1 00:00:02,403 --> 00:00:04,283 Deine Frau trifft sich mit einem anderen Mann. 2 00:00:04,363 --> 00:00:06,003 Der Kuss ist das Wenigste, Liebling. 3 00:00:06,123 --> 00:00:08,323 Die Frage ist, wer ist der Liebhaber deiner Frau? 4 00:00:08,403 --> 00:00:10,843 Ich brauche deine Hilfe, um zu beweisen, dass Laura verrückt ist. 5 00:00:10,923 --> 00:00:13,163 -Dabei werde ich dir nicht helfen. -Du hast den Padre geküsst. 6 00:00:13,483 --> 00:00:15,843 Ich weiß nur noch, dass ich Belén mitgezerrt habe. 7 00:00:15,923 --> 00:00:17,643 Ich habe meine Frau umgebracht, Kommissar. 8 00:00:17,723 --> 00:00:21,283 Entweder ist er einfach fähiger als wir oder er bedient sich Praktiken, 9 00:00:21,363 --> 00:00:22,723 die zweifelhaft sind. 10 00:00:22,803 --> 00:00:26,003 -Ist alles gut gelaufen? -Es ist alles gut gelaufen. 11 00:00:26,323 --> 00:00:28,283 Morgen ist Andrés Alarcón nicht mehr am Leben. 12 00:00:28,483 --> 00:00:31,363 Vor einiger Zeit hast du mir von einem anderen Mann erzählt. 13 00:00:31,803 --> 00:00:34,443 Wenn es ihn gibt, dann bringe ich ihn um. 14 00:00:34,923 --> 00:00:38,203 Adrián Vera Celande wurde zur Fahndung und Festnahme als Hauptverdächtiger 15 00:00:38,283 --> 00:00:41,923 im Mordfall der Marta Santos de Vera ausgeschrieben, seiner Frau. 16 00:00:42,003 --> 00:00:43,523 -Das ist sie. -Wer? 17 00:00:43,603 --> 00:00:46,283 Die Frau, die ich auf dem Hochzeitsfoto mit Diego gesehen habe, 18 00:00:46,363 --> 00:00:47,563 als man mich entführt hatte. 19 00:00:47,643 --> 00:00:49,883 Aber dann ist Diego Adrián Vera Celande. 20 00:00:50,203 --> 00:00:51,523 Wie ähnlich du ihr siehst. 21 00:00:51,723 --> 00:00:54,563 Don Diego, eine Frau hat das Hotel verlassen, ohne zu bezahlen. 22 00:00:54,643 --> 00:00:57,163 -Und kennen wir den Namen dieser Frau? -Marta Santos. 23 00:03:08,563 --> 00:03:09,563 Hallo. 24 00:03:12,323 --> 00:03:13,523 Was liest du da? 25 00:03:15,883 --> 00:03:17,483 Das ist nicht dein Ehering. 26 00:03:17,923 --> 00:03:20,923 Ich habe ihn zum Juwelier gebracht, er ist mir zu eng geworden. 27 00:03:21,763 --> 00:03:23,083 Und dieser Ring? 28 00:03:23,763 --> 00:03:25,683 Den hat mir der Juwelier geliehen. 29 00:03:27,723 --> 00:03:29,923 Es würde dir nicht gefallen, wenn ich ohne rumlaufe 30 00:03:30,003 --> 00:03:32,203 und alle denken würden, ich sei unverheiratet. 31 00:03:32,443 --> 00:03:34,643 Das würden wir doch beide nicht wollen, oder? 32 00:03:36,323 --> 00:03:37,883 Selbstverständlich nicht. 33 00:04:18,563 --> 00:04:19,523 Junge. 34 00:04:20,403 --> 00:04:21,363 Mutter. 35 00:04:22,923 --> 00:04:25,003 Sehen Sie, was da oben aufgebaut wird? 36 00:04:25,763 --> 00:04:29,563 Nein. Und du, mein Sohn, darfst dort auch nicht hinsehen. 37 00:04:29,643 --> 00:04:32,443 Neugierde hat noch nie irgendjemandem gut getan. 38 00:04:32,563 --> 00:04:34,203 Ich glaube, das ist eine Garotte, Mutter. 39 00:04:34,283 --> 00:04:37,723 Na ja, auf jeden Fall tut mir derjenige leid, der sich draufsetzen muss. 40 00:04:37,803 --> 00:04:39,763 Aber du wirst es nicht sein, mein Sohn. 41 00:04:39,883 --> 00:04:41,363 Wie können Sie da so sicher sein? 42 00:04:41,443 --> 00:04:43,803 Ich bin es einfach. Stell mir keine Fragen. 43 00:04:43,883 --> 00:04:45,523 Du wirst das Gefängnis verlassen. 44 00:04:45,603 --> 00:04:47,803 Und das ist das Einzige, was du wissen musst. 45 00:04:47,883 --> 00:04:49,643 Ich fürchte, da irren Sie sich. 46 00:04:53,443 --> 00:04:54,963 Was meinen Sie damit? 47 00:04:55,043 --> 00:04:56,643 Der Richter hat sein Urteil gesprochen. 48 00:04:56,723 --> 00:05:00,043 Señor Andrés Alarcón wird morgen bei Einbruch der Dunkelheit hingerichtet. 49 00:05:00,123 --> 00:05:02,443 Aber... aber das kann nicht sein. 50 00:05:02,803 --> 00:05:04,323 Es tut mir leid, Doña Ángela. 51 00:05:04,403 --> 00:05:07,283 Wir haben getan, was wir konnten, um Ihrem Sohn zu helfen, aber der Richter-- 52 00:05:07,363 --> 00:05:10,043 Mein Sohn ist unschuldig. Was kümmert mich der Richterspruch? 53 00:05:10,123 --> 00:05:11,603 Aber der ist nun mal ausschlaggebend. 54 00:05:11,683 --> 00:05:13,843 Ich bitte Sie, nicht jetzt, Señor Bazán. 55 00:05:17,723 --> 00:05:20,283 Mutter, bitte, Mutter, quälen Sie sich nicht. 56 00:05:20,643 --> 00:05:22,643 Sie waren immer eine starke Frau. 57 00:05:23,003 --> 00:05:24,563 Die stärkste Frau, die ich kenne. 58 00:05:25,083 --> 00:05:26,763 Nein, das bin ich nicht. 59 00:05:26,843 --> 00:05:30,523 Wenn ich das wäre, hätte ich all das hier verhindert, mein Junge. 60 00:05:32,123 --> 00:05:33,563 Ich liebe dich. 61 00:05:33,723 --> 00:05:35,283 Ich liebe Sie auch, Mutter. 62 00:05:35,363 --> 00:05:37,523 Ich liebe Sie auch. Vergessen Sie das nie. 63 00:05:50,123 --> 00:05:52,683 Hören Sie, ich möchte gerne mit einem Priester sprechen. 