1 00:00:01,243 --> 00:00:02,883 I'm very happy for you, my dear. 2 00:00:03,083 --> 00:00:05,163 We both know that, with your problem, 3 00:00:05,403 --> 00:00:07,203 you would always have been a spinster. 4 00:00:07,843 --> 00:00:11,003 Don't leave and I promise I will keep my distance. 5 00:00:11,283 --> 00:00:12,443 Forgive me for what I am about to do. 6 00:00:15,163 --> 00:00:16,203 Doña Teresa... 7 00:00:19,883 --> 00:00:20,883 You're drunk! 8 00:00:21,043 --> 00:00:22,923 All I know is I took Belén there by force. 9 00:00:23,083 --> 00:00:24,803 I have killed my wife, detective. 10 00:00:25,163 --> 00:00:26,963 Either he is a lot shrewder than us 11 00:00:27,203 --> 00:00:30,763 or he is getting doubtful evidence. 12 00:00:31,083 --> 00:00:33,443 - How long has it been? - A couple of weeks. 13 00:00:34,043 --> 00:00:35,523 I want to buy the Grand Hotel. 14 00:00:35,763 --> 00:00:37,403 She is the woman that I would kiss. 15 00:00:37,883 --> 00:00:38,883 Don't worry, ma'am. 16 00:00:39,243 --> 00:00:40,643 Is there something wrong? 17 00:00:41,083 --> 00:00:43,243 No, Ángela, everything is fine. 18 00:00:44,443 --> 00:00:45,643 I saw you. 19 00:00:46,203 --> 00:00:48,523 What would happen if the judge finds out? 20 00:00:48,763 --> 00:00:51,203 I have only asked that you help my son. 21 00:00:52,523 --> 00:00:54,003 And I refuse to do so. 22 00:01:48,523 --> 00:01:52,523 GRAND HOTEL 23 00:02:03,923 --> 00:02:05,083 What do you want, ma'am? 24 00:02:05,483 --> 00:02:07,163 I see you cannot sleep either. 25 00:02:09,563 --> 00:02:11,963 I doubt that your reasons for not sleeping are the same as mine. 26 00:02:12,363 --> 00:02:15,523 I am not as heartless as you think. I also worry about your son. 27 00:02:16,163 --> 00:02:17,403 That is a lie. 28 00:02:18,523 --> 00:02:22,083 Alicia asked you to help Andrés and you refused. 29 00:02:22,723 --> 00:02:24,923 You only worry about yourself. 30 00:02:26,323 --> 00:02:29,163 You on the other hand are kind, unselfish and noble... 31 00:02:29,523 --> 00:02:31,603 - I have never thought so. - No? 32 00:02:32,083 --> 00:02:34,923 Not even when you were kind enough to get in my husband's bed? 33 00:02:35,283 --> 00:02:38,243 Or when you let him get you pregnant not once, but twice? 34 00:02:38,643 --> 00:02:40,803 Why are you here? To tell me I am worse than you? 35 00:02:41,563 --> 00:02:43,043 You're not better than me. 36 00:02:43,563 --> 00:02:45,883 My hands do not have blood on them. 37 00:02:46,123 --> 00:02:47,523 They will be now. 38 00:02:48,003 --> 00:02:49,323 And that of your own son. 39 00:02:50,123 --> 00:02:51,723 - Shut up! - The truth hurts. 40 00:02:52,323 --> 00:02:55,523 You have put hurting me first... without thinking about him. 41 00:02:56,043 --> 00:02:59,403 I said shut up. I cannot do anything to save my son. 42 00:03:03,923 --> 00:03:04,923 But I can. 43 00:03:05,723 --> 00:03:07,523 In exchange of something, obviously. 44 00:03:08,643 --> 00:03:11,763 Think very well about what you want to say to that judge. 45 00:03:12,523 --> 00:03:14,883 I give you my word that I will do everything in my power 46 00:03:15,083 --> 00:03:16,643 to save your son. 47 00:03:17,163 --> 00:03:19,363 Your word is worth nothing. 48 00:03:20,283 --> 00:03:21,923 You will have to trust me. 49 00:03:23,923 --> 00:03:25,083 No. 50 00:03:28,203 --> 00:03:30,163 I want you to sign a confession. 51 00:03:32,883 --> 00:03:33,883 What? 52 00:03:34,323 --> 00:03:39,043 I want you to write down that you were behind miss Velledur's murder. 53 00:03:39,403 --> 00:03:42,323 If Andrés dies, I will make the confession public. 