1 00:00:02,243 --> 00:00:03,763 Your wife is seeing another man. 2 00:00:04,163 --> 00:00:05,883 The kiss is not important. 3 00:00:06,163 --> 00:00:07,923 What's important is who the man is. 4 00:00:08,603 --> 00:00:10,323 I need you to help me prove that Laura is crazy. 5 00:00:10,523 --> 00:00:11,523 I'm not going to help you. 6 00:00:11,723 --> 00:00:13,083 I saw you kissing Father Grau. 7 00:00:13,283 --> 00:00:14,283 You're drunk! 8 00:00:14,723 --> 00:00:16,283 All I know is that I took Belén by force. 9 00:00:16,483 --> 00:00:17,923 I have killed my wife, Detective. 10 00:00:18,083 --> 00:00:24,003 Or he is much shrewder than us or he is acting... dishonestly. 11 00:00:24,883 --> 00:00:28,203 Everything has gone well. Tomorrow Andrés Alarcón will be dead. 12 00:00:28,603 --> 00:00:31,203 Some time ago, you spoke of another man. 13 00:00:33,003 --> 00:00:34,523 If he exists, I'll kill him. 14 00:00:35,163 --> 00:00:39,283 Adrián Vera Celande was declared wanted as suspect for the murder 15 00:00:39,523 --> 00:00:41,483 of Marta Santos de Vera, his wife. 16 00:00:42,043 --> 00:00:43,763 - It's her. - Who? 17 00:00:44,123 --> 00:00:45,723 The woman I saw in the painting of Diego's wedding. 18 00:00:46,083 --> 00:00:47,283 I saw her when I was kidnapped. 19 00:00:47,443 --> 00:00:49,843 - But then... - Diego is Adrián Vera Celande. 20 00:00:50,363 --> 00:00:51,683 You look a lot like her. 21 00:00:52,043 --> 00:00:54,323 A woman left the hotel without paying. 22 00:00:54,723 --> 00:00:55,843 Do you know who it was? 23 00:00:56,083 --> 00:00:57,243 Marta Santos. 24 00:01:54,803 --> 00:01:57,803 GRAND HOTEL 25 00:03:08,803 --> 00:03:10,003 Hello. 26 00:03:12,483 --> 00:03:13,523 What are you reading? 27 00:03:16,483 --> 00:03:17,683 That isn't your wedding ring. 28 00:03:18,323 --> 00:03:21,443 I took it to the jeweller's to get it widened, it was a bit tight. 29 00:03:22,003 --> 00:03:23,403 And that ring? 30 00:03:24,003 --> 00:03:26,083 The jeweller borrowed me this one. 31 00:03:28,003 --> 00:03:29,443 You don't want me to go out without a ring on. 32 00:03:29,563 --> 00:03:31,563 Anyone could think I am single. 33 00:03:32,603 --> 00:03:34,643 I don't think either of us want that. 34 00:03:36,723 --> 00:03:37,963 Of course not. 35 00:04:18,723 --> 00:04:19,843 Son... 36 00:04:20,603 --> 00:04:21,643 Mother... 37 00:04:23,043 --> 00:04:24,803 Have you heard what's going on up there? 38 00:04:26,043 --> 00:04:27,083 No. 39 00:04:27,363 --> 00:04:29,043 And you shouldn't look. 40 00:04:29,843 --> 00:04:32,403 Curiosity is not good. 41 00:04:32,763 --> 00:04:34,243 I think it's a garrotte mother. 42 00:04:34,363 --> 00:04:36,683 Then I feel sorry for whomever has to sit on it. 43 00:04:38,123 --> 00:04:39,363 But that's not you. 44 00:04:40,083 --> 00:04:41,123 How can you be so sure? 45 00:04:41,483 --> 00:04:43,403 Because I am. Don't ask. 46 00:04:44,123 --> 00:04:47,363 You're going to get out of here. That is all you have to know. 47 00:04:47,883 --> 00:04:49,603 I'm afraid that is not possible. 48 00:04:53,803 --> 00:04:54,803 What are you talking about? 49 00:04:55,243 --> 00:04:56,603 The judge has passed sentence. 50 00:04:56,723 --> 00:04:59,403 Mr. Alarcón will be executed tomorrow evening. 51 00:05:00,203 --> 00:05:02,843 But... But that cannot be... 52 00:05:03,443 --> 00:05:05,923 I'm sorry, Doña Ángela. We did everything we could, 53 00:05:06,123 --> 00:05:07,123 but the judge... 54 00:05:07,243 --> 00:05:09,683 My son is innocent! I don't care what the judge says! 55 00:05:09,923 --> 00:05:11,523 Well that's the only thing that matters, Ma'am. 56 00:05:11,843 --> 00:05:13,483 Not now Bazán, please. 57 00:05:17,603 --> 00:05:20,323 Mother... mother, don't cry please. 58 00:05:21,083 --> 00:05:22,523 You're a strong woman. 