64 00:05:53,563 --> 00:05:55,443 Ich möchte die Beichte ablegen. 65 00:06:13,123 --> 00:06:14,123 Mutter. 66 00:06:15,483 --> 00:06:16,483 Mutter. 67 00:06:17,003 --> 00:06:18,003 Mutter. 68 00:06:18,963 --> 00:06:19,963 Mutter. 69 00:06:21,283 --> 00:06:22,723 Mutter! 70 00:06:29,243 --> 00:06:31,203 Doña Ángela, was ist denn? 71 00:06:34,883 --> 00:06:37,323 Sie werden meinen Sohn töten. 72 00:06:39,683 --> 00:06:42,003 Sie werden ihn hinrichten. 73 00:07:00,483 --> 00:07:02,883 Das darf nicht passieren. Das darf nicht passieren. 74 00:07:21,963 --> 00:07:23,323 Da ist er, Padre. 75 00:07:39,723 --> 00:07:41,603 Gegrüßet seist du, Maria. 76 00:07:41,683 --> 00:07:43,483 Du bist gebenedeit unter den Frauen. 77 00:07:46,083 --> 00:07:47,723 Julio, was soll dieser Aufzug? 78 00:07:47,803 --> 00:07:49,683 Ich bin hier, um mein Versprechen einzulösen. 79 00:07:49,763 --> 00:07:51,323 Wir haben nicht mehr viel Zeit. 80 00:07:51,883 --> 00:07:54,283 Nein, ich lebe morgen schon nicht mehr. 81 00:07:54,363 --> 00:07:55,643 Ein Optimist wie immer. 82 00:07:55,723 --> 00:07:57,363 Du musst genau das tun, was ich dir sage. 83 00:07:57,443 --> 00:07:59,123 Leg dich auf die Pritsche und winde dich. 84 00:07:59,203 --> 00:08:00,923 Tu so, als würde es dir die Eingeweide zerreißen. 85 00:08:01,003 --> 00:08:02,003 Ich denke nicht daran. 86 00:08:02,083 --> 00:08:05,883 Entweder du simulierst jetzt, oder ich schlage dich. 87 00:08:14,403 --> 00:08:16,883 Wärter, dem Mann geht es furchtbar schlecht. 88 00:08:17,043 --> 00:08:18,483 Gerade eben ging es ihm noch gut. 89 00:08:18,563 --> 00:08:21,323 Wenn es das ist, was ich glaube, könnte er jeden Moment sterben. 90 00:08:22,403 --> 00:08:25,243 Das würde nicht viel ändern, morgen wollen sie ihn hinrichten. 91 00:08:25,323 --> 00:08:28,283 Gott wird ihn zu sich rufen, wenn es soweit ist. Weder Sie, noch ich. 92 00:08:28,363 --> 00:08:31,283 Machen Sie die Tür auf. Wir müssen den Mann zu einem Arzt bringen. 93 00:08:39,043 --> 00:08:40,883 Ich sage erst mal unserem Barbier Bescheid. Der-- 94 00:08:43,323 --> 00:08:44,923 Julio, das ist doch Wahnsinn. 95 00:08:47,483 --> 00:08:48,603 Beeil dich. 96 00:08:49,843 --> 00:08:52,843 Sie haben mein Gesicht nicht gesehen. Du musst durch zwei Türen. 97 00:08:53,283 --> 00:08:56,603 Denk daran, du bist Padre Aurelio, aus der Gemeinde Santa Cristina. 98 00:08:56,683 --> 00:08:58,043 Und was passiert mit dir, Julio? 99 00:08:58,123 --> 00:09:00,323 Sie werden mir schon nicht die Würgschraube anlegen. 100 00:09:53,483 --> 00:09:55,123 Gehen Sie schon, Padre? 101 00:10:17,363 --> 00:10:20,603 Kommissar, lassen Sie ihn bitte gehen, Sie wissen, dass er unschuldig ist. 102 00:10:20,683 --> 00:10:22,843 Es gibt keine Gerechtigkeit ohne Gesetze. 103 00:10:22,923 --> 00:10:24,163 Das ist Dreck. 104 00:10:24,243 --> 00:10:25,923 Es reicht jetzt, Olmedo! Schluss jetzt! 105 00:10:26,003 --> 00:10:27,523 -Es reicht nicht. -Julio, hör auf! 106 00:10:27,603 --> 00:10:28,683 Lass es gut sein. 107 00:10:29,403 --> 00:10:30,363 Es reicht! 108 00:10:30,963 --> 00:10:31,923 Es reicht. 109 00:10:32,883 --> 00:10:34,203 Es reicht. 110 00:10:34,283 --> 00:10:36,723 Ich werde Ihnen einen riesigen Gefallen tun, Señor Olmedo. 111 00:10:36,803 --> 00:10:38,243 Ich werde es nicht weiter verfolgen, 112 00:10:38,323 --> 00:10:40,843 dass Ihr Freund in dieser Aufmachung versucht hat zu fliehen. 113 00:10:40,923 --> 00:10:43,683 Und ich werde Ihre tollkühne Beteiligung daran vergessen 114 00:10:43,763 --> 00:10:46,523 und auch Ihren Angriff auf einen Beamten des Polizeikorps. 115 00:10:54,003 --> 00:10:57,123 -Alicia, ich muss dir etwas erzählen. -Nein, ich muss dir etwas erzählen. 116 00:10:57,203 --> 00:10:59,123 -Hör zu, es ist wichtig-- -Julio, bitte sei still. 117 00:10:59,203 --> 00:11:02,483 Ich habe den ganzen Tag dafür gebraucht, den Mut aufzubringen, es dir zu sagen. 118 00:11:02,563 --> 00:11:04,603 Und wenn ich es jetzt nicht schaffe, tue ich es nie. 119 00:11:07,403 --> 00:11:09,963 Seit ein paar Tagen nähert sich Diego mir wieder. 120 00:11:11,843 --> 00:11:13,683 Und ich konnte ihn nicht abweisen. 121 00:11:24,843 --> 00:11:26,763 Ich habe aus Angst nachgegeben. 122 00:11:28,123 --> 00:11:30,883 Und deswegen war ich so abweisend zu dir, Julio. 123 00:11:34,163 --> 00:11:36,603 Ich wusste nicht, wie du reagieren würdest. 124 00:11:38,923 --> 00:11:40,483 Es tut mir leid. 125 00:11:47,763 --> 00:11:49,323 Willst du gar nichts sagen? 126 00:11:50,763 --> 00:11:52,563 Bitte, Julio, sprich mit mir. 127 00:11:53,203 --> 00:11:54,483 Ich bitte dich. 128 00:12:11,723 --> 00:12:13,563 Morgen werden sie Andrés töten. 129 00:12:35,083 --> 00:12:36,723 Das Urteil ist unwiderruflich. 