54 00:03:42,603 --> 00:03:46,123 If you save him, no one will ever find out about it. 55 00:03:47,563 --> 00:03:49,403 Now you are showing your true colours. 56 00:03:49,523 --> 00:03:51,403 Do you really think I will sign such a thing? 57 00:03:51,643 --> 00:03:54,323 Your future is linked to my son's. It's your choice: 58 00:03:54,843 --> 00:03:57,003 freedom or death for both. 59 00:04:00,483 --> 00:04:01,843 Give me paper and a quill. 60 00:04:03,243 --> 00:04:05,483 - That is illegal! - Don't shout at me, Hernando. 61 00:04:05,603 --> 00:04:08,283 You have asked for Chief Inspector Bazán's file to be sent from Madrid. 62 00:04:08,403 --> 00:04:10,403 You're investigating him. That is illegal, you said so yourself. 63 00:04:10,523 --> 00:04:12,403 But it is not unlawful. 64 00:04:13,443 --> 00:04:14,443 Don't try to confuse me. 65 00:04:14,563 --> 00:04:15,803 There is nothing wrong 66 00:04:15,923 --> 00:04:19,003 with the Chief Inspector requesting his file. 67 00:04:19,283 --> 00:04:21,163 But why would Bazán request his own file? 68 00:04:21,283 --> 00:04:23,563 My God Hernando, it's obvious that he didn't. 69 00:04:23,683 --> 00:04:25,163 I did, in his name. 70 00:04:28,243 --> 00:04:29,883 But that is even more illegal! 71 00:04:30,003 --> 00:04:33,323 Sentencing an innocent man is also. And if we let that happen, 72 00:04:33,483 --> 00:04:37,963 that will not only be on our file. It will also be on our conscience. 73 00:04:39,523 --> 00:04:41,843 And now, if you'll excuse me, I have a lot of work to do. 74 00:05:03,323 --> 00:05:04,363 Done. 75 00:05:08,883 --> 00:05:10,083 You haven't signed it. 76 00:05:27,643 --> 00:05:28,763 Here. 77 00:05:30,523 --> 00:05:32,643 I hope you keep our agreement. 78 00:05:33,443 --> 00:05:37,283 I am not like you, Doña Teresa. That is why I want you to know 79 00:05:37,403 --> 00:05:42,003 that if anything happens to me or I find out you're planning something, 80 00:05:42,243 --> 00:05:45,003 this paper will be made public. Do you understand? 81 00:05:47,163 --> 00:05:49,963 Deep down, you have always been very insolent. 82 00:05:50,123 --> 00:05:54,403 It's called dignity, but that is something you lost a long time ago. 83 00:05:59,363 --> 00:06:00,523 Good night. 84 00:06:33,283 --> 00:06:34,443 Jesús? 85 00:08:52,483 --> 00:08:53,523 Rosa! 86 00:08:58,723 --> 00:09:00,483 Your admirer is here again. 87 00:09:01,923 --> 00:09:03,123 It's that weird guy... 88 00:09:24,483 --> 00:09:25,723 What are you doing? 89 00:09:27,723 --> 00:09:28,963 No! 90 00:09:30,243 --> 00:09:31,563 Please, stop. 91 00:09:51,043 --> 00:09:52,963 I want you to put this on. 92 00:09:54,923 --> 00:09:57,123 Why don't you give me one of these dresses? 93 00:09:57,723 --> 00:09:59,003 Sit down. 94 00:10:23,603 --> 00:10:24,883 You look a lot like her. 95 00:10:26,763 --> 00:10:28,683 Then why do you never touch me? 96 00:10:41,523 --> 00:10:42,723 Can I have one? 97 00:10:56,163 --> 00:10:58,123 I don't know what's wrong with Alicia. 98 00:10:58,683 --> 00:11:01,363 She has hardly left her room and she hasn't even spoken to me. 99 00:11:01,843 --> 00:11:04,883 That makes two of us. I went to speak to her this afternoon 100 00:11:05,003 --> 00:11:07,203 and she hardly said a word. 101 00:11:07,883 --> 00:11:09,403 Then Diego arrived... 102 00:11:13,603 --> 00:11:15,043 What does it matter anyway? 103 00:11:15,483 --> 00:11:17,003 When a woman doesn't want to talk... 104 00:11:17,243 --> 00:11:21,403 That's the problem with men, you think all women are the same. 105 00:11:22,763 --> 00:11:24,403 - I didn't say that. - But you think it. 106 00:11:24,643 --> 00:11:26,683 You do women always get so defensive? 