59 00:05:23,283 --> 00:05:24,723 The strongest I know. 60 00:05:24,963 --> 00:05:27,163 No, no I'm not. If I were, 61 00:05:28,363 --> 00:05:31,083 I could have prevented this, son. 62 00:05:33,483 --> 00:05:37,043 I love you too mother. I love you too. Don't ever forget that. 63 00:05:50,483 --> 00:05:52,643 I would like to speak with the priest. 64 00:05:53,883 --> 00:05:55,763 I want to do my confession. 65 00:06:13,323 --> 00:06:14,523 Mother! 66 00:06:15,603 --> 00:06:20,043 Mother, mother, mother! 67 00:06:21,083 --> 00:06:22,083 Mother! 68 00:06:29,443 --> 00:06:31,163 Doña Ángela, what's wrong? 69 00:06:35,363 --> 00:06:37,203 They are going to kill my son. 70 00:06:40,603 --> 00:06:42,163 They are going to kill him. 71 00:07:00,603 --> 00:07:02,323 This can't be happening. 72 00:07:22,323 --> 00:07:23,923 Here he is, Father. 73 00:07:40,003 --> 00:07:41,443 Forgive me, Father... 74 00:07:41,643 --> 00:07:43,003 ...for I have sinned. 75 00:07:46,363 --> 00:07:48,203 Julio, why are you dressed like that? 76 00:07:48,443 --> 00:07:51,483 I have come to do as I promised. We don't have much time. 77 00:07:52,043 --> 00:07:54,123 No. I will be dead tomorrow. 78 00:07:54,363 --> 00:07:57,483 Always the optimist. Listen to me, you have to do as I say. 79 00:07:57,643 --> 00:08:00,443 Lie on your bed and squirm about, as if your stomach was killing you. 80 00:08:00,563 --> 00:08:02,003 Julio stop. I'm not going to do it. 81 00:08:02,203 --> 00:08:03,763 Do it or I'll hit you. 82 00:08:14,283 --> 00:08:16,563 Guard, this man is sick! 83 00:08:17,283 --> 00:08:18,523 He was fine a minute ago. 84 00:08:18,643 --> 00:08:20,563 Look, if it is what I think it is, he could die right now. 85 00:08:22,563 --> 00:08:25,243 That doesn't change a lot, he's being executed tomorrow. 86 00:08:25,483 --> 00:08:28,123 Only God can decide when to take him. Not you or I. 87 00:08:28,443 --> 00:08:31,043 Open the door. We have to take this man to a doctor. 88 00:08:39,163 --> 00:08:40,363 I will tell the prison barber. 89 00:08:43,243 --> 00:08:44,243 Julio, this is madness. 90 00:08:47,323 --> 00:08:48,323 Come on. 91 00:08:50,323 --> 00:08:53,403 I made sure they did not see my face when I entered. There are two doors. 92 00:08:53,523 --> 00:08:56,283 Remember, you are Father Aurelio from the Santa Cristina Church. 93 00:08:56,483 --> 00:09:00,043 - What's going to happen to you? - Nothing worse than the garrotte. 94 00:09:53,883 --> 00:09:55,363 Are you leaving, Father? 95 00:10:17,843 --> 00:10:20,363 Detective, let him leave, you know he is innocent. 96 00:10:20,643 --> 00:10:22,563 Justice cannot be made by breaking the law. 97 00:10:22,763 --> 00:10:23,883 This is not justice! 98 00:10:24,043 --> 00:10:25,403 Enough, Olmedo! Enough! 99 00:10:25,563 --> 00:10:26,763 - No! - Julio, no! 100 00:10:27,603 --> 00:10:28,843 Stop it! 101 00:10:29,523 --> 00:10:30,523 It's over. 102 00:10:30,963 --> 00:10:31,963 It's over. 103 00:10:33,123 --> 00:10:34,123 It's over. 104 00:10:34,243 --> 00:10:36,843 I am going to do you a huge favour, Mr. Olmedo. 105 00:10:37,083 --> 00:10:40,043 I am going to let your friend take the blame for this escape attempt 106 00:10:40,163 --> 00:10:42,323 and forget your involvement. 107 00:10:42,563 --> 00:10:46,523 I will also forget your aggression towards an officer of the law! 108 00:10:54,203 --> 00:10:57,243 - Alicia, I have something to tell you. - No, I have something to tell you. 109 00:10:57,403 --> 00:10:58,883 - Listen, it's important that... - Julio, please. 110 00:10:59,003 --> 00:11:01,203 I have taken all day to gain the strength to tell you 111 00:11:01,323 --> 00:11:04,403 and if I don't do so now, I may never be able to tell you. 112 00:11:07,843 --> 00:11:09,923 A few days ago, Diego approached me. 113 00:11:12,403 --> 00:11:13,763 And I could not say no. 114 00:11:25,283 --> 00:11:26,843 I was scared and I let him. 115 00:11:28,763 --> 00:11:31,363 And that is why I was so distant, Julio. 116 00:11:34,643 --> 00:11:37,043 I didn't know how you were going to react and... 117 00:11:39,563 --> 00:11:40,723 I'm sorry. 