130 00:12:57,323 --> 00:12:59,083 Und Julio? Wie geht es ihm? 131 00:13:24,443 --> 00:13:25,043 Halt! 132 00:13:28,403 --> 00:13:30,603 Haltet ihn auf, haltet ihn doch auf! 133 00:13:32,323 --> 00:13:34,083 Hör auf, Junge. Lass ihn leben. 134 00:13:35,203 --> 00:13:36,443 Beruhige dich. 135 00:13:37,603 --> 00:13:40,003 Du sollst aufhören. Seht nach ihm. 136 00:14:07,123 --> 00:14:09,723 Ich habe nicht erwartet, dass du das Abendessen servierst. 137 00:14:09,803 --> 00:14:13,043 Dem Kellner, der es servieren sollte, ist etwas dazwischengekommen. 138 00:14:16,683 --> 00:14:18,723 In diesem Hotel kommt einem nichts dazwischen. 139 00:14:18,803 --> 00:14:20,123 Das nennen wir einen Fehler. 140 00:14:20,963 --> 00:14:23,243 Vielleicht möchten Sie von jemand anderem bedient werden. 141 00:14:23,323 --> 00:14:24,523 Das habe ich nicht gesagt. 142 00:14:30,643 --> 00:14:33,643 Die Suppe ist nicht mehr warm. Geh sie bitte aufwärmen. 143 00:14:36,723 --> 00:14:38,283 Wie Sie wünschen. 144 00:14:40,803 --> 00:14:42,843 Du wirst nichts sagen, habe ich recht? So ist es doch. 145 00:14:42,923 --> 00:14:44,843 Du denkst nicht daran, dich zu entschuldigen. 146 00:14:44,923 --> 00:14:47,083 Das hier scheint nichts mit dem Essen zu tun zu haben. 147 00:14:47,163 --> 00:14:49,443 Aber seien Sie beruhigt, ich werde sie aufwärmen gehen. 148 00:14:49,523 --> 00:14:52,443 Es hat nichts mit dem Abendessen zu tun, sondern mit dir. 149 00:14:52,523 --> 00:14:54,363 Ich werde dein Benehmen nicht tolerieren. 150 00:14:54,443 --> 00:14:56,323 Dafür, dass du mich vor allen Leuten berührt hast, 151 00:14:56,403 --> 00:14:57,803 hättest du dich entschuldigen müssen. 152 00:14:57,883 --> 00:14:59,483 Das ist der Grund dafür, dass Sie mich so behandeln? 153 00:14:59,563 --> 00:15:00,603 Sie wollen eine Entschuldigung. 154 00:15:00,683 --> 00:15:02,723 Du solltest nicht vergessen, wer ich bin. Das erwarte ich. 155 00:15:02,803 --> 00:15:05,683 Nicht die Entschuldigung ist mir wichtig, ich will keine Missverständnisse. 156 00:15:05,763 --> 00:15:07,923 -Neulich Nacht-- -Es gibt keine Missverständnisse. 157 00:15:08,003 --> 00:15:09,483 Ich weiß, wo mein Platz ist. 158 00:15:09,563 --> 00:15:11,363 Neulich Nacht hast du meine Schwäche ausgenutzt. 159 00:15:11,443 --> 00:15:14,323 -Das war nicht meine Absicht. -Ach nein? Was war dann deine Absicht? 160 00:15:20,283 --> 00:15:23,403 Wir wissen beide, dass diese eine Nacht nichts bedeutet hat. 161 00:15:24,163 --> 00:15:25,723 Für keinen von uns beiden. 162 00:15:26,163 --> 00:15:27,683 Was willst du damit sagen? 163 00:15:31,243 --> 00:15:33,323 Sie sind sehr verletzlich gewesen, 164 00:15:33,683 --> 00:15:36,043 und ich habe mich unangemessen verhalten. 165 00:15:37,723 --> 00:15:40,163 Das klingt, als hättest du Mitleid mit mir gehabt. 166 00:15:41,683 --> 00:15:44,403 Ich sage nur, dass Sie verzweifelt waren, 167 00:15:45,683 --> 00:15:48,003 dass ich Sie allein auf dem Turm fand. 168 00:15:49,363 --> 00:15:50,723 Sie haben geweint-- 169 00:15:50,803 --> 00:15:53,483 Nein, du wirst mich nicht noch mal berühren. 170 00:15:54,003 --> 00:15:55,643 Dann halten Sie mich auf. 171 00:15:56,283 --> 00:15:58,763 Oder es wird für uns zu spät sein. 172 00:16:36,083 --> 00:16:37,643 Willst du, dass ich bleibe? 173 00:16:38,523 --> 00:16:40,203 Tu, wozu du Lust hast. 174 00:16:40,683 --> 00:16:42,323 Ich habe Alicia gefragt. 175 00:16:44,003 --> 00:16:46,243 Was für eine Dummheit. Die hätten dich töten können. 176 00:16:46,323 --> 00:16:47,803 Das ist allein meine Sache. 177 00:16:48,243 --> 00:16:49,843 Als würdest du Andrés damit helfen. 178 00:16:49,923 --> 00:16:51,123 Lass ihn in Ruhe. 179 00:16:51,203 --> 00:16:52,923 Du weißt nicht, wie er sich fühlt. 180 00:16:53,003 --> 00:16:54,763 Und du? Weißt du es, ja? 181 00:17:24,603 --> 00:17:27,123 Alfredo, du bist ein Einfaltspinsel, wie er im Buche steht. 182 00:17:27,203 --> 00:17:29,643 Glaubst du, dass deine Frau ihre Sünden vor dir beichten würde? 183 00:17:29,723 --> 00:17:31,963 Sie ist nicht diejenige, an die wir uns wenden müssen. 184 00:17:32,043 --> 00:17:33,763 Ach, und mit wem sollte ich darüber reden? 185 00:17:33,843 --> 00:17:36,883 Du hast das unglaubliche Glück, dass deine Mutter gerade hier ist. 186 00:17:36,963 --> 00:17:38,483 Es ist mein Leben, Mutter. 187 00:17:39,643 --> 00:17:41,243 Lassen Sie mich leben, wie ich will. 188 00:17:41,323 --> 00:17:43,523 Junge, ich habe nur dein Wohl im Auge. 189 00:17:43,603 --> 00:17:44,603 Mutter. 190 00:17:45,243 --> 00:17:48,283 Wer weiß, was für seinen kleinen Schatz am besten ist? 191 00:17:49,043 --> 00:17:49,963 Mutter. 192 00:17:50,043 --> 00:17:51,443 Wer? Nun sag schon. 193 00:17:54,083 --> 00:17:55,323 Eine Mutter. 194 00:18:04,963 --> 00:18:06,643 Gelobt sei Jesus Christus. 195 00:18:06,723 --> 00:18:08,883 In Ewigkeit. Amen. Was hast du zu beichten? 