107 00:11:26,883 --> 00:11:28,483 If you have come for answers, I don't have any. 108 00:11:28,603 --> 00:11:31,043 And if you have come to help me, you're not doing a good job. 109 00:11:33,603 --> 00:11:37,003 I have come to smoke a cigarette. But there are better places to do so. 110 00:11:38,923 --> 00:11:39,923 Maite, forgive me. 111 00:11:40,043 --> 00:11:41,763 Do you know what your problem is? 112 00:11:43,483 --> 00:11:44,843 You're selfish. 113 00:11:47,243 --> 00:11:49,083 Alicia isn't doing this because she is a woman. 114 00:11:49,803 --> 00:11:52,683 She is doing it because she is suffering, like we all are. 115 00:11:53,883 --> 00:11:56,203 And if you stopped worrying about how you feel 116 00:11:56,323 --> 00:11:58,723 and you thought about others... 117 00:12:02,963 --> 00:12:04,523 you would learn a lot. 118 00:12:58,643 --> 00:13:00,563 I need you to help me prove Laura is crazy. 119 00:13:00,883 --> 00:13:03,923 - Javier, what is wrong with you? - I want an annulment of my marriage. 120 00:13:04,243 --> 00:13:05,483 You have just got married! 121 00:13:05,603 --> 00:13:06,923 But she is crazy! 122 00:13:07,883 --> 00:13:09,683 You should feel ashamed. 123 00:13:09,803 --> 00:13:12,043 What's wrong? Are you bored already? 124 00:13:12,363 --> 00:13:14,403 No, no, no. You have to believe me. 125 00:13:14,523 --> 00:13:15,723 Laura... 126 00:13:16,083 --> 00:13:17,083 Well... 127 00:13:17,763 --> 00:13:19,403 Laura talks to a doll. 128 00:13:19,923 --> 00:13:22,883 They tell each other everything. She walks her and bathes her, 129 00:13:23,003 --> 00:13:24,003 as if she were our daughter. 130 00:13:24,123 --> 00:13:25,443 Don't talk nonsense. 131 00:13:25,643 --> 00:13:27,043 Her name is Simoneta. 132 00:13:27,723 --> 00:13:28,803 She scares me sometimes. 133 00:13:28,923 --> 00:13:30,443 - Simoneta? - No, not Simoneta. 134 00:13:30,563 --> 00:13:33,243 Well, yes, a bit. I mean my wife. 135 00:13:34,483 --> 00:13:37,403 I can't have a serious conversation with her. My nerves are shot. 136 00:13:37,523 --> 00:13:39,323 I never know what she is going to do next! 137 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 - Are you talking about me, darling? - Me? 138 00:13:41,843 --> 00:13:46,883 Yes, my brother was just saying that he worries you feel alone here. 139 00:13:47,163 --> 00:13:49,883 I thought I wouldn't be able to live away from Santander. 140 00:13:50,003 --> 00:13:53,443 It is hard to leave everything behind, my family, my friends... 141 00:13:53,803 --> 00:13:56,243 But I understand the family's problems and those of the hotel. 142 00:13:56,363 --> 00:13:58,763 I now know my place is here, with Javier. 143 00:14:00,283 --> 00:14:03,643 Javier, how have you come down dressed like that? 144 00:14:04,043 --> 00:14:05,883 Look at you, you look like a mess! 145 00:14:07,123 --> 00:14:09,403 Sofia, my apologies, I am not used to... 146 00:14:10,603 --> 00:14:12,763 Please go and sort yourself out. 147 00:14:14,963 --> 00:14:16,443 Come on, honey-bug. 148 00:14:19,283 --> 00:14:22,483 I think the only crazy one here is you. Your wife is right, 149 00:14:23,323 --> 00:14:26,523 this is not the family's best time, so stop talking nonsense. 150 00:14:29,283 --> 00:14:31,203 I appreciate your visit, Governor. 151 00:14:31,563 --> 00:14:33,443 It is my pleasure, Mrs. Alarcón. 152 00:14:33,923 --> 00:14:36,283 I imagine you know why I have invited you. 153 00:14:36,403 --> 00:14:38,683 My family is not going through a good time. 154 00:14:38,963 --> 00:14:40,603 You knew my husband 155 00:14:41,403 --> 00:14:44,283 and the Alarcón family name has done a lot for this region. 