118 00:11:47,963 --> 00:11:49,163 Aren't you going to say anything? 119 00:11:51,363 --> 00:11:53,003 Julio, please, say something. 120 00:11:53,723 --> 00:11:54,723 Please. 121 00:12:11,923 --> 00:12:13,763 They are killing Andrés tomorrow. 122 00:12:35,163 --> 00:12:37,003 The sentence is irrevocable. 123 00:12:57,483 --> 00:12:59,003 And Julio? How is he? 124 00:13:28,603 --> 00:13:29,603 Stop him! 125 00:13:33,643 --> 00:13:34,643 Come on! 126 00:13:35,123 --> 00:13:36,363 Calm down! 127 00:13:37,843 --> 00:13:39,003 Calm down! 128 00:14:07,803 --> 00:14:10,083 I wasn't expecting you to bring my dinner. 129 00:14:10,363 --> 00:14:13,123 The waiter who was going to had an unexpected event. 130 00:14:17,083 --> 00:14:20,483 There are no unexpected events in this hotel. They are mistakes. 131 00:14:21,323 --> 00:14:23,203 Maybe you would prefer to be served by another waiter. 132 00:14:23,403 --> 00:14:24,803 I didn't say that! 133 00:14:31,003 --> 00:14:33,523 The soup is cold. I want you to heat it up. 134 00:14:37,163 --> 00:14:38,323 As you wish. 135 00:14:41,163 --> 00:14:43,163 You're not going to say anything, are you? That's it. 136 00:14:43,323 --> 00:14:44,883 You're not going to apologise. 137 00:14:45,003 --> 00:14:47,243 I don't think this has anything to do with the food. 138 00:14:47,363 --> 00:14:49,243 But don't worry, I can heat it up again. 139 00:14:49,523 --> 00:14:52,403 You're right, this has nothing to do with the food. It has to do with you. 140 00:14:52,563 --> 00:14:54,163 I'm not going to tolerate your behaviour. 141 00:14:54,483 --> 00:14:56,003 You should have apologised the other day 142 00:14:56,123 --> 00:14:57,923 when you touched me in front of the entire restaurant. 143 00:14:58,043 --> 00:15:00,563 So that is why you have been treating me like this. You want an apology. 144 00:15:00,763 --> 00:15:03,123 I treat you like this so you do not forget who I am. 145 00:15:03,403 --> 00:15:05,563 I do not want an apology. I don't want any misunderstandings. 146 00:15:05,683 --> 00:15:08,203 - The other night... - There are no misunderstandings. 147 00:15:08,403 --> 00:15:09,443 I know my place. 148 00:15:09,643 --> 00:15:12,403 - You took advantage of me! - That was not my intention. 149 00:15:12,523 --> 00:15:14,243 Oh, no? What was your intention? 150 00:15:20,723 --> 00:15:23,163 We both know the other night meant nothing... 151 00:15:24,403 --> 00:15:25,803 for neither of us. 152 00:15:26,363 --> 00:15:27,643 What do you mean? 153 00:15:31,523 --> 00:15:33,043 You were vulnerable 154 00:15:34,123 --> 00:15:36,283 and I acted inappropriately. 155 00:15:38,083 --> 00:15:40,523 You're saying you did it out of pity. 156 00:15:42,083 --> 00:15:44,123 I am saying that you were broken, 157 00:15:45,923 --> 00:15:48,083 I found you alone in the tower 158 00:15:49,603 --> 00:15:50,803 crying and... 159 00:15:51,043 --> 00:15:52,923 No, don't touch me again. 160 00:15:54,243 --> 00:15:55,643 Stop me now... 161 00:15:56,683 --> 00:15:58,763 or it will be too late. 162 00:16:36,283 --> 00:16:37,363 Do you want me to stay? 163 00:16:38,603 --> 00:16:40,123 Do whatever you want. 164 00:16:40,883 --> 00:16:42,283 I was talking to Alicia. 165 00:16:44,363 --> 00:16:46,403 So stupid... You could have been killed! 166 00:16:46,563 --> 00:16:47,803 It's my doing. 167 00:16:48,363 --> 00:16:49,843 As if this would help Andrés... 168 00:16:50,123 --> 00:16:52,963 Stop it, you don't know how he feels. 169 00:16:53,163 --> 00:16:54,643 And you do? 170 00:17:24,843 --> 00:17:26,723 Honestly son, you are so naive. 171 00:17:26,843 --> 00:17:29,843 Did you really think your wife was going to tell you? 172 00:17:30,323 --> 00:17:31,883 We do not have to go to her. 173 00:17:32,003 --> 00:17:34,163 And who can I talk to about something like this? 174 00:17:34,563 --> 00:17:36,803 You are very lucky your mother is here. 175 00:17:37,123 --> 00:17:38,403 It's my life, mother. 