196 00:18:08,963 --> 00:18:12,723 Ich bin hier, um mit Ihnen über die Sünden meiner Schwiegertochter zu sprechen. 197 00:18:13,363 --> 00:18:16,323 Mir scheint, du hast das Wesen des Sakramentes nicht richtig verstanden, 198 00:18:16,403 --> 00:18:17,283 meine Tochter. 199 00:18:17,363 --> 00:18:21,003 Es geht um Sofía Alarcón, und ich weiß, dass Sie ihr Beichtvater sind. 200 00:18:21,443 --> 00:18:23,403 Mein Gelübde verpflichtet mich zum Schweigen. 201 00:18:23,483 --> 00:18:24,963 Kommen Sie mir nicht mit solchen Albernheiten. 202 00:18:25,043 --> 00:18:27,523 Beleidige Gott nicht in seinem eigenen Haus, Tochter. 203 00:18:27,603 --> 00:18:30,363 Also gut, dann würde ich gern beichten. 204 00:18:30,963 --> 00:18:32,723 Welcher Sünden bist du schuldig? 205 00:18:33,923 --> 00:18:36,683 Ich werde alles tun, um das Leid von meinem Sohn abzuwenden, 206 00:18:36,763 --> 00:18:38,203 denn das hat er nicht verdient. 207 00:18:38,283 --> 00:18:39,643 Das mag löblich sein, aber-- 208 00:18:39,723 --> 00:18:41,803 Ich weiß, dass meine Schwiegertochter einen Geliebten hat. 209 00:18:41,883 --> 00:18:43,203 Bitte, senke deine Stimme. 210 00:18:43,283 --> 00:18:44,603 Sie sind Ihr Beichtvater. 211 00:18:44,683 --> 00:18:46,563 Sagen Sie mir, mit wem sie zusammen ist. 212 00:18:46,643 --> 00:18:48,843 Du fügst deinen Sünden noch die üble Nachrede hinzu. 213 00:18:48,923 --> 00:18:50,723 -Ist dir das bewusst? -Hören Sie, Padre. 214 00:18:50,803 --> 00:18:54,163 Mir sollen die Zähne ausfallen, wenn es nicht wahr ist, was ich sage. 215 00:18:54,243 --> 00:18:55,683 Eine Verleumdung ist schnell passiert. 216 00:18:55,763 --> 00:18:57,483 Und du weißt, wie unchristlich das ist. 217 00:19:01,563 --> 00:19:05,563 Ich weiß, dass Sofía einen Geliebten hat. Und hier ist der Beweis. 218 00:19:05,923 --> 00:19:07,203 Wer hat das geschrieben? 219 00:19:07,283 --> 00:19:09,403 Der Brief ist von meiner Schwiegertochter. 220 00:19:15,643 --> 00:19:16,923 Hat sie ihn dir gegeben? 221 00:19:17,523 --> 00:19:19,443 Das tut hier nichts zur Sache. 222 00:19:22,203 --> 00:19:24,803 Du fügst deinen übrigen Sünden auch noch die des Diebstahls hinzu. 223 00:19:24,883 --> 00:19:26,443 So spreche ich dich los von deinen Sünden 224 00:19:26,523 --> 00:19:28,803 im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. 225 00:19:28,883 --> 00:19:31,683 Wollen Sie mir denn gar keine Buße auferlegen, Padre? 226 00:19:32,403 --> 00:19:36,043 Achte auf deine Moral und richte nicht über die deiner Nächsten, 227 00:19:36,123 --> 00:19:37,483 das ist deine Buße. 228 00:19:40,883 --> 00:19:42,483 Gelobt sei Jesus Christus. 229 00:19:43,883 --> 00:19:45,363 In Ewigkeit. Amen. 230 00:19:47,683 --> 00:19:49,203 Ich sage euch, es ist wahr. 231 00:19:49,283 --> 00:19:50,923 Padre Grau? Das ist doch unmöglich. 232 00:19:51,003 --> 00:19:54,283 Es wäre nicht das erste Mal, dass ein Priester eine Affäre mit einer Frau hätte. 233 00:19:54,363 --> 00:19:57,483 Sieh dir den Pfarrer von Cabrales an, er wirkte immer wie ein Heiliger. 234 00:19:57,603 --> 00:20:00,803 Und Padre Grau ist genauso. Ich sage es euch, er hat eine Geliebte. 235 00:20:00,883 --> 00:20:02,643 Und die Zeit wird mir recht geben. 236 00:20:04,563 --> 00:20:05,483 Padre Grau? 237 00:20:05,603 --> 00:20:07,523 Mutter, sind Sie jetzt verrückt geworden? 238 00:20:07,603 --> 00:20:08,803 Beruhige dich, mein Junge. 239 00:20:08,883 --> 00:20:11,083 Und außerdem hat mir Sofía noch nie gefallen. 240 00:20:11,163 --> 00:20:13,083 Und das ist der Beweis, dass ich recht hatte. 241 00:20:13,163 --> 00:20:14,803 Ja, aber mit Padre Grau... 242 00:20:15,603 --> 00:20:17,123 Nein, das ist nicht wahr. 243 00:20:17,203 --> 00:20:19,283 Denkst du wirklich, ich würde so etwas behaupten, 244 00:20:19,363 --> 00:20:20,883 ohne es beweisen zu können? 245 00:20:20,963 --> 00:20:24,323 Erinnere dich, Sie hat in dem Brief von einer verbotenen Liebe geschrieben. 246 00:20:24,403 --> 00:20:27,323 Und eine verbotenere Liebe als diese gibt es ja wohl nicht. 247 00:20:27,403 --> 00:20:29,403 Außerdem wird im ganzen Dorf darüber getratscht, 248 00:20:29,483 --> 00:20:32,483 dass Padre Grau sich mit einer Kirchgängerin trifft und nicht, 249 00:20:32,563 --> 00:20:34,403 weil sie zusammen den Rosenkranz beten. 250 00:20:34,603 --> 00:20:35,723 Es tut mir leid. 251 00:20:35,803 --> 00:20:38,083 Es tut mir leid, aber ich weigere mich, das zu glauben. 252 00:20:38,163 --> 00:20:40,043 Sofía würde mir so etwas niemals antun. 253 00:20:40,123 --> 00:20:43,083 Du weißt, selig sind die, die nicht sehen und dennoch glauben. 254 00:20:43,163 --> 00:20:45,523 Aber da du allem Anschein nach nicht zu ihnen gehörst, 255 00:20:45,603 --> 00:20:46,603 werde ich dafür sorgen, 256 00:20:46,723 --> 00:20:49,563 dass du die Sündhaftigkeit deiner Frau mit eigenen Augen siehst. 