00:08:18,443 --> 00:08:20,509 Mire. Si es lo que creo que es, se nos puede morir aquí mismo. 114 00:08:21,209 --> 00:08:22,376 [tose] 115 00:08:22,443 --> 00:08:23,809 Eso no cambiaría mucho las cosas, 116 00:08:24,043 --> 00:08:25,243 lo van a ajusticiar mañana. 117 00:08:25,309 --> 00:08:28,209 Será Dios quien decida cuándo ha llegado su hora. No usted, ni yo. 118 00:08:28,276 --> 00:08:29,243 Abra la puerta. 119 00:08:29,309 --> 00:08:31,609 Hay que llevar a este hombre a un médico ahora mismo. 120 00:08:34,076 --> 00:08:35,243 [Andrés gime] 121 00:08:39,043 --> 00:08:40,343 Iré a avisar al barbero de la prisión. 122 00:08:40,709 --> 00:08:41,709 [golpe seco] 123 00:08:43,443 --> 00:08:45,509 Julio, esto es una locura. 124 00:08:47,276 --> 00:08:48,276 [susurra] Vamos. 125 00:08:50,176 --> 00:08:53,343 He procurado que no me vean la cara al entrar. Tienes que pasar dos puertas. 126 00:08:53,409 --> 00:08:56,309 Recuerda, eres el padre Aurelio, de la parroquia de Santa Cristina. 127 00:08:56,376 --> 00:08:57,743 ¿Qué va a pasar contigo, Julio? 128 00:08:57,809 --> 00:09:00,276 Nada peor que el garrote vil. 129 00:09:06,543 --> 00:09:07,709 [puerta chirría] 130 00:09:53,576 --> 00:09:55,743 [Ayala] ¿Se marcha ya, padre? 131 00:10:17,676 --> 00:10:18,843 Detective, deje que se marche. 132 00:10:19,076 --> 00:10:20,376 Sabe que es inocente. 133 00:10:20,443 --> 00:10:22,543 No se puede hacer justicia saltándose la ley. 134 00:10:22,609 --> 00:10:23,776 [grita] ¡Esto no es justicia ni es nada! 135 00:10:23,843 --> 00:10:24,676 [grita] ¡Basta ya, Olmedo! ¡Se acabó! 136 00:10:24,743 --> 00:10:26,676 - [grita] ¡No, basta no! - [Andrés grita] ¡Julio, no! 137 00:10:27,443 --> 00:10:28,776 ¡Déjalo ya! 138 00:10:29,343 --> 00:10:30,476 Ya está. 139 00:10:30,809 --> 00:10:32,509 Ya está. 140 00:10:33,276 --> 00:10:34,143 Ya está. 141 00:10:34,209 --> 00:10:36,776 [Ayala] ¡Le voy a hacer un grandísimo favor, señor Olmedo! 142 00:10:36,843 --> 00:10:40,043 ¡Voy a dejar que su amigo cargue con esta especie de intento de fuga 143 00:10:40,109 --> 00:10:42,343 y a olvidarme de su participación en este asunto! 144 00:10:42,409 --> 00:10:45,043 ¡Y por supuesto de la agresión a un oficial 145 00:10:45,109 --> 00:10:46,643 del Cuerpo de Vigilancia! 146 00:10:53,076 --> 00:10:54,076 [cierra la puerta] 147 00:10:54,143 --> 00:10:55,343 Alicia, tengo algo que contarte. 148 00:10:55,409 --> 00:10:56,343 No. Soy yo quien 149 00:10:56,409 --> 00:10:58,676 - tiene que contarte algo. Julio, por favor, - Escúchame. Es importante lo que... 150 00:10:58,743 --> 00:11:02,109 llevo todo el día reuniendo el valor necesario para decírtelo y si no te lo digo ahora 151 00:11:02,176 --> 00:11:05,076 quizás no sea capaz de decírtelo nunca. 152 00:11:07,609 --> 00:11:09,843 Hace un par de días Diego volvió a acercarse a mí. 153 00:11:12,276 --> 00:11:14,243 Y no pude negarme. 154 00:11:25,109 --> 00:11:27,276 Tenía miedo y me dejé. 155 00:11:28,543 --> 00:11:31,643 Y por eso estaba así de distante contigo, Julio. 156 00:11:34,376 --> 00:11:37,076 No sabía cómo ibas a reaccionar y... 157 00:11:39,343 --> 00:11:41,076 Lo siento. 158 00:11:47,776 --> 00:11:49,176 ¿No vas a decir nada? 159 00:11:51,076 --> 00:11:53,276 Julio, por favor, háblame. 160 00:11:53,476 --> 00:11:55,076 Por favor. 161 00:12:11,676 --> 00:12:13,676 Mañana matan a Andrés. 162 00:12:34,743 --> 00:12:37,543 La sentencia es irrevocable. 163 00:12:56,276 --> 00:12:57,276 [solloza] 164 00:12:57,343 --> 00:12:59,443 ¿Y Julio? ¿Cómo está? 165 00:13:03,043 --> 00:13:04,376 [gente animando y vitoreando] 166 00:13:21,409 --> 00:13:22,576 [diálogos ininteligibles] 167 00:13:28,243 --> 00:13:30,543 - ¡Vamos! - [Alicia] ¡Paradle! 168 00:13:35,176 --> 00:13:37,343 [Sebastián] ¡Camarero, tranquilo! 169 00:13:37,576 --> 00:13:39,843 ¡Tranquilo, joder! 170 00:13:55,143 --> 00:13:56,143 [puerta se cierra] 171 00:14:07,676 --> 00:14:10,076 No esperaba que subieses tú la cena. 172 00:14:10,143 --> 00:14:13,376 El camarero que iba a subirla ha tenido un imprevisto. 173 00:14:16,843 --> 00:14:20,409 En este hotel no hay imprevistos. Aquí los llamamos errores. 