176 00:17:39,963 --> 00:17:41,003 Let me live it. 177 00:17:41,203 --> 00:17:43,483 Son, I am only looking out for you. 178 00:17:43,643 --> 00:17:44,723 Mother... 179 00:17:45,643 --> 00:17:47,923 Who knows what her boy needs? 180 00:17:49,283 --> 00:17:50,883 - Mother... - Who? 181 00:17:54,163 --> 00:17:55,163 You. 182 00:18:05,243 --> 00:18:06,243 Forgive me, Father... 183 00:18:06,363 --> 00:18:08,723 ...for I have sinned. What is your confession? 184 00:18:09,243 --> 00:18:12,283 I have not come to speak of my sins, Father, but those of my daughter-in-law. 185 00:18:13,603 --> 00:18:17,043 I don't think you have understood the nature of this sacrament. 186 00:18:17,203 --> 00:18:20,483 Her name is Sofía Alarcón and I know you are her confessor. 187 00:18:21,803 --> 00:18:23,323 My vows hold me to silence. 188 00:18:23,523 --> 00:18:25,003 Don't talk to me about silly things, Father. 189 00:18:25,123 --> 00:18:27,163 Do not offend God in His House! 190 00:18:27,683 --> 00:18:29,843 Fine; I want to confess. 191 00:18:31,283 --> 00:18:32,483 What are your sins? 192 00:18:34,163 --> 00:18:37,723 I confess I am capable of anything to stop my son from suffering, 193 00:18:37,843 --> 00:18:39,643 - as he does not deserve it. - That is very laudable but... 194 00:18:39,803 --> 00:18:43,283 - I know my daughter-in-law has a lover. - Lower your voice, for God's sake! 195 00:18:43,523 --> 00:18:46,243 You are her confessor: tell me who Sofía is with. 196 00:18:46,523 --> 00:18:49,323 Do you realise you have added slander to your other sins? 197 00:18:49,443 --> 00:18:50,443 Listen to me, Father. 198 00:18:51,203 --> 00:18:54,123 May I be struck down if what I'm saying is a lie. 199 00:18:54,363 --> 00:18:57,083 It's so easy to defame and so unchristian. 200 00:19:02,043 --> 00:19:04,923 I'm telling you, Sofía has a lover and this proves it. 201 00:19:06,203 --> 00:19:07,323 Who does this letter belong to? 202 00:19:07,563 --> 00:19:09,163 To my daughter-in-law, of course. 203 00:19:15,763 --> 00:19:16,763 Did she give it to you? 204 00:19:17,723 --> 00:19:19,363 That is not important. 205 00:19:23,643 --> 00:19:25,603 You have added theft to your sins. 206 00:19:26,403 --> 00:19:28,803 I absolve you in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 207 00:19:28,923 --> 00:19:31,443 Are you not going to give me penance, Father? 208 00:19:33,043 --> 00:19:37,283 Watch your moral and stop judging, that is your penance. 209 00:19:44,123 --> 00:19:45,323 ...for I have sinned. 210 00:19:46,923 --> 00:19:49,843 - I'm telling you, it's true. - Father Grau? Impossible. 211 00:19:49,963 --> 00:19:53,283 It wouldn't be the first time a priest got friendly with women. 212 00:19:53,443 --> 00:19:56,323 Look at the Cabrales priest, he seemed like a saint... 213 00:19:56,723 --> 00:20:00,363 Well, Father Grau is the same. I'm telling you he has a lover. 214 00:20:00,523 --> 00:20:02,243 And time will prove I'm right. 215 00:20:04,803 --> 00:20:07,723 Father Grau! Mother, have you gone mad? 216 00:20:08,003 --> 00:20:09,003 Calm down, son. 217 00:20:09,123 --> 00:20:12,883 I never did like Sofía. And this proves I was not mistaken. 218 00:20:13,003 --> 00:20:16,963 But... but Father Grau... That can't be. 219 00:20:17,643 --> 00:20:20,843 Do you think I would say such a thing without evidence? 220 00:20:21,123 --> 00:20:24,043 Remember Sofía's letter. She spoke of a forbidden love. 221 00:20:24,323 --> 00:20:26,843 And there is no love more forbidden than that. 222 00:20:27,003 --> 00:20:31,403 Besides, there is a rumour that Father Grau is seeing a woman. 223 00:20:31,723 --> 00:20:33,603 And not to pray the Rosary. 224 00:20:35,043 --> 00:20:37,683 I'm sorry, but I refuse to believe that. 225 00:20:38,563 --> 00:20:39,923 Sofía would never do that to me. 226 00:20:40,043 --> 00:20:43,243 Blessed are those who believe without seeing, 227 00:20:43,763 --> 00:20:45,243 but as you are not like that, 228 00:20:45,363 --> 00:20:48,523 I will make you see the sins of your wife with your own eyes. 229 00:20:57,243 --> 00:20:58,683 Darling, are you ready? 