156 00:14:44,723 --> 00:14:46,603 Your husband was always a practical man. 157 00:14:46,723 --> 00:14:49,643 Yes, he always knew how to help friends 158 00:14:49,843 --> 00:14:51,363 and to return favours. 159 00:14:51,603 --> 00:14:54,603 And that is why I need you to intercede in Andrés Alarcón's case, 160 00:14:54,803 --> 00:14:56,763 you are the regional Governor 161 00:14:56,883 --> 00:14:59,323 and I'm sure you can influence the sentence. 162 00:15:00,403 --> 00:15:02,043 And save that boy's life. 163 00:15:02,683 --> 00:15:05,523 He is an Alarcón, at the end of the day. 164 00:15:13,643 --> 00:15:17,163 The hotel is important of course, but the family name... 165 00:15:19,043 --> 00:15:21,243 I'm afraid the family name is no longer so. 166 00:15:22,403 --> 00:15:23,483 What do you mean? 167 00:15:23,883 --> 00:15:27,563 Mrs. Alarcón, times change and we now have better sponsors. 168 00:15:28,523 --> 00:15:30,723 I understand that the hotel no longer belongs to you, 169 00:15:30,843 --> 00:15:33,923 and the new owner has been sending me incentives for some time. 170 00:15:35,403 --> 00:15:37,123 Are you referring to Mr. Murquía? 171 00:15:38,603 --> 00:15:40,803 You, more than anybody know that we have to be practical, 172 00:15:41,203 --> 00:15:42,723 it's survival. 173 00:15:44,883 --> 00:15:47,203 Don Diego has been very convincing. 174 00:15:47,643 --> 00:15:50,163 - You do not seem to have his favour. - Governor-- 175 00:15:50,363 --> 00:15:53,603 I'm sorry my lady, but I cannot do as you request. 176 00:15:53,843 --> 00:15:55,283 Not this one, or any others. 177 00:15:55,803 --> 00:15:58,043 Don Diego made that very clear. 178 00:15:59,083 --> 00:16:00,243 If you'll excuse me... 179 00:16:13,523 --> 00:16:14,883 You are wretched! 180 00:16:15,643 --> 00:16:18,083 I see you have also lost your manners... 181 00:16:18,643 --> 00:16:21,963 You have decided to ruin my life and will not stop until you have done so. 182 00:16:22,083 --> 00:16:25,163 I don't know what you're talking about, but your answer is "yes". 183 00:16:25,283 --> 00:16:26,923 I have just spoken to the Governor. 184 00:16:28,443 --> 00:16:29,843 So that is it. 185 00:16:30,603 --> 00:16:31,603 That's it. 186 00:16:32,323 --> 00:16:35,563 You have finally found out that your time is over. 187 00:16:36,163 --> 00:16:38,163 If you think you are going to get away with this, you're mistaken. 188 00:16:38,283 --> 00:16:39,283 I will not allow... 189 00:16:39,603 --> 00:16:41,723 It is I who is not going to allow that you come in here and threaten me. 190 00:16:41,883 --> 00:16:44,203 Threatening is the least that I can do. I am going to take away everything 191 00:16:44,323 --> 00:16:47,403 you have achieved, and I will not stop until you are left with nothing. 192 00:16:47,563 --> 00:16:49,963 I am fed up with you. Leave. 193 00:16:50,563 --> 00:16:53,283 I should have listened to my husband and never allowed you to marry Alicia. 194 00:16:53,723 --> 00:16:58,723 You don't know how much I regret letting my daughter marry a bastard like you. 195 00:17:01,723 --> 00:17:03,483 I am asking nicely... 196 00:17:06,203 --> 00:17:08,523 Do you know what makes me feel better? 197 00:17:09,163 --> 00:17:11,523 Knowing that she will never love you. 198 00:17:12,043 --> 00:17:15,003 I'm telling you to leave! Get out of here! 199 00:17:15,403 --> 00:17:19,643 Or what? Are you going to hit me? Like you do with her? 200 00:17:22,763 --> 00:17:26,683 If you think that, why did you never do anything to stop it? 201 00:17:39,563 --> 00:17:44,283 Enjoy your moment of glory, because you are about to lose it. 202 00:17:45,443 --> 00:17:46,643 No doubt about it. 203 00:17:53,923 --> 00:17:56,323 So now you spy on other peoples conversations? 