174 00:14:21,143 --> 00:14:22,176 Quizás prefiera 175 00:14:22,243 --> 00:14:23,243 que le atienda otro camarero. 176 00:14:23,309 --> 00:14:25,209 [levanta la voz] ¡Yo no he dicho eso! 177 00:14:30,776 --> 00:14:32,109 La sopa está fría. 178 00:14:32,176 --> 00:14:33,609 Quiero que vayas a calentarla. 179 00:14:37,076 --> 00:14:38,443 Como desee. 180 00:14:41,076 --> 00:14:43,176 No vas a decir nada, ¿verdad? Eso es todo. 181 00:14:43,243 --> 00:14:44,543 No piensas disculparte. 182 00:14:44,609 --> 00:14:47,143 No creo que nada de esto tenga que ver con la comida. 183 00:14:47,209 --> 00:14:49,276 Pero no se preocupe, puedo volver a calentarla. 184 00:14:49,343 --> 00:14:52,343 Tienes razón, no tiene nada que ver con la cena. Tiene que ver contigo. 185 00:14:52,409 --> 00:14:54,176 No voy a tolerar tu comportamiento. 186 00:14:54,243 --> 00:14:57,609 Tenías que haberte disculpado cuando me tocaste delante de todos en el restaurante. 187 00:14:57,676 --> 00:15:00,509 Por eso ha estado tratándome así. Quiere una disculpa. 188 00:15:00,576 --> 00:15:03,143 Te trato así para que no olvides quién soy. 189 00:15:03,209 --> 00:15:06,109 Y no es una disculpa lo que espero. No quiero malentendidos. La otra noche... 190 00:15:06,176 --> 00:15:08,176 No es ningún malentendido. 191 00:15:08,243 --> 00:15:09,409 Sé cuál es mi sitio. 192 00:15:09,476 --> 00:15:11,109 La otra noche te aprovechaste de mí. 193 00:15:11,176 --> 00:15:12,309 Esa no fue mi intención. 194 00:15:12,376 --> 00:15:14,276 ¿Ah, no? ¿Y cuál fue tu intención? 195 00:15:20,476 --> 00:15:24,143 Los dos sabemos que la otra noche no significó nada 196 00:15:24,243 --> 00:15:26,143 para ninguno de los dos. 197 00:15:26,209 --> 00:15:28,309 ¿Qué quieres decir? 198 00:15:31,309 --> 00:15:33,743 Usted estaba muy vulnerable 199 00:15:33,809 --> 00:15:36,676 y yo actué de modo inapropiado. 200 00:15:37,809 --> 00:15:40,643 ¿Estás diciendo que lo hiciste por lástima? 201 00:15:41,809 --> 00:15:44,676 Estoy diciendo que usted estaba rota. 202 00:15:45,676 --> 00:15:48,443 La encontré en el torreón, sola... 203 00:15:49,409 --> 00:15:50,676 ...llorando y... 204 00:15:50,743 --> 00:15:54,043 No, no vuelvas a tocarme. 205 00:15:54,109 --> 00:15:56,376 Deténgame ahora, 206 00:15:56,443 --> 00:15:59,476 o de lo contrario ya será tarde. 207 00:16:22,543 --> 00:16:23,709 [jadeos] 208 00:16:29,043 --> 00:16:30,209 [agua corriendo] 209 00:16:36,343 --> 00:16:37,343 ¿Quieres que me quede? 210 00:16:38,476 --> 00:16:40,343 Haz lo que te dé la gana. 211 00:16:40,643 --> 00:16:42,776 Lo decía por Alicia. 212 00:16:44,209 --> 00:16:46,376 ¡Qué estupidez! Te podrían haber matado. 213 00:16:46,443 --> 00:16:48,243 Eso es cosa mía. 214 00:16:48,309 --> 00:16:49,743 [Maite] Como si así ayudaras a Andrés. 215 00:16:49,809 --> 00:16:51,476 Déjale. 216 00:16:51,543 --> 00:16:53,076 No sabes cómo se siente. 217 00:16:53,143 --> 00:16:55,376 [levanta la voz] ¿Y tú? ¿Y tú lo sabes? 218 00:16:55,443 --> 00:16:56,776 ¿Eh? 219 00:17:00,843 --> 00:17:01,843 [gime] 220 00:17:05,209 --> 00:17:06,209 [Julio suspira] 221 00:17:24,676 --> 00:17:26,576 Verdaderamente, hijo, eres un panoli de libro. 222 00:17:26,643 --> 00:17:29,776 ¿Realmente creías que tu propia esposa iba a reconocer sus pecados? 223 00:17:30,209 --> 00:17:31,743 No es a ella a quien debemos acudir. 224 00:17:31,809 --> 00:17:33,743 ¿Y con quién puedo hablar de algo así? 225 00:17:33,809 --> 00:17:36,743 Tienes la inmensa suerte de que tu madre esté aquí. 226 00:17:36,809 --> 00:17:38,843 Es mi vida, madre. 227 00:17:39,709 --> 00:17:41,043 Déjeme vivirla. 228 00:17:41,109 --> 00:17:41,776 Hijo, 229 00:17:41,843 --> 00:17:43,476 yo solo miro por tu bien. 230 00:17:43,543 --> 00:17:45,243 Madre. 231 00:17:45,409 --> 00:17:48,776 ¿Quién sabe lo que le conviene a su chiquitín? 232 00:17:48,843 --> 00:17:50,143 Madre. 233 00:17:50,209 --> 00:17:51,843 ¿Quién? 234 00:17:54,343 --> 00:17:55,176 Usted. 235 00:18:05,076 --> 00:18:06,076 Ave María Purísima. 236 00:18:06,143 --> 00:18:08,643 [padre Grau] Sin pecado concebida. ¿De qué te acusas, hija? 237 00:18:09,176 --> 00:18:12,276 No vengo a hablar de mis pecados, padre, sino de los de mi nuera. 