230 00:21:02,683 --> 00:21:03,883 Are you alright? 231 00:21:04,203 --> 00:21:06,083 No, honey-bug, I'm not. 232 00:21:13,403 --> 00:21:15,843 Haven't you realised that, lately, I'm... 233 00:21:16,363 --> 00:21:17,363 You're...? 234 00:21:18,483 --> 00:21:19,643 Different. 235 00:21:27,363 --> 00:21:29,963 I know I shouldn't have kept this to myself. 236 00:21:30,683 --> 00:21:32,283 That there was no reason to. 237 00:21:34,763 --> 00:21:37,203 But I know what is wrong now, 238 00:21:38,043 --> 00:21:39,683 and I think you should know too. 239 00:21:42,723 --> 00:21:44,883 Whatever it is, I want to know. 240 00:21:47,243 --> 00:21:48,803 Javier, I want to have a baby. 241 00:21:50,243 --> 00:21:53,723 What? A baby... With me? 242 00:21:54,803 --> 00:21:57,043 Well, of course with you, silly. I really want one. 243 00:21:57,243 --> 00:21:59,683 And Simoneta wants us to have one too. 244 00:21:59,883 --> 00:22:02,323 Yes, but Laura, I don't think now is the best time. 245 00:22:02,483 --> 00:22:05,043 Javier, I don't want to wait! You asked me to marry you 246 00:22:05,163 --> 00:22:07,483 and the time has come for us to form a family! 247 00:22:07,803 --> 00:22:09,283 You have to understand me... 248 00:22:09,883 --> 00:22:12,003 I want to be here. 249 00:22:13,043 --> 00:22:16,643 The only thing I want is you, and nothing, 250 00:22:16,843 --> 00:22:20,563 absolutely nothing, is going to keep us apart. 251 00:22:25,923 --> 00:22:27,323 Is Laura pregnant? 252 00:22:27,523 --> 00:22:30,163 It's as if she were. When she wants something... 253 00:22:30,603 --> 00:22:33,723 - It might just be a passing phase. - No, no, no. It's not a phase. 254 00:22:33,883 --> 00:22:36,043 I saw her looking at herself with a pillow. 255 00:22:36,163 --> 00:22:37,163 Even so... 256 00:22:37,283 --> 00:22:39,563 And she tries breastfeeding Simoneta. 257 00:22:40,683 --> 00:22:41,963 Javier, please! 258 00:22:43,083 --> 00:22:44,323 What do you want from me? 259 00:22:45,763 --> 00:22:46,923 Speak to her. 260 00:22:47,763 --> 00:22:48,923 I want you to talk to her. 261 00:22:49,083 --> 00:22:50,523 You're a mother and look where you ended up. 262 00:22:50,643 --> 00:22:52,043 In a priest's bed! 263 00:22:56,683 --> 00:22:58,243 You have to speak to her, Sofía. 264 00:23:05,363 --> 00:23:07,803 Little darling, look at his little face. 265 00:23:09,483 --> 00:23:10,923 Thank you for joining me. 266 00:23:11,443 --> 00:23:13,883 It is boring when he is asleep. 267 00:23:14,203 --> 00:23:15,683 Because you are used to it. 268 00:23:16,323 --> 00:23:17,323 May I? 269 00:23:18,003 --> 00:23:19,163 Of course. 270 00:23:21,163 --> 00:23:23,283 He is so adorable! 271 00:23:24,363 --> 00:23:27,323 Javier told me you are thinking of forming a family... 272 00:23:27,443 --> 00:23:29,283 Yes, the time has come. 273 00:23:29,843 --> 00:23:32,523 I feel... like I am missing something. 274 00:23:33,843 --> 00:23:36,123 Well, having a child is wonderful. 275 00:23:36,483 --> 00:23:39,203 When the time comes. You don't have to rush. 276 00:23:39,963 --> 00:23:44,563 Besides, enjoy being an aunt. All of the fun and none of the stress. 277 00:23:44,763 --> 00:23:46,803 You say that because you are a mother. 278 00:23:47,723 --> 00:23:49,163 Yes, exactly. 279 00:23:49,763 --> 00:23:52,283 When you have a child, nothing is ever the same again. 280 00:23:52,403 --> 00:23:53,923 I am not scared of change. 281 00:23:54,203 --> 00:23:55,323 You should be. 282 00:23:56,443 --> 00:23:58,363 Everything becomes complicated. 283 00:23:58,563 --> 00:24:02,203 I don't see how having a family can be complicated. I don't understand. 284 00:24:02,923 --> 00:24:04,883 Well, you're young. 285 00:24:05,603 --> 00:24:07,603 Enjoy your time. 286 00:24:08,043 --> 00:24:11,363 Well it sounds to me as if you regret having a child. 