204 00:17:56,643 --> 00:17:58,483 I want to know what is going to happen with my son. 205 00:17:59,163 --> 00:18:01,083 I am going to the judge's office, 206 00:18:02,203 --> 00:18:06,243 but first I would like to know if you have spoken to who you had to speak to. 207 00:18:06,563 --> 00:18:09,963 The Governor has promised to intercede before the judge. Your son will not die. 208 00:18:10,163 --> 00:18:12,923 I hope so, for my son's good and for yours. 209 00:18:13,123 --> 00:18:16,083 Cynicism... I thought you would be happier. 210 00:18:16,363 --> 00:18:19,923 I will be when my son is out of that prison alive. 211 00:18:45,963 --> 00:18:47,163 How are you? 212 00:18:49,083 --> 00:18:52,123 How is everything at the hotel? How is Alicia? 213 00:18:53,803 --> 00:18:56,723 I wish I knew. She doesn't tell me anything lately. 214 00:18:58,603 --> 00:19:00,043 You will sort it out. You always do. 215 00:19:00,643 --> 00:19:01,883 I hope so. 216 00:19:02,643 --> 00:19:05,643 Lately I feel like women just make things more complicated. 217 00:19:06,683 --> 00:19:08,483 But you already know that. 218 00:19:10,083 --> 00:19:13,203 I had a strange dream the other night about your friend Maite. 219 00:19:14,643 --> 00:19:16,683 She is a... strange woman. 220 00:19:18,083 --> 00:19:19,643 She is beautiful, isn't she? 221 00:19:21,523 --> 00:19:23,203 I didn't mean that, come on! 222 00:19:25,283 --> 00:19:27,003 You say it as if it were wrong. 223 00:19:34,643 --> 00:19:37,163 I appreciate all what she has done for me. 224 00:19:39,723 --> 00:19:41,843 We have to try even though it won't help. 225 00:19:47,203 --> 00:19:49,323 Don't say things like that, you hear me? 226 00:19:50,843 --> 00:19:52,003 Your time is up! 227 00:19:53,003 --> 00:19:54,003 Sure. 228 00:19:55,683 --> 00:19:57,363 I don't want to hear you say that. 229 00:19:58,683 --> 00:20:00,083 Andrés... 230 00:20:01,643 --> 00:20:03,363 I'm going to get you out of here. 231 00:20:04,043 --> 00:20:06,963 You have to leave. Come on. 232 00:20:11,603 --> 00:20:12,723 Yes, yes... 233 00:21:08,243 --> 00:21:11,043 We have looked everywhere for you. Where were you? 234 00:21:11,483 --> 00:21:12,603 I went to see Andrés. 235 00:21:13,083 --> 00:21:14,083 How is he? 236 00:21:14,203 --> 00:21:15,403 Not good. 237 00:21:15,723 --> 00:21:17,843 Every time I see him there, it kills me. 238 00:21:20,523 --> 00:21:22,123 I'm not going to let them sentence him. 239 00:21:22,283 --> 00:21:25,643 We are not going to. We know that Bazán is no good. 240 00:21:26,123 --> 00:21:27,683 So we have to speak to Ayala. 241 00:21:27,883 --> 00:21:31,043 No, we have to go to the inn and look in his bedroom. 242 00:21:31,563 --> 00:21:33,803 That man is hiding something, and I'm sure that, whatever it is, 243 00:21:33,923 --> 00:21:35,203 - it is in his room. - Alright. 244 00:21:35,803 --> 00:21:37,643 We will meet on the road that leads to the inn in a few hours. 245 00:21:37,763 --> 00:21:38,963 Done. 246 00:21:39,563 --> 00:21:41,443 I don't know if I can make it. 247 00:21:44,163 --> 00:21:46,483 Diego is watching me very closely. 248 00:21:49,123 --> 00:21:51,003 I don't know if I can get rid of him. 249 00:21:51,963 --> 00:21:54,203 Since when does he care about what you do? 250 00:21:54,323 --> 00:21:56,523 - Did something happen? - No. 251 00:21:57,203 --> 00:22:00,483 It's just that I can't do whatever I want without giving a plausible excuse. 