257 00:20:57,003 --> 00:20:58,683 Schatz, brauchst du noch lange? 258 00:21:02,363 --> 00:21:03,563 Ist was mit dir? 259 00:21:04,043 --> 00:21:06,043 Na ja, in gewisser Weise schon. 260 00:21:13,323 --> 00:21:15,923 Ist dir in letzter Zeit nicht aufgefallen, dass ich... 261 00:21:16,363 --> 00:21:17,363 Dass du? 262 00:21:18,123 --> 00:21:19,603 Dass ich anders bin. 263 00:21:27,083 --> 00:21:30,283 Ich weiß, ich müsste es wahrscheinlich nicht für mich behalten, 264 00:21:30,363 --> 00:21:32,603 weil es keinen Grund dafür gibt, aber... 265 00:21:34,483 --> 00:21:39,723 Aber jetzt, wo ich weiß, was mit mir los ist, solltest du auch davon erfahren. 266 00:21:42,403 --> 00:21:43,403 Also los, 267 00:21:43,483 --> 00:21:45,203 erzähl schon, was mit dir los ist. 268 00:21:46,883 --> 00:21:48,963 Javier, ich will ein Kind. 269 00:21:50,123 --> 00:21:51,643 Was? Du willst ein Kind? 270 00:21:51,963 --> 00:21:53,883 Du willst ein Kind? Von mir? 271 00:21:54,523 --> 00:21:55,883 Ja, natürlich von dir. 272 00:21:55,963 --> 00:21:57,043 Ich fände es wundervoll, 273 00:21:57,123 --> 00:21:59,243 und Simoneta wünscht sich auch ein Geschwisterchen. 274 00:21:59,323 --> 00:22:02,403 Das kann sein, aber ich glaube nicht, das jetzt der richtige Moment dafür ist. 275 00:22:02,483 --> 00:22:05,003 Javier, ich will nicht mehr warten. Du wolltest, dass wir heiraten. 276 00:22:05,083 --> 00:22:07,683 Jetzt ist der richtige Moment gekommen, eine Familie zu gründen. 277 00:22:07,763 --> 00:22:09,283 Erfüll mir den Wunsch. 278 00:22:09,963 --> 00:22:14,763 Das Einzige, was ich will, ist mit dir zusammen sein 279 00:22:14,843 --> 00:22:19,923 und ich will, egal was geschieht, dass nichts, aber auch gar nichts, 280 00:22:20,003 --> 00:22:22,123 unser beider Glück kaputtmachen kann. 281 00:22:25,723 --> 00:22:28,563 -Vielleicht ist Laura ja schwanger. -Jedenfalls tut sie so. 282 00:22:28,643 --> 00:22:30,243 Wenn sie sich etwas in den Kopf gesetzt hat-- 283 00:22:30,323 --> 00:22:32,443 Vielleicht ist es nur eine vorübergehende Laune. 284 00:22:32,523 --> 00:22:33,603 Nein, auf keinen Fall. 285 00:22:33,683 --> 00:22:36,083 Ich habe gesehen, wie sie sich mit einem Kissen im Spiegel angesehen hat. 286 00:22:36,163 --> 00:22:37,003 Und wenn schon. 287 00:22:37,083 --> 00:22:39,363 Und sie übt mit Simoneta, wie man das Baby stillt. 288 00:22:40,563 --> 00:22:42,123 Javier, ich bitte dich. 289 00:22:42,883 --> 00:22:44,723 Was willst du von mir, hm? 290 00:22:45,563 --> 00:22:46,763 Sprich mit ihr. 291 00:22:47,403 --> 00:22:48,443 Nein, sprich du mit ihr. 292 00:22:48,523 --> 00:22:50,483 Du bist Mutter und wo hat dich das hingebracht? 293 00:22:50,563 --> 00:22:52,123 In das Bett eines Priesters. 294 00:22:56,443 --> 00:22:58,163 Ich bitte dich, hilf mir, Sofía. 295 00:23:05,323 --> 00:23:09,003 Du kleiner Engel, sieh nur, was für ein süßes Gesicht er hat. 296 00:23:09,283 --> 00:23:11,003 Danke, dass du mich begleitest. 297 00:23:11,083 --> 00:23:13,923 Wenn er schläft, kann so ein Spaziergang ziemlich langweilig werden. 298 00:23:14,003 --> 00:23:16,163 Daran solltest du dich inzwischen gewöhnt haben. 299 00:23:16,243 --> 00:23:17,483 Darf ich auch mal? 300 00:23:17,843 --> 00:23:19,203 Natürlich. Ja. 301 00:23:20,443 --> 00:23:23,763 Gleich fress ich dich, gleich fress ich dich, du. 302 00:23:23,843 --> 00:23:25,883 Javier hat mir gesagt, dass ihr darüber nachdenkt, 303 00:23:25,963 --> 00:23:27,283 eure Familie zu erweitern. 304 00:23:27,363 --> 00:23:29,523 Ja, jetzt ist der Moment gekommen. 305 00:23:29,603 --> 00:23:32,563 Ich habe das Gefühl, dass mir etwas fehlt. 306 00:23:33,283 --> 00:23:35,883 Nun ja, Kinder zu haben, ist etwas Wundervolles. 307 00:23:35,963 --> 00:23:39,523 Wenn der richtige Moment gekommen ist. Man darf nichts überstürzen. 308 00:23:39,643 --> 00:23:42,003 Warum genießt du es nicht, erst einmal nur Tante zu sein? 309 00:23:42,083 --> 00:23:44,483 So hast du alle Vorzüge und keine Unbequemlichkeiten. 310 00:23:44,563 --> 00:23:46,723 Das sagst du nur, weil du schon Mutter bist. 311 00:23:47,523 --> 00:23:49,363 Ganz genau, weil ich weiß, wie es ist. 312 00:23:49,443 --> 00:23:52,563 Denn wenn ihr erst mal ein Kind habt, dann ist nichts mehr wie es war. 313 00:23:52,643 --> 00:23:54,123 Ich habe keine Angst vor Veränderungen. 314 00:23:54,203 --> 00:23:58,163 Aber das solltest du haben. Dadurch wird alles ein bisschen komplizierter. 315 00:23:58,403 --> 00:24:01,123 Was soll denn daran kompliziert sein, eine Familie zu gründen? 316 00:24:01,203 --> 00:24:02,483 Das verstehe ich nicht. 317 00:24:02,843 --> 00:24:05,163 Immerhin, du bist noch sehr jung. 318 00:24:05,363 --> 00:24:07,763 Genieße, was du hast. Das ist alles, was ich sage. 319 00:24:07,843 --> 00:24:09,243 Für mich hört es sich fast so an, 320 00:24:09,323 --> 00:24:11,763 als würdest du es furchtbar finden, ein Kind zu haben. 