238 00:18:13,443 --> 00:18:16,809 Me parece que no has entendido bien la naturaleza de este sacramento, hija. 239 00:18:17,043 --> 00:18:21,409 Se llama Sofía Alarcón, y sé que usted es su confesor. 240 00:18:21,576 --> 00:18:23,376 Mis votos me imponen el silencio. 241 00:18:23,443 --> 00:18:24,709 No me venga con zarandajas, padre. 242 00:18:24,776 --> 00:18:27,343 No ofendas tú a Dios en su propia casa, hija. 243 00:18:27,409 --> 00:18:28,276 Está bien. 244 00:18:28,843 --> 00:18:30,776 Quiero confesión. 245 00:18:30,843 --> 00:18:32,843 ¿De qué te acusas? 246 00:18:33,843 --> 00:18:36,743 Me acuso de estar dispuesta a todo con tal de evitarle a mi hijo 247 00:18:36,809 --> 00:18:38,243 un sufrimiento que no merece. 248 00:18:38,309 --> 00:18:39,143 Me parece muy loable, pero... 249 00:18:39,209 --> 00:18:40,443 Sé que mi nuera 250 00:18:40,509 --> 00:18:41,343 tiene un amante. 251 00:18:41,409 --> 00:18:43,276 [susurra] Baja la voz, por Dios. 252 00:18:43,343 --> 00:18:44,509 Usted es su confesor. 253 00:18:44,576 --> 00:18:46,209 Dígame con quién está Sofía. 254 00:18:46,276 --> 00:18:49,343 ¿Te das cuenta de que añades la maledicencia a tus otros pecados? 255 00:18:49,409 --> 00:18:50,409 Escúcheme, padre. 256 00:18:51,109 --> 00:18:52,743 Que se me caigan los dientes aquí mismo 257 00:18:52,809 --> 00:18:54,176 si no es cierto lo que digo. 258 00:18:54,243 --> 00:18:55,643 Cuán fácil es difamar 259 00:18:55,709 --> 00:18:58,076 y cuán poco cristiano. 260 00:19:01,676 --> 00:19:03,776 Le digo que Sofía tiene un amante. 261 00:19:03,843 --> 00:19:06,143 Y esto lo prueba. 262 00:19:06,209 --> 00:19:07,309 ¿De quién es esta carta? 263 00:19:07,376 --> 00:19:09,209 De mi nuera, naturalmente. 264 00:19:15,609 --> 00:19:16,676 ¿Te la ha dado ella? 265 00:19:17,509 --> 00:19:19,676 Eso carece de importancia. 266 00:19:23,509 --> 00:19:26,209 Añades el hurto a tus otros pecados. 267 00:19:26,276 --> 00:19:28,643 Ego te absolvo in nomine Patris et Filis et Espiritu Santi. 268 00:19:28,709 --> 00:19:32,309 ¿No me va a imponer ninguna penitencia, padre? 269 00:19:32,809 --> 00:19:34,109 Cuida de tu moral 270 00:19:34,509 --> 00:19:38,376 y deja de juzgar la de tu prójimo. Esa es tu penitencia. 271 00:19:38,543 --> 00:19:39,543 [cortina corriéndose] 272 00:19:44,043 --> 00:19:45,409 [padre Grau] Sin pecado concebida. 273 00:19:46,843 --> 00:19:49,643 - [mujer 1] Os digo que es cierto. - [mujer 2] ¿El padre Grau? Imposible. 274 00:19:49,709 --> 00:19:53,343 [mujer 1] No sería la primera vez que un sacerdote tiene escarceos con mujeres. 275 00:19:53,409 --> 00:19:54,676 [mujer 3] Mira al párroco de Cabrales, 276 00:19:54,743 --> 00:19:56,476 y parecía un santo varón. 277 00:19:56,543 --> 00:19:58,509 [mujer 1] Pues el padre Grau, lo mismo. 278 00:19:58,576 --> 00:20:00,243 Yo os digo que tiene una querida. 279 00:20:00,309 --> 00:20:03,209 Y el tiempo me dará la razón. 280 00:20:04,543 --> 00:20:06,143 [Alfredo] ¿El padre Grau? 281 00:20:06,209 --> 00:20:07,643 Pero, madre, ¿es que usted se ha vuelto loca? 282 00:20:07,709 --> 00:20:09,609 Calma, hijo. Y al tiempo. 283 00:20:09,676 --> 00:20:11,209 Nunca me gustó Sofía. 284 00:20:11,276 --> 00:20:12,709 Y esto prueba que no me equivocaba. 285 00:20:12,776 --> 00:20:15,143 Ya, pero ¿el padre Grau? 286 00:20:15,409 --> 00:20:16,243 No. 287 00:20:16,309 --> 00:20:17,343 No puede ser. 288 00:20:17,609 --> 00:20:19,043 ¿De verdad crees que me atrevería 289 00:20:19,109 --> 00:20:20,743 a afirmar algo así sin pruebas? 290 00:20:20,809 --> 00:20:22,443 Recuerda la carta de Sofía. 291 00:20:22,509 --> 00:20:24,076 En ella hablaba de un amor prohibido. 292 00:20:24,143 --> 00:20:26,676 Y no puede haber un amor más prohibido que ese. 293 00:20:26,743 --> 00:20:27,676 Además, 294 00:20:27,743 --> 00:20:31,443 en el pueblo todo el mundo rumorea que el padre Grau se ve con una feligresa 295 00:20:31,509 --> 00:20:33,609 y no precisamente para rezar el rosario. 296 00:20:35,043 --> 00:20:36,076 Lo siento. 297 00:20:36,143 --> 00:20:38,376 Lo siento, pero me niego a creerlo. 