252 00:22:00,803 --> 00:22:02,603 Well, you will have one. 253 00:22:02,723 --> 00:22:06,643 Since I arrived, I have not had the chance of visiting the old town. 254 00:22:06,763 --> 00:22:08,683 And I will need somebody to guide me. 255 00:22:10,043 --> 00:22:12,923 Don't worry, Diego won't be a problem. I'll see you there. 256 00:22:19,443 --> 00:22:22,243 Good morning Sofía. Is my son not with you? 257 00:22:22,563 --> 00:22:24,643 - No. - You should have breakfast together, 258 00:22:24,843 --> 00:22:27,243 otherwise people will think something is wrong. 259 00:22:27,363 --> 00:22:28,803 Why don't you tell him to come down? 260 00:22:28,923 --> 00:22:31,603 And why don't you tell him? I have to speak to my mother. 261 00:22:38,123 --> 00:22:41,843 I have to get her out of here. It's like having a spy around. 262 00:22:42,563 --> 00:22:43,763 Why is she here? 263 00:22:43,963 --> 00:22:47,443 I don't know. Perhaps to judge my marriage, as always. 264 00:22:49,843 --> 00:22:51,603 Are you listening mother? 265 00:22:54,443 --> 00:22:56,883 - Is everything fine, ma'am? - No, Jesús, it isn't. 266 00:22:58,243 --> 00:23:00,683 I'm sorry to hear that. Tell me, what is wrong? 267 00:23:01,003 --> 00:23:02,403 That does not concern you. 268 00:23:03,323 --> 00:23:04,323 Or maybe it does. 269 00:23:05,843 --> 00:23:08,363 I was looking for you the other night for something important 270 00:23:08,563 --> 00:23:10,083 and I couldn't find you. 271 00:23:10,723 --> 00:23:12,403 I had to reorganise the shifts. 272 00:23:12,763 --> 00:23:15,403 Without my consent? And where were you? 273 00:23:15,643 --> 00:23:16,723 Mother... 274 00:23:17,803 --> 00:23:18,843 Don't worry, ma'am. 275 00:23:20,643 --> 00:23:22,003 I was in my bedroom. 276 00:23:23,003 --> 00:23:24,883 I didn't think I had to consult you 277 00:23:25,003 --> 00:23:27,203 to see if it were an adequate place to be. 278 00:23:28,483 --> 00:23:29,883 Don't be impertinent. 279 00:23:31,483 --> 00:23:33,403 Excuse me, that was not my intention. 280 00:23:33,523 --> 00:23:34,523 Leave. 281 00:23:41,003 --> 00:23:42,603 - I don't think-- - Are you going to tell me 282 00:23:42,723 --> 00:23:44,923 how I should treat the staff of this hotel? 283 00:23:50,363 --> 00:23:53,683 I'm leaving. I have more important things to do. 284 00:23:55,523 --> 00:23:58,803 And don't get so worked up. I think you are smart enough 285 00:23:58,923 --> 00:24:01,923 to deal with that woman. And with your husband if you need to. 286 00:24:02,363 --> 00:24:05,283 It wouldn't be the first time Alfredo throws her out of the Grand Hotel. 287 00:25:04,003 --> 00:25:07,443 I hope you have something Hernando, I can't take any more. 288 00:25:09,083 --> 00:25:12,603 Aside the fact that Bazán's service sheet is cleaner than yours... 289 00:25:12,723 --> 00:25:16,043 No, that's no help at all. We want the exact opposite. 290 00:25:16,483 --> 00:25:20,763 Something that directly links him to Belén Martín. 291 00:25:20,883 --> 00:25:22,443 I don't know. Evidence of some kind. 292 00:25:22,643 --> 00:25:24,843 Well, unless you want to search his house... 293 00:25:25,283 --> 00:25:27,003 Because there's nothing here. 294 00:25:27,323 --> 00:25:28,363 Hernando, 295 00:25:29,363 --> 00:25:33,523 I always say you never stop surprising me and usually that's not good. 296 00:25:34,683 --> 00:25:35,923 What are you talking about? 297 00:25:36,163 --> 00:25:38,803 Bazán is staying in the Cantaloa Inn, right? 298 00:25:39,003 --> 00:25:40,003 Yes, why? 299 00:25:40,123 --> 00:25:41,923 Because that is where we are going to go. 300 00:25:42,083 --> 00:25:44,083 When we leave the judge's office. 301 00:25:45,323 --> 00:25:49,563 We have to assist to Doña Angela's declaration on Celia Velledur's case. 302 00:25:50,723 --> 00:25:52,923 But you declared differently at the station! 