287 00:24:11,923 --> 00:24:13,003 What? 288 00:24:13,163 --> 00:24:15,283 Laura, no... not at all. 289 00:24:15,563 --> 00:24:17,763 Or you don't want me and Javier to have one? 290 00:24:17,963 --> 00:24:18,963 Is that it? 291 00:24:19,123 --> 00:24:20,283 - Laura, please. - That's it. 292 00:24:20,643 --> 00:24:23,723 You don't want us to be happy because you and Alfredo aren't. 293 00:24:23,883 --> 00:24:25,483 Do you think I haven't noticed how you look at us? 294 00:24:25,643 --> 00:24:27,283 - Laura... - Well, you're wrong. 295 00:24:27,523 --> 00:24:30,443 Javier and I are different, because we love each other. 296 00:24:30,563 --> 00:24:32,363 And that's why we deserve to have a baby. 297 00:24:32,483 --> 00:24:35,803 We deserve a baby because we love each other. 298 00:24:36,003 --> 00:24:38,403 What do you want me to say? It doesn't look that hard. 299 00:24:38,563 --> 00:24:40,763 - It seems normal. - Please... 300 00:24:40,923 --> 00:24:43,163 Do you know what's wrong? There are people who shouldn't have. 301 00:24:43,283 --> 00:24:44,283 Laura, please! 302 00:24:45,843 --> 00:24:46,883 Please! 303 00:24:53,243 --> 00:24:54,443 It's over. 304 00:24:54,563 --> 00:24:56,683 I'm sorry, I'm sorry. 305 00:25:29,243 --> 00:25:30,243 My son... 306 00:25:33,963 --> 00:25:35,323 My son, put something on. 307 00:25:38,083 --> 00:25:40,723 You're shivering, I'll get a blanket. 308 00:25:44,963 --> 00:25:47,923 You shouldn't be kept like this. 309 00:25:49,963 --> 00:25:51,763 Don't worry mother, it's me. 310 00:25:55,283 --> 00:25:56,843 What if you get sick? 311 00:25:57,843 --> 00:25:59,323 I'll call for someone. 312 00:26:04,243 --> 00:26:05,603 Mother, I'm not sick. 313 00:26:12,483 --> 00:26:13,563 I'm scared. 314 00:26:15,043 --> 00:26:16,523 I don't want to die. 315 00:26:17,603 --> 00:26:19,123 I don't want to die, 316 00:26:20,483 --> 00:26:22,123 I don't want to die. 317 00:26:23,683 --> 00:26:24,843 My son... 318 00:26:35,443 --> 00:26:37,563 Tell me they have reprieved my son. 319 00:26:56,883 --> 00:26:58,243 My son. 320 00:27:13,963 --> 00:27:15,403 Have you seen Julio? 321 00:27:16,923 --> 00:27:18,803 He's been avoiding me all morning. 322 00:27:19,483 --> 00:27:21,323 I sent for tea three times to see him. 323 00:27:22,083 --> 00:27:24,043 - But nothing. - How can he be so selfish? 324 00:27:27,203 --> 00:27:29,443 They could have killed him last night. 325 00:27:30,643 --> 00:27:33,043 After everything we're going through, he can't do this to you. 326 00:27:33,163 --> 00:27:34,403 It's the way he is. 327 00:27:35,443 --> 00:27:37,763 I just hope he doesn't do anything crazy. 328 00:27:38,243 --> 00:27:40,683 We won't be able to control him for much longer. 329 00:27:44,203 --> 00:27:46,683 - Good morning. - Good morning, Ángela. 330 00:27:49,123 --> 00:27:50,763 I went to see my son. 331 00:27:53,643 --> 00:27:54,763 How is he? 332 00:28:06,843 --> 00:28:07,883 Ángela... 333 00:28:10,323 --> 00:28:11,603 I'm sorry. 334 00:28:56,403 --> 00:28:57,443 Julio! 335 00:28:59,843 --> 00:29:02,203 Julio, please open the door. It's important. 336 00:29:04,123 --> 00:29:05,403 Julio, open the door! 337 00:29:09,523 --> 00:29:10,523 Julio! 338 00:29:11,483 --> 00:29:14,563 I never thought I would say this but I don't want to see you. 339 00:29:18,723 --> 00:29:19,763 I'm sorry. 340 00:29:21,643 --> 00:29:24,643 I'm very sorry for the pain I have caused you. 341 00:29:25,763 --> 00:29:27,443 I assure you nobody is hurting more than me. 342 00:29:29,603 --> 00:29:31,963 - But what happened with Diego... - Happened. 343 00:29:45,723 --> 00:29:47,203 Andrés has been refused pardon. 344 00:29:49,803 --> 00:29:51,323 It was our last hope. 345 00:29:52,643 --> 00:29:54,403 And now the only thing we can do... 346 00:29:55,523 --> 00:29:56,843 is be there when... 347 00:29:59,283 --> 00:30:01,723 I don't want to watch how they kill my best friend. 348 00:30:03,643 --> 00:30:05,603 And what are you going to do? Leave him alone? 