298 00:20:38,443 --> 00:20:39,709 Sofía nunca me haría algo así. 299 00:20:39,776 --> 00:20:41,243 Bienaventurados 300 00:20:41,309 --> 00:20:43,376 y cándidos los que creen sin haber visto. 301 00:20:43,443 --> 00:20:45,676 Pero como, al parecer, tú no lo eres, yo 302 00:20:45,743 --> 00:20:49,343 haré que tus propios ojos contemplen el pecado de tu esposa. 303 00:20:57,076 --> 00:20:59,243 Cariño, ¿te queda mucho? 304 00:21:02,443 --> 00:21:03,843 ¿Estás bien? 305 00:21:04,076 --> 00:21:06,709 [Laura] No, ratoncito. No lo estoy. 306 00:21:13,176 --> 00:21:16,276 ¿No te has dado cuenta de que últimamente estoy...? 307 00:21:16,343 --> 00:21:17,776 ¿Estás...? 308 00:21:18,343 --> 00:21:20,143 Distinta. 309 00:21:22,209 --> 00:21:23,209 [suspira] 310 00:21:26,843 --> 00:21:27,676 Yo sé 311 00:21:27,743 --> 00:21:30,343 que no tendría que haberme guardado esto 312 00:21:30,409 --> 00:21:32,309 que no había ningún motivo. 313 00:21:34,543 --> 00:21:35,376 Pero ahora 314 00:21:35,443 --> 00:21:37,676 que sé lo que me pasa 315 00:21:37,743 --> 00:21:39,643 creo que tú también mereces saberlo. 316 00:21:42,443 --> 00:21:43,276 Cuenta 317 00:21:43,343 --> 00:21:44,809 por duro que sea, ¿qué te pasa? 318 00:21:47,076 --> 00:21:48,709 Javier, quiero tener un hijo. 319 00:21:50,109 --> 00:21:51,743 ¿Qué? 320 00:21:51,809 --> 00:21:53,076 ¿Un hijo? 321 00:21:53,143 --> 00:21:54,543 ¿Conmigo? 322 00:21:54,609 --> 00:21:55,743 Pues claro que sí, bobo. 323 00:21:55,809 --> 00:21:56,843 Me hace mucha ilusión. 324 00:21:57,076 --> 00:21:59,643 Y Simoneta está deseando que tengamos un bebé. 325 00:21:59,709 --> 00:22:02,276 Ya, ya. Pero Laura, yo no creo que este sea el mejor momento. 326 00:22:02,343 --> 00:22:03,443 Javier, yo no quiero esperar. 327 00:22:03,509 --> 00:22:07,609 ¡Tú me has pedido que nos casáramos y ha llegado el momento de formar una familia! 328 00:22:07,676 --> 00:22:09,576 Atiéndeme. 329 00:22:09,643 --> 00:22:10,643 Yo... 330 00:22:10,709 --> 00:22:12,743 Yo quiero estar aquí. 331 00:22:12,809 --> 00:22:14,443 Yo lo único que quiero 332 00:22:14,509 --> 00:22:15,809 es estar contigo. 333 00:22:16,043 --> 00:22:17,709 Y nada, absolutamente 334 00:22:17,776 --> 00:22:21,576 nada va a impedir que tú y yo estemos juntos. 335 00:22:25,676 --> 00:22:27,276 [Sofía] ¿Acaso Laura está encinta? 336 00:22:27,343 --> 00:22:28,409 Como si lo estuviera. 337 00:22:28,476 --> 00:22:30,443 Cuando se le mete algo en la cabeza... 338 00:22:30,509 --> 00:22:32,076 Puede que sea un capricho pasajero. 339 00:22:32,143 --> 00:22:33,576 No, no, no. No es un capricho. 340 00:22:33,643 --> 00:22:35,843 Ya la he sorprendido mirándose al espejo con un almohadón. 341 00:22:36,076 --> 00:22:36,743 Aun así. 342 00:22:36,809 --> 00:22:39,743 Y ensaya con Simoneta dándole el pecho. 343 00:22:40,476 --> 00:22:42,709 ¡Javier, por favor! 344 00:22:42,843 --> 00:22:44,609 ¿Qué quieres de mí? 345 00:22:45,543 --> 00:22:47,676 Habla con ella. 346 00:22:47,743 --> 00:22:48,676 Quiero que hables con ella tú. 347 00:22:48,743 --> 00:22:50,376 Tú eres madre y mira cómo has acabado. 348 00:22:50,443 --> 00:22:52,443 ¡En la cama de un cura! 349 00:22:56,443 --> 00:22:58,643 Tienes que hablar con ella, Sofía. 350 00:23:01,343 --> 00:23:02,343 [puerta se abre] 351 00:23:03,509 --> 00:23:04,509 [puerta se cierra] 352 00:23:05,176 --> 00:23:09,109 [Laura] Angelito mío, mira qué carita tiene. 353 00:23:09,343 --> 00:23:11,176 [Sofía] Gracias por acompañarme. 354 00:23:11,243 --> 00:23:13,643 Cuando está dormido, el paseo puede resultar un poco aburrido. 355 00:23:13,709 --> 00:23:16,043 Porque tú ya estás acostumbrada. 356 00:23:16,109 --> 00:23:17,743 ¿Me dejas? 357 00:23:17,809 --> 00:23:19,843 Claro, sí. 358 00:23:21,043 --> 00:23:22,109 Es que me le como, 359 00:23:22,176 --> 00:23:23,609 me le como. 360 00:23:24,043 --> 00:23:27,176 Me ha dicho Javier que estáis pensando en ampliar la familia. 361 00:23:27,243 --> 00:23:29,543 Sí, ya ha llegado el momento. 362 00:23:29,609 --> 00:23:31,076 Siento como... 363 00:23:31,143 --> 00:23:32,476 Como que me falta algo. 364 00:23:32,543 --> 00:23:36,276 Bueno, tener un hijo es maravilloso, 365 00:23:36,343 --> 00:23:37,643 cuando llega el momento. 