303 00:25:53,243 --> 00:25:54,643 You said miss Velledur 304 00:25:54,763 --> 00:25:58,203 left the hotel at half past ten at night and not at eight as you are saying now! 305 00:25:58,363 --> 00:26:02,003 You also said you heard a conversation between Doña Teresa Alarcón and a man 306 00:26:02,123 --> 00:26:04,123 speaking about miss Velledur! 307 00:26:05,243 --> 00:26:09,523 It wasn't that day, it was later, when we knew of the death of Doña Celia. 308 00:26:10,443 --> 00:26:13,843 Mrs. Alarcón wanted that man to take care that the death 309 00:26:13,963 --> 00:26:15,643 did not affect the hotel. 310 00:26:16,243 --> 00:26:20,483 Madam, are you saying that you didn't hear Doña Teresa order 311 00:26:20,643 --> 00:26:22,883 Miss Velledur's death on the day she was murdered. 312 00:26:23,163 --> 00:26:24,163 No, of course not. 313 00:26:24,643 --> 00:26:29,243 The detective must have misunderstood me when I spoke to him. 314 00:26:29,723 --> 00:26:31,883 Or maybe I didn't express myself properly. 315 00:26:32,043 --> 00:26:33,043 Hernando. 316 00:26:36,643 --> 00:26:37,763 And this purse? 317 00:26:38,163 --> 00:26:39,763 Are you going to tell me you didn't find this 318 00:26:39,883 --> 00:26:41,483 in Doña Teresa's room? 319 00:26:42,963 --> 00:26:46,483 Of course I did. It's hers. 320 00:26:48,563 --> 00:26:49,883 Your Honour... 321 00:26:50,723 --> 00:26:53,683 the witness has changed her statement, and I would like to know why. 322 00:26:54,123 --> 00:26:57,203 Detective, do you have a signed statement? 323 00:26:57,443 --> 00:27:01,163 Because no statement is valid if it is not signed. 324 00:27:01,563 --> 00:27:03,283 I know, Your Honour. 325 00:27:06,003 --> 00:27:08,083 I don't have one. 326 00:27:08,883 --> 00:27:11,243 - I have no more questions. - I do. 327 00:27:11,963 --> 00:27:15,803 As the family Velledur's lawyer, I have some questions for the witness. 328 00:27:18,003 --> 00:27:20,203 Inspector Ayala says you changed your statement. 329 00:27:21,403 --> 00:27:25,643 What I have said here is true. I may have been confused earlier. 330 00:27:25,843 --> 00:27:29,163 This is, in fact, not the first time. You were confused at work as well. 331 00:27:29,283 --> 00:27:31,763 Memory loss, forgetfulness, am I right? 332 00:27:31,923 --> 00:27:33,763 - Your Honour... - Your Honour, please. 333 00:27:34,003 --> 00:27:37,203 This woman has changed her statement that accused Mrs. Alarcón of murder. 334 00:27:37,483 --> 00:27:40,643 She has a history of mental instability, and faced with the evidence, 335 00:27:40,763 --> 00:27:43,083 I request for her to be removed as witness. 336 00:27:59,243 --> 00:28:04,123 It seems that your statement is worthless. The case was supposed to close. 337 00:28:04,923 --> 00:28:06,603 I did as I promised. 338 00:28:08,763 --> 00:28:11,883 You have been laughed at and that was not what you promised. 339 00:28:12,523 --> 00:28:16,283 I am still accused and I want that confession. There is no more deal. 340 00:28:17,083 --> 00:28:19,163 You will have it when my son is safe. 341 00:28:20,283 --> 00:28:24,403 You said the Governor was going to intercede and everything will be okay. 342 00:28:25,723 --> 00:28:29,923 Because we don't have anything to worry about, correct? 343 00:28:33,243 --> 00:28:34,443 Thank God. 344 00:28:41,083 --> 00:28:43,843 Son, all marriages go through bad times-- 345 00:28:43,963 --> 00:28:44,963 Mother... 346 00:28:45,083 --> 00:28:48,483 A good wife should be prudent and not fuss over certain things. 347 00:28:48,603 --> 00:28:51,603 Especially if the husband has done nothing wrong. 