349 00:30:05,803 --> 00:30:08,163 - Think about him. - I would change places with him. 350 00:30:10,443 --> 00:30:11,763 But I'm not going to go. 351 00:30:15,123 --> 00:30:16,283 And Andrés? 352 00:30:17,443 --> 00:30:19,603 Have you thought about what he would want? 353 00:30:20,003 --> 00:30:21,403 Have you thought about that? 354 00:30:23,803 --> 00:30:24,843 Julio... 355 00:30:43,283 --> 00:30:44,443 Come in. 356 00:30:47,843 --> 00:30:49,083 Ángela... 357 00:30:52,243 --> 00:30:55,803 They are going to kill my son today. I though you would want to know. 358 00:30:56,003 --> 00:30:58,643 Ángela, I'm so sorry. I don't know what to say. 359 00:30:59,403 --> 00:31:01,443 Silence is better than another lie. 360 00:31:03,203 --> 00:31:05,363 I spoke to the Governor, I tried to convince him, 361 00:31:05,483 --> 00:31:06,523 but that man lied to me... 362 00:31:06,643 --> 00:31:08,083 Enough! Please, enough. 363 00:31:08,923 --> 00:31:11,803 I have had two sons and have lost them both. 364 00:31:12,123 --> 00:31:13,403 I have nothing left. 365 00:31:14,403 --> 00:31:16,403 I did what I could, that is the truth. 366 00:31:18,163 --> 00:31:19,203 That... 367 00:31:20,003 --> 00:31:22,963 and the only thing you want is your confession. 368 00:31:29,723 --> 00:31:33,083 That confession would only bring more suffering to this family. 369 00:31:34,163 --> 00:31:35,963 I think we have had enough. 370 00:31:37,003 --> 00:31:38,003 I know, 371 00:31:38,363 --> 00:31:42,243 so I have come to give it to you. In exchange for something. 372 00:31:44,843 --> 00:31:45,923 Of course. 373 00:31:46,563 --> 00:31:49,683 I don't want my son's body to spend the night in prison. 374 00:31:50,043 --> 00:31:51,403 This hotel is... 375 00:31:52,643 --> 00:31:54,123 was his home. 376 00:31:55,643 --> 00:31:57,123 So I want him here. 377 00:31:59,243 --> 00:32:00,483 Of course. 378 00:32:01,203 --> 00:32:03,963 And I want him to be buried like what he is: an Alarcón. 379 00:32:04,203 --> 00:32:05,443 Next to his father. 380 00:32:11,363 --> 00:32:14,523 You want him to rest in the family mausoleum? 381 00:32:15,963 --> 00:32:18,843 I told you your future and my son's were joined. 382 00:32:24,523 --> 00:32:25,883 As you wish. 383 00:32:27,603 --> 00:32:29,843 I will order for it to be prepared. 384 00:32:32,923 --> 00:32:37,323 You will have it when my son is there, not a minute before. 385 00:33:00,203 --> 00:33:02,603 - This tea is for Mr. Murquía. - Yes, Sir. 386 00:33:27,163 --> 00:33:28,643 Your tea, sir. 387 00:33:58,083 --> 00:33:59,083 Are you okay? 388 00:33:59,203 --> 00:34:01,723 No, I don't know what's wrong. I don't feel very well. 389 00:34:09,403 --> 00:34:11,243 They are going to execute Andrés. 390 00:34:12,723 --> 00:34:14,003 It's been confirmed. 391 00:34:14,283 --> 00:34:15,803 I'm sorry, Alicia. 392 00:34:17,563 --> 00:34:20,923 - I have just come to get ready. - No, wait, wait. I'll go with you. 393 00:34:21,203 --> 00:34:23,443 Diego, you can't get up. Stay there. 394 00:34:24,163 --> 00:34:27,763 - I don't want to leave you alone. - Andrés is the one who cannot be alone. 395 00:34:41,963 --> 00:34:43,803 I can't believe this is happening. 396 00:34:46,763 --> 00:34:48,763 Shouldn't we wait for Julio? 397 00:34:49,283 --> 00:34:50,523 He's not coming. 398 00:35:15,163 --> 00:35:16,603 I would like a room. 399 00:35:16,803 --> 00:35:18,563 I need you to sign the register. 400 00:35:25,563 --> 00:35:26,883 - Here you go. - Mateo, 401 00:35:27,003 --> 00:35:28,963 I will take the lady to her room. 402 00:35:29,083 --> 00:35:30,603 - Yes, Sir. - Follow me. 403 00:35:59,523 --> 00:36:00,523 Alicia? 404 00:36:02,563 --> 00:36:03,923 Alicia, is that you? 405 00:36:08,843 --> 00:36:10,043 Marta... 406 00:36:23,483 --> 00:36:24,803 I have come to get you. 407 00:37:42,243 --> 00:37:43,403 You're dead. 408 00:37:44,243 --> 00:37:45,763 And yet she is alive. 