366 00:23:37,709 --> 00:23:39,676 No hay que precipitarse. 367 00:23:39,743 --> 00:23:41,743 Además, disfruta de ser tía. 368 00:23:41,809 --> 00:23:44,543 Tiene todas las ventajas y ninguno de los inconvenientes. 369 00:23:44,609 --> 00:23:46,709 Eso lo dices porque tú ya has sido madre. 370 00:23:47,476 --> 00:23:49,509 Bueno, por eso mismo. 371 00:23:49,576 --> 00:23:51,043 Cuando se tiene un hijo 372 00:23:51,109 --> 00:23:52,176 nada vuelve a ser lo mismo. 373 00:23:52,243 --> 00:23:53,843 A mí no me asustan los cambios. 374 00:23:54,076 --> 00:23:55,476 Deberían. 375 00:23:56,276 --> 00:23:58,276 Todo se vuelve un poco más complicado. 376 00:23:58,343 --> 00:24:00,843 No sé qué tiene de complicado formar una familia. 377 00:24:01,076 --> 00:24:02,609 No te entiendo. 378 00:24:02,709 --> 00:24:03,809 Bueno, 379 00:24:04,043 --> 00:24:05,376 eres joven. 380 00:24:05,443 --> 00:24:07,676 Disfruta de lo que tienes ahora, solo digo eso. 381 00:24:07,743 --> 00:24:11,443 Pues a mí me parece que me estás diciendo que te arrepientes de haber tenido un hijo. 382 00:24:11,776 --> 00:24:13,043 ¿Qué? 383 00:24:13,109 --> 00:24:15,376 No, Laura, no. Yo no he dicho eso. 384 00:24:15,443 --> 00:24:17,709 ¿O es que no quieres que Javier y yo tengamos uno? 385 00:24:17,776 --> 00:24:18,809 ¿Es eso? 386 00:24:19,043 --> 00:24:21,243 - Laura, por favor. - Ya está, claro. 387 00:24:21,309 --> 00:24:22,409 No quieres que seamos felices 388 00:24:22,476 --> 00:24:23,643 - porque Alfredo y tú no lo sois. - [bebé solloza] 389 00:24:23,709 --> 00:24:25,443 ¿Crees que no me he dado cuenta de cómo nos miráis? 390 00:24:25,509 --> 00:24:27,376 - Laura. - ¿Eh? Pero que te equivocas 391 00:24:27,443 --> 00:24:30,409 que Javier y yo somos muy diferentes porque Javier y yo nos amamos de verdad. 392 00:24:30,476 --> 00:24:32,243 - Y por eso nos merecemos tener un hijo. - [bebé llora] 393 00:24:32,309 --> 00:24:34,609 Nosotros nos merecemos tener un hijo porque cuando hay amor 394 00:24:34,676 --> 00:24:35,643 nada malo puede pasar. 395 00:24:35,709 --> 00:24:37,809 ¿Qué quieres que te diga? A mí no me parece tan complicado, 396 00:24:38,043 --> 00:24:40,676 no sé, me parece lo más normal del mundo. 397 00:24:40,743 --> 00:24:42,809 ¿Sabes lo que pasa? Que hay gente que no debería tener hijos. 398 00:24:43,043 --> 00:24:44,276 - ¡Laura, por favor! - [bebé llora desconsolado] 399 00:24:45,476 --> 00:24:47,343 Por favor. 400 00:24:53,176 --> 00:24:54,276 Ya se acabó. 401 00:24:54,343 --> 00:24:55,443 [Laura] Lo siento. 402 00:24:55,509 --> 00:24:57,209 Lo siento. 403 00:25:29,376 --> 00:25:30,243 Hijo. 404 00:25:33,276 --> 00:25:35,776 Niño mío, ponte algo. 405 00:25:37,809 --> 00:25:39,343 Estás temblando. 406 00:25:39,409 --> 00:25:41,576 Pediré una manta. 407 00:25:44,743 --> 00:25:45,843 No es cristiano 408 00:25:46,309 --> 00:25:49,076 tener a nadie de esa manera. 409 00:25:49,743 --> 00:25:52,443 No se preocupe, madre. He sido yo. 410 00:25:55,109 --> 00:25:57,509 ¿Y si te pones enfermo? 411 00:25:57,643 --> 00:25:59,343 Voy a avisar a alguien. 412 00:26:04,143 --> 00:26:06,243 Madre, no estoy enfermo. 413 00:26:09,376 --> 00:26:10,543 [solloza] 414 00:26:11,643 --> 00:26:14,743 Tengo miedo. 415 00:26:14,809 --> 00:26:16,676 No me quiero morir. 416 00:26:17,443 --> 00:26:19,709 No me quiero morir. 417 00:26:20,309 --> 00:26:22,509 No me quiero morir. 418 00:26:23,176 --> 00:26:25,576 - [llora] - Hijo mío. 419 00:26:35,276 --> 00:26:38,509 Dígame que han indultado a mi hijo. 420 00:26:56,676 --> 00:26:58,843 [Ángela] Hijo. 421 00:27:10,043 --> 00:27:11,209 [gaviotas graznando] 422 00:27:13,709 --> 00:27:16,109 ¿Has vuelto a ver a Julio? 423 00:27:16,709 --> 00:27:19,209 Lleva evitándome toda la mañana. 424 00:27:19,409 --> 00:27:21,343 He pedido tres tilas para ver si viene él. 425 00:27:21,643 --> 00:27:22,476 Nada. 426 00:27:22,543 --> 00:27:24,609 ¿Y cómo puede ser tan egoísta? 427 00:27:27,109 --> 00:27:30,176 Anoche podían haberlo matado a golpes en ese tugurio. 