321 00:24:11,843 --> 00:24:12,723 Was? 322 00:24:12,803 --> 00:24:15,203 Nein, Laura, das war nicht das, was ich sagen wollte. 323 00:24:15,283 --> 00:24:18,523 Oder willst du nicht, dass Javier und ich auch eines haben? Ist es das? 324 00:24:18,603 --> 00:24:21,083 -Laura, aber ich bitte dich. -Ja, natürlich, das ist es. 325 00:24:21,163 --> 00:24:23,963 Du willst nicht, dass wir glücklich sind, weil du es mit Alfredo nicht bist. 326 00:24:24,043 --> 00:24:26,643 Glaubst du, es ist mir nicht aufgefallen, dass ihr euch nicht anseht? 327 00:24:26,723 --> 00:24:29,083 Aber da irrst du dich, denn Javier und ich sind ganz anders. 328 00:24:29,163 --> 00:24:30,483 Javier und ich lieben uns wirklich. 329 00:24:30,563 --> 00:24:32,363 Deswegen haben wir es verdient, ein Kind zu haben. 330 00:24:32,443 --> 00:24:33,443 Beruhige dich. 331 00:24:33,523 --> 00:24:36,123 Da, wo es Liebe gibt, kann nichts Schlimmes passieren. 332 00:24:36,203 --> 00:24:38,323 Ich finde, dass es das Normalste von der Welt ist. 333 00:24:38,403 --> 00:24:41,243 Manche Leute sollten besser keine Kinder haben. Wie du zum Beispiel. 334 00:24:41,323 --> 00:24:43,163 Deshalb nimmst du deine Hände von dem Wagen. 335 00:24:43,243 --> 00:24:44,723 Laura, ich bitte dich, hör auf. 336 00:24:45,323 --> 00:24:46,683 Jetzt ist es genug. 337 00:24:51,883 --> 00:24:53,883 -Ist ja gut, mein Schatz. -Entschuldige. 338 00:24:53,963 --> 00:24:54,883 Ist ja gut. 339 00:24:55,483 --> 00:24:56,443 Entschuldige. 340 00:24:56,523 --> 00:24:57,563 Alles ist gut. 341 00:25:05,243 --> 00:25:06,523 Mein Liebling. 342 00:25:29,643 --> 00:25:30,523 Junge. 343 00:25:33,403 --> 00:25:35,203 Du musst dir etwas anziehen. 344 00:25:37,843 --> 00:25:39,363 Du zitterst vor Kälte. 345 00:25:39,443 --> 00:25:41,163 Ich werde um eine Decke bitten. 346 00:25:44,723 --> 00:25:48,443 Das ist unchristlich, sie können dir doch nicht die Sachen nehmen. 347 00:25:49,683 --> 00:25:51,763 Mutter, ich habe mich selbst ausgezogen. 348 00:25:54,883 --> 00:25:59,443 Ja, und was ist, wenn du krank wirst? Ich werde dir etwas holen. 349 00:26:03,883 --> 00:26:05,803 Ich bin nicht krank, Mutter. 350 00:26:11,923 --> 00:26:13,523 Das ist bloß die Angst. 351 00:26:14,803 --> 00:26:16,523 Ich will noch nicht sterben. 352 00:26:17,403 --> 00:26:19,203 Ich will noch nicht sterben. 353 00:26:20,483 --> 00:26:22,243 Ich will noch nicht sterben. 354 00:26:24,243 --> 00:26:25,563 Mein Kind. 355 00:26:34,963 --> 00:26:37,843 Sagen Sie mir, dass man meinen Sohn begnadigt hat. 356 00:26:56,203 --> 00:26:57,443 Mein Kind. 357 00:27:13,723 --> 00:27:15,243 Hast du Julio noch mal gesehen? 358 00:27:16,563 --> 00:27:18,683 Er ist mir den ganzen Morgen ausgewichen. 359 00:27:19,203 --> 00:27:22,403 Ich habe drei Lindenblütenaufgüsse bestellt, aber er kam nicht. 360 00:27:22,763 --> 00:27:24,603 Ich finde ihn schrecklich egoistisch. 361 00:27:27,003 --> 00:27:29,483 Er wäre gestern um ein Haar totgeschlagen worden. 362 00:27:30,323 --> 00:27:33,123 Nach allem, was wir durchmachen, darf er dir so was nicht antun. 363 00:27:33,203 --> 00:27:34,643 Das ist eben seine Art. 364 00:27:35,243 --> 00:27:37,843 Ich hoffe, dass er nichts wirklich Schlimmes anstellt. 365 00:27:37,923 --> 00:27:40,323 Wir werden ihn nämlich kaum zurückhalten können. 366 00:27:44,083 --> 00:27:46,643 -Guten Tag. -Guten Tag, Ángela. 367 00:27:48,843 --> 00:27:51,163 Ich war im Gefängnis bei meinem Sohn. 368 00:27:53,323 --> 00:27:54,643 Wie geht es ihm? 369 00:28:06,643 --> 00:28:07,803 Ángela. 370 00:28:08,803 --> 00:28:10,323 Es tut mir so leid. 371 00:28:39,723 --> 00:28:41,843 Doña Ángela, es tut uns leid. 372 00:28:56,163 --> 00:28:57,163 Julio? 373 00:28:59,523 --> 00:29:01,043 Julio, bitte mach mir auf. 374 00:29:01,123 --> 00:29:02,203 Es ist wichtig. 375 00:29:03,923 --> 00:29:05,723 Julio, mach auf. 376 00:29:09,363 --> 00:29:10,203 Julio. 377 00:29:10,963 --> 00:29:13,203 Ich hätte nie gedacht, dass ich das mal sagen würde, 378 00:29:13,283 --> 00:29:14,963 aber ich habe keine Lust, dich zu sehen. 379 00:29:18,563 --> 00:29:19,683 Entschuldige. 380 00:29:21,043 --> 00:29:23,283 Es tut mir leid, ich wollte dir nicht wehtun. 381 00:29:23,363 --> 00:29:24,603 Es tut mir ehrlich leid. 382 00:29:25,723 --> 00:29:27,603 Das alles tut mir furchtbar weh. 383 00:29:29,203 --> 00:29:31,603 -Aber das mit Diego-- -Hat sich so ergeben. 384 00:29:45,083 --> 00:29:47,523 Das Gnadengesuch für Andrés wurde abgelehnt. 385 00:29:49,563 --> 00:29:51,723 Es war die letzte Hoffnung, die wir noch hatten. 386 00:29:52,603 --> 00:29:56,563 Und jetzt können wir nur noch dort sein, wenn man ihn... 387 00:29:58,723 --> 00:30:01,523 Ich will nicht mitansehen, wie sie meinen besten Freund töten. 