409 00:37:46,323 --> 00:37:48,643 - Is she better than me? - Leave me. 410 00:37:49,763 --> 00:37:50,763 Leave me. 411 00:37:54,843 --> 00:37:56,483 She hates you like I did. 412 00:37:57,003 --> 00:37:58,763 Why don't you do to her what you did to me? 413 00:37:58,923 --> 00:38:00,443 I don't want to listen to you. 414 00:38:09,003 --> 00:38:11,963 They make love here. Can you imagine her burning desire? 415 00:38:12,363 --> 00:38:13,363 Shut up! 416 00:38:13,643 --> 00:38:15,123 A desire she has never had for you. 417 00:38:15,323 --> 00:38:16,523 Shut up! 418 00:38:23,603 --> 00:38:25,123 First Belén and now Andrés... 419 00:38:25,643 --> 00:38:28,243 at this pace the newspaper won't have enough room. 420 00:38:28,523 --> 00:38:31,163 Andrés deserves to be in the press. He is a murderer. 421 00:38:31,323 --> 00:38:33,603 And thank God that for once justice has been made. 422 00:38:33,843 --> 00:38:35,723 He deserves the garrotte and hell as well. 423 00:38:35,923 --> 00:38:36,923 What did you say? 424 00:38:39,203 --> 00:38:40,203 You heard me. 425 00:38:41,643 --> 00:38:43,283 I want you to say it to my face. 426 00:38:43,483 --> 00:38:46,363 Belén was my friend, my companion since I arrived at the hotel 427 00:38:46,523 --> 00:38:48,323 - And Andrés killed her. - That is a lie! 428 00:38:48,483 --> 00:38:50,163 Julio, stop, please. 429 00:38:50,603 --> 00:38:51,803 Don't touch me! 430 00:38:51,963 --> 00:38:54,043 Leave him, he is all talk. What are you going to do? 431 00:38:54,163 --> 00:38:56,163 The same to me as your friend did to Belén? 432 00:38:56,403 --> 00:38:58,803 Enough, enough! 433 00:38:59,203 --> 00:39:00,843 Julio, enough! 434 00:39:02,083 --> 00:39:03,443 I'll kill her! 435 00:39:05,123 --> 00:39:06,243 Leave. 436 00:39:07,683 --> 00:39:09,203 Leave, leave! 437 00:39:14,523 --> 00:39:15,563 Come on. 438 00:39:16,803 --> 00:39:20,123 Come on, Espinosa. You need to let it all out. 439 00:39:21,603 --> 00:39:22,723 Fight me. 440 00:39:26,283 --> 00:39:27,403 Espinosa... 441 00:39:28,843 --> 00:39:29,843 Espinosa... 442 00:39:30,203 --> 00:39:32,003 This is between us. 443 00:39:32,323 --> 00:39:35,163 Come on, fight, fight. Come on. 444 00:39:35,923 --> 00:39:38,123 Don't hold back Espinosa. What's wrong? 445 00:39:38,443 --> 00:39:39,763 Afraid of hurting me? 446 00:39:41,723 --> 00:39:46,523 I have heard about your fights at the inn, but... 447 00:39:48,043 --> 00:39:49,763 I see they were exaggerating. 448 00:39:51,323 --> 00:39:54,003 Don't hold back Espinosa. Don't trust my age; 449 00:39:54,123 --> 00:39:56,203 I was a prize fighter. 450 00:39:58,763 --> 00:40:03,083 Better, better, much better. Come on, come on, Espinosa. 451 00:40:03,483 --> 00:40:06,963 Come on, Espinosa. What's wrong? No blood in your veins? 452 00:40:07,483 --> 00:40:09,003 Come on, come on. 453 00:40:09,443 --> 00:40:12,043 A good punch. Very good, Espinosa. 454 00:40:12,283 --> 00:40:13,723 A very good punch, come on! 455 00:40:14,323 --> 00:40:15,323 Come on! 456 00:40:16,963 --> 00:40:19,283 Come on, come on, come on! 457 00:40:42,083 --> 00:40:43,963 I was more direct than stylish. 458 00:40:44,083 --> 00:40:46,883 A good punch at the right moment is worth a lot more. 459 00:40:48,563 --> 00:40:51,403 I know it is hard to watch a loved one die. 460 00:40:54,403 --> 00:40:56,243 I don't want to see how they kill him. 461 00:40:59,043 --> 00:41:00,643 Have you thought that through? 462 00:41:01,403 --> 00:41:03,763 It's painful but if you don't go, 463 00:41:04,523 --> 00:41:06,043 you will regret it forever. 464 00:41:07,563 --> 00:41:08,723 Trust me. 465 00:42:49,723 --> 00:42:50,923 No visits today. 466 00:42:51,043 --> 00:42:52,883 I'm not here on a visit. They are going to kill my friend. 467 00:42:53,003 --> 00:42:55,763 You can't go in. They have started and the doors are locked. 468 00:42:56,043 --> 00:42:58,203 It's alright. Please, please. 469 00:42:58,443 --> 00:43:00,963 I'm sorry. Don't be stupid. One death is enough. 470 00:43:04,523 --> 00:43:06,323 Andrés! Andrés!