428 00:27:30,409 --> 00:27:32,643 Después de todo lo que estamos viviendo, no puede hacerte eso. 429 00:27:32,709 --> 00:27:34,776 Es su forma de ser. 430 00:27:35,309 --> 00:27:37,843 Lo único que espero es que no cometa ninguna locura. 431 00:27:38,076 --> 00:27:40,676 No vamos a poder contenerlo mucho más tiempo. 432 00:27:44,043 --> 00:27:45,176 Buenos días. 433 00:27:45,243 --> 00:27:47,243 Buenos días, Ángela. 434 00:27:48,809 --> 00:27:51,609 He ido a la cárcel a ver a mi hijo. 435 00:27:53,443 --> 00:27:54,843 ¿Cómo está? 436 00:27:55,443 --> 00:27:56,443 [solloza] 437 00:28:06,609 --> 00:28:08,109 Ángela... 438 00:28:10,176 --> 00:28:12,043 ...lo siento. 439 00:28:54,843 --> 00:28:55,843 [llaman a la puerta] 440 00:28:56,209 --> 00:28:57,676 [Alicia] ¡Julio! 441 00:28:58,509 --> 00:28:59,509 [llama a la puerta] 442 00:28:59,576 --> 00:29:02,376 ¡Julio, por favor, ábreme! Es importante. 443 00:29:02,776 --> 00:29:03,776 [llama a la puerta] 444 00:29:03,843 --> 00:29:05,776 ¡Julio, abre! 445 00:29:09,376 --> 00:29:10,743 Julio. 446 00:29:11,309 --> 00:29:15,143 Nunca pensé que diría esto pero no tengo ganas de estar contigo. 447 00:29:18,543 --> 00:29:20,343 Lo siento. 448 00:29:21,476 --> 00:29:25,143 ¿De acuerdo? Lo siento mucho. Siento mucho el daño que te he hecho. 449 00:29:25,676 --> 00:29:27,409 Te aseguro que a nadie le duele más que a mí. 450 00:29:29,376 --> 00:29:30,409 Pero lo de Diego... 451 00:29:30,476 --> 00:29:32,309 Ocurrió. 452 00:29:45,509 --> 00:29:47,209 Le han negado el indulto a Andrés. 453 00:29:49,576 --> 00:29:51,509 Era la última esperanza que nos quedaba. 454 00:29:52,409 --> 00:29:55,143 Y ahora lo único que podemos hacer es... 455 00:29:55,243 --> 00:29:57,409 ...estar allí cuando... 456 00:29:59,143 --> 00:30:01,809 No quiero ver cómo matan a mi mejor amigo. 457 00:30:03,376 --> 00:30:05,543 ¿Y qué vas a hacer? ¿Dejarle solo? 458 00:30:05,609 --> 00:30:08,309 - Ponte en su lugar. - Me cambiaría por él. 459 00:30:10,209 --> 00:30:12,109 Pero no voy a ir. 460 00:30:14,843 --> 00:30:16,643 ¿Y Andrés? 461 00:30:17,309 --> 00:30:19,543 ¿Qué es lo que preferiría Andrés? 462 00:30:19,743 --> 00:30:21,576 ¿Lo has pensado? 463 00:30:23,509 --> 00:30:25,143 Julio. 464 00:30:40,809 --> 00:30:41,809 [llaman a la puerta] 465 00:30:43,176 --> 00:30:44,676 Adelante. 466 00:30:47,543 --> 00:30:49,343 Ángela. 467 00:30:52,076 --> 00:30:55,676 Hoy van a ajusticiar a mi hijo. Pensé que querría saberlo. 468 00:30:55,743 --> 00:30:59,209 Ángela, lo siento muchísimo. No sé qué decir. 469 00:30:59,276 --> 00:31:02,309 El silencio es mejor que otra mentira. 470 00:31:03,076 --> 00:31:04,243 Hablé con el gobernador. 471 00:31:04,309 --> 00:31:06,043 Intenté convencerle, pero ese hombre me engañó. 472 00:31:06,109 --> 00:31:08,676 Basta ya, por favor. Basta. 473 00:31:08,743 --> 00:31:11,809 He tenido dos hijos y a los dos los he perdido. 474 00:31:12,043 --> 00:31:14,143 Ya no me queda nada. 475 00:31:14,209 --> 00:31:17,109 Hice lo que pude, esa es la verdad. 476 00:31:18,043 --> 00:31:19,543 Esa, 477 00:31:19,776 --> 00:31:23,276 y que lo único que desea es recuperar su confesión. 478 00:31:29,476 --> 00:31:33,509 Esa confesión solo traería más sufrimiento a esta familia. 479 00:31:34,076 --> 00:31:36,676 Y creo que de eso ya tenemos bastante. 480 00:31:36,743 --> 00:31:38,143 Lo sé, 481 00:31:38,209 --> 00:31:40,543 y por eso voy a devolvérsela. 482 00:31:40,609 --> 00:31:42,543 Pero quiero algo a cambio. 483 00:31:44,609 --> 00:31:46,143 Por supuesto. 484 00:31:46,409 --> 00:31:49,709 No quiero que el cuerpo de mi hijo pase la noche en el cuartel. 485 00:31:49,776 --> 00:31:51,776 Este hotel es... 486 00:31:52,443 --> 00:31:54,543 Ha sido su hogar, 487 00:31:55,476 --> 00:31:57,476 y por eso quiero velarlo aquí. 488 00:31:59,143 --> 00:32:00,543 Desde luego. 489 00:32:01,109 --> 00:32:02,776 Y que lo entierren como lo que es, 490 00:32:02,843 --> 00:32:03,843 un Alarcón. 491 00:32:04,076 --> 00:32:05,543 Al lado de su padre. 492 00:32:09,543 --> 00:32:10,543 [suspira] 493 00:32:11,243 --> 00:32:12,509 ¿Quieres 494 00:32:12,576 --> 00:32:15,643 que descanse en nuestro panteón familiar? 