388 00:30:03,363 --> 00:30:05,483 Und was willst du tun? Ihn allein lassen? 389 00:30:05,563 --> 00:30:06,603 Das dürfen wir nicht. 390 00:30:06,683 --> 00:30:08,323 Ich wäre bereit mit ihm zu tauschen. 391 00:30:09,963 --> 00:30:11,643 Aber nicht, es anzusehen. 392 00:30:15,003 --> 00:30:16,163 Und Andrés? 393 00:30:17,243 --> 00:30:19,043 Was würde er wohl vorziehen? 394 00:30:19,683 --> 00:30:21,363 Hast du darüber nachgedacht? 395 00:30:23,643 --> 00:30:24,643 Julio. 396 00:30:43,123 --> 00:30:43,963 Herein. 397 00:30:47,643 --> 00:30:48,643 Ángela. 398 00:30:51,683 --> 00:30:55,363 Ich wollte Ihnen berichten, dass man heute meinen Sohn hinrichten wird. 399 00:30:55,763 --> 00:30:59,123 Ángela, es tut mir schrecklich leid. Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 400 00:30:59,203 --> 00:31:01,763 Schweigen ist besser als eine weitere Lüge. 401 00:31:02,523 --> 00:31:05,203 Ich habe mit dem Gouverneur geredet, ich habe es versucht, 402 00:31:05,283 --> 00:31:06,963 doch dieser Mann hat mich getäuscht. 403 00:31:07,043 --> 00:31:08,443 Es reicht. Hören Sie auf. 404 00:31:08,763 --> 00:31:11,643 Ich hatte zwei Söhne und habe beide verloren. 405 00:31:11,963 --> 00:31:13,523 Jetzt bleibt mir nichts mehr. 406 00:31:13,963 --> 00:31:16,443 Ich habe getan, was ich konnte. Das ist die Wahrheit. 407 00:31:17,963 --> 00:31:23,203 Das Einzige, was Sie interessiert, ist dieses schriftliche Geständnis von Ihnen. 408 00:31:29,243 --> 00:31:32,923 Dieses Geständnis würde nur noch mehr Leid über diese Familie bringen. 409 00:31:33,883 --> 00:31:36,163 Und ich glaube, davon haben wir schon genug. 410 00:31:36,603 --> 00:31:40,483 Ich weiß, und deswegen werde ich es Ihnen zurückgeben. 411 00:31:40,723 --> 00:31:42,763 Aber ich will auch etwas dafür. 412 00:31:44,603 --> 00:31:45,923 Selbstverständlich. 413 00:31:46,323 --> 00:31:50,083 Ich will nicht, dass die Leiche meines Sohnes auf dem Polizeirevier bleiben muss. 414 00:31:50,163 --> 00:31:51,523 Dieses Hotel ist... 415 00:31:52,203 --> 00:31:53,923 War sein Zuhause. 416 00:31:55,123 --> 00:31:57,683 Und ich möchte hier die Totenwache abhalten. 417 00:31:59,003 --> 00:32:00,203 Ja, natürlich. 418 00:32:00,923 --> 00:32:04,083 Und ich möchte, dass er beigesetzt wird als ein Alarcón. 419 00:32:04,163 --> 00:32:05,643 An der Seite seines Vaters. 420 00:32:11,043 --> 00:32:14,683 Du willst, dass er in unserem Familiengrab zur Ruhe kommt? 421 00:32:15,163 --> 00:32:19,283 Ich sagte Ihnen, dass Ihr Schicksal mit dem meines Sohnes verbunden ist. 422 00:32:24,323 --> 00:32:25,523 Wie du willst. 423 00:32:26,483 --> 00:32:29,403 Ich werde Anweisungen für die Vorbereitung erteilen. 424 00:32:32,403 --> 00:32:35,683 Das kriegen Sie erst, wenn mein Sohn hier ist. 425 00:32:36,043 --> 00:32:37,683 Keine Minute früher. 426 00:32:59,843 --> 00:33:02,963 -Dieser Kräutertee ist für Don Diego. -Ja, Don Jesús. 427 00:33:26,923 --> 00:33:28,563 Ihr Kräutertee, Don Diego. 428 00:33:57,923 --> 00:33:59,123 Geht es dir nicht gut? 429 00:33:59,203 --> 00:34:01,483 Nein, ich weiß nicht, was mit mir los ist. 430 00:34:09,083 --> 00:34:10,843 Sie werden Andrés hinrichten. 431 00:34:12,603 --> 00:34:15,563 -Es ist endgültig. -Das tut mir sehr leid. 432 00:34:17,083 --> 00:34:18,643 Ich wollte mich nur zurechtmachen. 433 00:34:18,723 --> 00:34:21,043 Halt, warte. Warte. Ich begleite dich. 434 00:34:21,123 --> 00:34:23,683 Du kannst ja noch nicht einmal aufstehen. Bleib hier. 435 00:34:23,763 --> 00:34:25,563 Aber ich will dich nicht alleinlassen. 436 00:34:25,643 --> 00:34:27,763 Andrés sollte jetzt nicht allein sein. 437 00:34:41,443 --> 00:34:43,883 Ich fasse es nicht, dass das hier passiert. 438 00:34:46,763 --> 00:34:48,603 Sollten wir nicht auf Julio warten? 439 00:34:49,043 --> 00:34:50,403 Er wird nicht kommen. 440 00:35:14,643 --> 00:35:16,163 Ich hätte gern ein Zimmer. 441 00:35:16,523 --> 00:35:19,123 Wenn Sie sich bitte im Gästeregister eintragen würden. 442 00:35:25,203 --> 00:35:26,123 Bitte sehr. 443 00:35:26,203 --> 00:35:28,763 Mateo, ich werde mich um die Señorita kümmern. 444 00:35:28,843 --> 00:35:30,563 -Ja, sehr wohl. -Wenn Sie erlauben? 445 00:35:59,603 --> 00:36:00,603 Alicia. 446 00:36:02,563 --> 00:36:04,003 Alicia, bist du es? 447 00:36:08,923 --> 00:36:09,923 Marta. 448 00:36:16,723 --> 00:36:17,723 Marta. 449 00:36:23,323 --> 00:36:24,563 Ich wollte dich sehen. 450 00:37:42,283 --> 00:37:43,403 Du bist tot. 451 00:37:44,243 --> 00:37:45,963 Aber sie lebt trotzdem noch. 452 00:37:46,163 --> 00:37:47,563 Ist sie besser als ich? 453 00:37:47,683 --> 00:37:48,643 Lass mich. 454 00:37:54,443 --> 00:37:56,083 Sie hasst dich, genau wie ich. 455 00:37:56,603 --> 00:37:58,963 Warum tust du ihr nicht das Gleiche an wie mir? 456 00:37:59,043 --> 00:38:00,403 Ich will dich nicht hören. 