495 00:32:15,709 --> 00:32:19,809 Ya le dije que su destino y el de mi hijo estaban unidos. 496 00:32:24,343 --> 00:32:26,109 Como quieras. 497 00:32:27,409 --> 00:32:30,109 Daré orden de que lo preparen todo. 498 00:32:32,709 --> 00:32:34,076 La tendrá 499 00:32:34,143 --> 00:32:35,809 cuando mi hijo esté aquí, 500 00:32:36,043 --> 00:32:38,443 ni un minuto antes. 501 00:33:00,076 --> 00:33:01,643 [Jesús] Esta infusión es para el señor Murquía. 502 00:33:01,709 --> 00:33:03,543 [camarero] Sí, señor. 503 00:33:27,043 --> 00:33:29,176 Su infusión, señor. 504 00:33:57,809 --> 00:33:58,676 [Alicia] ¿Estás bien? 505 00:33:58,743 --> 00:34:02,109 No, no sé qué me pasa. No me encuentro nada bien. 506 00:34:09,243 --> 00:34:11,443 Van a ejecutar a Andrés. 507 00:34:12,476 --> 00:34:14,143 Es definitivo. 508 00:34:14,209 --> 00:34:16,243 Lo siento mucho, Alicia. 509 00:34:17,343 --> 00:34:18,509 Solo venía a arreglarme. 510 00:34:18,576 --> 00:34:19,743 No. Espera. 511 00:34:19,809 --> 00:34:20,776 Espera. Te acompaño. 512 00:34:20,843 --> 00:34:22,609 Diego, tú no puedes ni levantarte. 513 00:34:22,676 --> 00:34:23,843 Quédate. 514 00:34:24,076 --> 00:34:25,309 No, pero no quiero dejarte sola. 515 00:34:25,376 --> 00:34:28,143 El que no puede quedarse solo es Andrés. 516 00:34:29,509 --> 00:34:30,509 [puerta se abre] 517 00:34:31,709 --> 00:34:32,709 [puerta se cierra] 518 00:34:33,376 --> 00:34:34,376 [gime] 519 00:34:35,476 --> 00:34:36,476 [suspira] 520 00:34:41,676 --> 00:34:44,576 [susurra] No puedo creer lo que está pasando. 521 00:34:46,509 --> 00:34:49,076 ¿No deberíamos esperar a Julio? 522 00:34:49,143 --> 00:34:50,743 No va a venir. 523 00:35:14,843 --> 00:35:16,543 Quería una habitación. 524 00:35:16,609 --> 00:35:19,576 Necesito que firme en el libro de registro. 525 00:35:25,443 --> 00:35:26,709 - Aquí tiene. - Mateo, 526 00:35:26,776 --> 00:35:28,776 yo me encargo de acompañar a la señorita a su habitación. 527 00:35:28,843 --> 00:35:30,543 - Sí, señor. - Si me permite 528 00:35:56,743 --> 00:35:57,743 [puerta se cierra] 529 00:35:59,476 --> 00:36:00,476 ¿Alicia? 530 00:36:02,443 --> 00:36:04,443 ¿Alicia, eres tú? 531 00:36:08,576 --> 00:36:10,643 Marta. 532 00:36:13,576 --> 00:36:14,743 [gime] 533 00:36:19,543 --> 00:36:20,543 [espira] 534 00:36:23,276 --> 00:36:25,343 [con reverberación] He venido a buscarte. 535 00:36:30,409 --> 00:36:31,576 [respira agitadamente] 536 00:36:53,043 --> 00:36:54,209 [Diego respira con dificultad] 537 00:37:05,809 --> 00:37:07,143 [respira agitadamente] 538 00:37:22,543 --> 00:37:23,709 [Diego respira agitadamente] 539 00:37:42,176 --> 00:37:43,776 Estás muerta. 540 00:37:43,843 --> 00:37:45,676 [con reverberación] Y sin embargo, ella sigue viva. 541 00:37:46,143 --> 00:37:48,409 - ¿Es que ella es mejor que yo? - Déjame. 542 00:37:49,843 --> 00:37:50,676 [susurra] Déjame. 543 00:37:54,676 --> 00:37:56,476 [con reverberación] Te aborrece como yo. 544 00:37:56,776 --> 00:37:58,676 ¿Por qué no le haces a ella lo que me hiciste a mí? 545 00:37:58,743 --> 00:38:00,809 No quiero oírte. 546 00:38:08,743 --> 00:38:10,043 [con reverberación] Aquí se aman. 547 00:38:10,109 --> 00:38:12,343 ¿No te la imaginas ardiendo de deseo? 548 00:38:12,409 --> 00:38:13,343 ¡Cállate! 549 00:38:13,409 --> 00:38:15,176 [con reverberación] Un deseo que jamás ha sentido por ti. 550 00:38:15,243 --> 00:38:17,376 [grita] ¡Cállate! 551 00:38:23,376 --> 00:38:25,309 [camarero] Primero lo de Belén y ahora Andrés. 552 00:38:25,376 --> 00:38:28,309 A este paso la primera plana del periódico se va a quedar corta. 553 00:38:28,376 --> 00:38:31,176 Andrés se ha ganado salir en los papeles. No deja de ser un asesino. 554 00:38:31,243 --> 00:38:33,609 Y gracias a Dios que, por una vez, se ha hecho justicia aquí dentro. 555 00:38:33,676 --> 00:38:35,843 Se merece el garrote y hasta el mismísimo infierno. 556 00:38:36,076 --> 00:38:36,809 ¿Qué has dicho? 