457 00:38:08,603 --> 00:38:10,083 Hier lieben sie sich. 458 00:38:10,163 --> 00:38:11,963 Wild und voller Leidenschaft. 459 00:38:12,363 --> 00:38:13,403 Sei still. 460 00:38:13,523 --> 00:38:15,203 Diese Leidenschaft fühlt sie niemals für dich. 461 00:38:15,283 --> 00:38:16,763 Sei endlich still! 462 00:38:23,443 --> 00:38:25,283 Erst das mit Belén und jetzt Andrés. 463 00:38:25,363 --> 00:38:28,523 Wenn das so weitergeht, wird die erste Seite der Zeitung nicht mehr ausreichen. 464 00:38:28,603 --> 00:38:30,963 Andrés hat es verdient, denn immerhin ist er ein Mörder. 465 00:38:31,043 --> 00:38:33,443 Und Gott sei Dank wurde hier mal Gerechtigkeit geübt. 466 00:38:33,523 --> 00:38:35,443 Meinetwegen soll er zur Hölle fahren. 467 00:38:35,843 --> 00:38:37,163 Was hast du gesagt? 468 00:38:38,843 --> 00:38:40,363 Das hast du doch gehört. 469 00:38:41,323 --> 00:38:43,043 Sag es mir ins Gesicht, Natalia. 470 00:38:43,123 --> 00:38:46,123 Belén war meine Freundin, meine Kollegin, seit ich im Hotel bin, 471 00:38:46,203 --> 00:38:47,363 und Andrés hat sie getötet. 472 00:38:47,443 --> 00:38:48,403 Das ist nicht wahr. 473 00:38:48,483 --> 00:38:50,723 Julio, beruhige dich. Bitte, hör auf. Ich bitte dich. 474 00:38:50,803 --> 00:38:52,403 Fass mich nicht an. Fass mich nicht an. 475 00:38:52,483 --> 00:38:54,763 Lass ihn doch große Reden schwingen. Was willst du denn? 476 00:38:54,843 --> 00:38:57,803 Dasselbe mit mir machen, was dein feiner Freund mit Belén gemacht hat? 477 00:38:57,883 --> 00:39:01,083 Aufhören. Ich habe gesagt, ihr sollt aufhören, verdammt noch mal. 478 00:39:01,523 --> 00:39:02,523 Herrje. 479 00:39:02,843 --> 00:39:04,043 Du mieses Stück. 480 00:39:04,843 --> 00:39:06,123 Gehen Sie, bitte. 481 00:39:07,403 --> 00:39:09,363 Verschwinden Sie, aber schnell. 482 00:39:14,043 --> 00:39:15,243 Kommen Sie. 483 00:39:16,483 --> 00:39:20,883 Kommen Sie, Espinosa, Sie müssen Ihre Wut an jemandem auslassen. 484 00:39:21,363 --> 00:39:22,843 Schlagen wir uns. 485 00:39:26,003 --> 00:39:27,083 Espinosa. 486 00:39:28,403 --> 00:39:31,803 Espinosa, das hier wird unter uns bleiben. 487 00:39:32,043 --> 00:39:33,003 Na los. 488 00:39:33,403 --> 00:39:35,083 Schlagen Sie zu, kommen Sie. 489 00:39:35,163 --> 00:39:38,083 Sie müssen sich nicht zurückhalten, Espinosa. Was ist los? 490 00:39:38,163 --> 00:39:39,963 Haben Sie Angst, mir wehzutun? Hm? 491 00:39:41,523 --> 00:39:42,883 Man hat mir... 492 00:39:43,043 --> 00:39:46,723 Man hat mir von Ihren Boxkämpfen in der Taverne erzählt, aber... 493 00:39:47,803 --> 00:39:49,803 ...wie ich sehe, hat man übertrieben. 494 00:39:50,883 --> 00:39:53,043 Sie müssen sich nicht zurückhalten, Espinosa. 495 00:39:53,123 --> 00:39:56,723 Verlassen Sie sich nicht auf mein Alter. Ich war mal ein ziemlich guter Boxer. 496 00:39:58,203 --> 00:39:59,923 Besser, das war sehr viel besser. 497 00:40:00,003 --> 00:40:02,163 Na los, los, weiter, Espinosa. 498 00:40:02,363 --> 00:40:04,643 Na los, los, Espinosa. Was ist denn? 499 00:40:04,723 --> 00:40:07,523 Haben Sie kein Blut in den Venen, hm? Was ist los? Kommen Sie. 500 00:40:07,603 --> 00:40:08,563 Weiter. Weiter. 501 00:40:08,803 --> 00:40:10,443 Der war gut, der war ziemlich gut. 502 00:40:10,523 --> 00:40:13,043 Weiter so, Espinosa. Weiter, ich will mehr davon. 503 00:40:13,523 --> 00:40:14,803 Weiter, weiter. 504 00:40:16,323 --> 00:40:18,563 Weiter, weiter, weiter, weiter. 505 00:40:18,683 --> 00:40:19,923 Ja, ja. 506 00:40:41,283 --> 00:40:43,963 Ich habe immer mehr draufgehauen als stilvoll gekämpft. 507 00:40:44,043 --> 00:40:47,083 Ein guter Schlag im richtigen Moment kann alles entscheiden. 508 00:40:47,683 --> 00:40:51,843 Ich weiß, wie schwer es ist, zuzusehen, wie ein geliebter Mensch stirbt. 509 00:40:54,203 --> 00:40:56,123 Ich will nicht sehen, wie sie ihn töten. 510 00:40:58,963 --> 00:41:00,683 Haben Sie sich das gut überlegt? 511 00:41:00,923 --> 00:41:04,163 Es wird schmerzlich sein, aber wenn Sie nicht dabei sind, 512 00:41:04,243 --> 00:41:06,243 werden Sie sich das nie verzeihen. 513 00:41:07,203 --> 00:41:08,523 Glauben Sie mir. 514 00:42:48,723 --> 00:42:50,803 Halt, halt, heute ist keine Besuchszeit. 515 00:42:50,883 --> 00:42:52,883 Ich komme nicht zu Besuch. Sie töten meinen besten Freund. 516 00:42:52,963 --> 00:42:55,643 Sie können nicht hinein. Man hat schon angefangen, die Türen sind zu. 517 00:42:55,723 --> 00:42:58,083 Bitte, bitte, ganz ruhig. Ich bitte Sie, guter Mann. 518 00:42:58,163 --> 00:42:59,123 Es geht nicht. 519 00:42:59,203 --> 00:43:01,523 Seien Sie nicht dumm. Ein Toter reicht doch wohl. 520 00:43:03,803 --> 00:43:04,923 Andrés. 521 00:43:05,243 --> 00:43:06,323 Andrés.