557 00:38:39,176 --> 00:38:40,209 [Natalia levanta la voz] ¡Ya lo has oído! 558 00:38:41,443 --> 00:38:43,309 Quiero que me lo repitas a la cara. 559 00:38:43,376 --> 00:38:44,576 ¡Belén era mi amiga, 560 00:38:44,643 --> 00:38:47,043 mi compañera desde que entré al hotel! ¡Y Andrés la mató! 561 00:38:47,109 --> 00:38:48,309 [grita] ¡Eso es mentira! 562 00:38:48,376 --> 00:38:50,343 Julio, para, por favor. 563 00:38:50,409 --> 00:38:51,676 No me toques, no me toques. 564 00:38:51,743 --> 00:38:53,176 [Natalia] Déjalo. Si se le va la fuerza por la boca. 565 00:38:53,243 --> 00:38:54,776 - ¿Qué vas a hacer? ¿Me vas a hacer lo mismo - Natalia, cállate. 566 00:38:54,843 --> 00:38:56,243 - que le hizo tu amiguito a Belén? - [Jesús] ¡Espinosa! 567 00:38:56,309 --> 00:38:58,809 - [grita] ¡Basta, basta, basta! - Eres una desgraciada. 568 00:38:59,043 --> 00:39:01,676 - ¡Julio! - ¡Basta, basta! 569 00:39:01,843 --> 00:39:04,409 [Julio susurra] Te mato. 570 00:39:05,043 --> 00:39:06,743 Venga, váyase. 571 00:39:07,443 --> 00:39:10,209 Váyase. Váyase todos. 572 00:39:14,376 --> 00:39:16,143 Vamos. 573 00:39:16,609 --> 00:39:18,543 Vamos, Espinosa. 574 00:39:18,609 --> 00:39:20,209 Necesita usted desfogarse. 575 00:39:21,409 --> 00:39:23,143 Peleemos. 576 00:39:24,043 --> 00:39:25,043 [suspira] 577 00:39:26,176 --> 00:39:28,509 Espinosa. 578 00:39:28,576 --> 00:39:29,743 Espinosa. 579 00:39:29,809 --> 00:39:32,109 Esto queda entre nosotros. 580 00:39:32,176 --> 00:39:33,443 Venga, pelee. 581 00:39:33,509 --> 00:39:35,309 Venga, pelee. 582 00:39:35,376 --> 00:39:38,176 Venga. Pero no se sujete, Espinosa. ¿Qué pasa? 583 00:39:38,243 --> 00:39:41,409 ¿Qué teme hacerme daño? 584 00:39:41,476 --> 00:39:43,509 Me habían hablado... 585 00:39:43,576 --> 00:39:45,409 Me habían hablado de sus combates 586 00:39:45,476 --> 00:39:47,543 en la taberna pero... 587 00:39:47,809 --> 00:39:50,243 ...veo que exageraban. 588 00:39:51,176 --> 00:39:52,609 Pero no se reserve, Espinosa. 589 00:39:52,676 --> 00:39:55,176 No se fie de mis años. Yo era un púgil 590 00:39:55,243 --> 00:39:56,276 muy estimable. 591 00:39:58,043 --> 00:39:59,709 [ríe] Mejor, mejor. 592 00:39:59,776 --> 00:40:01,743 Mucho mejor. Venga, siga. 593 00:40:01,809 --> 00:40:04,443 Siga, Espinosa. Vamos, Espinosa. 594 00:40:04,509 --> 00:40:07,243 ¿Qué pasa? ¿Que no tiene sangre en las venas? 595 00:40:07,309 --> 00:40:09,243 Venga, venga. 596 00:40:09,309 --> 00:40:10,576 Bien, buen golpe. 597 00:40:10,643 --> 00:40:12,143 Buen golpe, Espinosa. 598 00:40:12,209 --> 00:40:13,643 Muy buen golpe, venga. 599 00:40:13,709 --> 00:40:15,543 ¡Venga, más! 600 00:40:16,743 --> 00:40:20,576 ¡Venga, venga, venga! 601 00:40:28,276 --> 00:40:29,276 [estrépito] 602 00:40:37,576 --> 00:40:38,576 [gime] 603 00:40:39,376 --> 00:40:40,376 [suspira] 604 00:40:41,843 --> 00:40:43,676 Yo era más fajador que estilista. 605 00:40:43,743 --> 00:40:47,309 Un buen golpe en el momento oportuno vale por muchos. 606 00:40:48,343 --> 00:40:51,709 Sé lo duro que es ver morir a un ser querido. 607 00:40:54,176 --> 00:40:56,476 No quiero ver cómo lo matan. 608 00:40:58,809 --> 00:41:00,776 ¿Lo ha pensado bien? 609 00:41:01,276 --> 00:41:04,309 Le resultará doloroso, pero si no acude 610 00:41:04,376 --> 00:41:06,543 lo lamentará siempre. 611 00:41:07,376 --> 00:41:09,176 Créame. 612 00:41:14,276 --> 00:41:15,276 [tintineo de llaves] 613 00:41:16,043 --> 00:41:17,043 [puerta chirría] 614 00:41:53,543 --> 00:41:54,543 [solloza] 615 00:42:49,543 --> 00:42:50,576 Eh, eh, eh. No es día de visitas. 616 00:42:50,643 --> 00:42:52,509 No vengo de visita. Van a matar a mi mejor amigo. 617 00:42:52,576 --> 00:42:54,543 Ya no puede entrar. Ya han empezado y las puertas están cerradas. 618 00:42:54,609 --> 00:42:55,809 Pero, pero... 619 00:42:56,043 --> 00:42:57,143 Vale, vale, vale. 620 00:42:57,209 --> 00:42:58,176 Por favor, por favor. 621 00:42:58,243 --> 00:43:01,643 - Lo siento. - No sea estúpido. Con un muerto es bastante. 622 00:43:03,309 --> 00:43:04,309 [gruñe] 623 00:43:04,476 --> 00:43:06,343 ¡Andrés, Andrés! 624 00:43:41,209 --> 00:43:42,209 [Ángela llora] 625 00:43:47,743 --> 00:43:48,743 [chirrido metálico] 626 00:43:50,143 --> 00:43:51,143 [llora] 627 00:44:28,843 --> 00:44:30,843 [sintonía de cierre de la serie]