348 00:28:52,283 --> 00:28:54,883 I think Sofía is acting like this because she wants 349 00:28:55,003 --> 00:28:57,923 to make you feel guilty, but the only guilty one here-- 350 00:28:58,043 --> 00:28:59,523 But what do you know? 351 00:29:00,003 --> 00:29:01,483 Who do you think you are, 352 00:29:01,603 --> 00:29:02,963 coming here and judging me? 353 00:29:03,523 --> 00:29:05,643 If I'm a good wife, if I'm not... 354 00:29:06,003 --> 00:29:08,923 My God, you have done this from the beginning, getting involved 355 00:29:09,043 --> 00:29:12,163 and judging me and I have had to put up with it. But that's over. 356 00:29:22,003 --> 00:29:23,803 Sofía, I need to talk to you. 357 00:29:28,003 --> 00:29:30,363 I only wanted to speak to Sofía but... 358 00:29:30,963 --> 00:29:33,203 I'll go and find her. Excuse me. 359 00:29:45,203 --> 00:29:47,523 Mother, why do you have to get involved? 360 00:29:47,923 --> 00:29:49,843 And where is she going in such a hurry? 361 00:29:50,043 --> 00:29:52,563 To the church, for God sake. 362 00:29:53,203 --> 00:29:54,963 She spends time at the church helping. 363 00:29:55,403 --> 00:29:57,883 There is a meeting today to organise clothes for the orphans. 364 00:29:58,643 --> 00:29:59,763 That's what she says... 365 00:30:00,443 --> 00:30:04,123 Mother, stop it! I will look out for my marriage. 366 00:30:38,843 --> 00:30:40,603 I knew you would come. I was waiting for you. 367 00:30:41,883 --> 00:30:43,283 Have you thought about it? 368 00:30:44,563 --> 00:30:45,563 I have prayed. 369 00:30:48,483 --> 00:30:49,483 I can get money. 370 00:30:50,843 --> 00:30:52,723 I will get my son and we can leave. 371 00:30:53,203 --> 00:30:54,923 It's so quick. What haste do we have? 372 00:30:55,443 --> 00:30:56,443 But, my love... 373 00:30:57,003 --> 00:30:58,323 We have to do things properly. 374 00:30:59,363 --> 00:31:00,363 I can't take any more. 375 00:31:02,043 --> 00:31:03,043 Has something happened? 376 00:31:04,883 --> 00:31:06,363 My mother-in-law is here. 377 00:31:08,283 --> 00:31:10,403 And Alfredo is trying... 378 00:31:11,483 --> 00:31:12,643 to make things right. 379 00:31:14,003 --> 00:31:16,043 What are you saying? That this changes things? 380 00:31:16,323 --> 00:31:17,323 No. 381 00:31:18,923 --> 00:31:21,443 It's just we have to go as soon as possible. 382 00:31:23,843 --> 00:31:25,323 As far as possible. 383 00:32:07,603 --> 00:32:08,923 He is in room three. 384 00:33:44,323 --> 00:33:48,323 Wait. Take this to Mr. Bazán. He is in room four. 385 00:33:49,963 --> 00:33:51,603 Wasn't he in room three? 386 00:33:51,723 --> 00:33:53,963 Is it so difficult to take there a letter? 387 00:34:13,563 --> 00:34:15,443 He has two rooms. 388 00:34:15,923 --> 00:34:17,403 Number three and number four. 389 00:34:17,963 --> 00:34:19,803 The key to number four isn't here. 390 00:34:42,363 --> 00:34:43,563 What are you doing here? 391 00:34:49,523 --> 00:34:51,723 Mr. Olmedo! What are you doing here? 392 00:35:04,003 --> 00:35:05,283 What are you looking for? 393 00:35:13,603 --> 00:35:14,883 I can't hear you. 394 00:35:16,283 --> 00:35:17,963 Don't you have anything to say? 395 00:35:23,923 --> 00:35:25,563 - What are you doing? - Maite! 396 00:35:29,763 --> 00:35:31,403 Ayala, just in time. 397 00:35:32,443 --> 00:35:34,443 Anyone would think you were following me. 398 00:35:34,803 --> 00:35:37,323 Our lawyer has stepped over to the other side of the law. 399 00:35:39,843 --> 00:35:41,843 I have found her breaking and entering. 400 00:35:42,243 --> 00:35:44,083 It is lucky you got here in time, don't you think? 401 00:35:44,243 --> 00:35:47,043 - What have you done to her? - No. What was she doing here? 402 00:35:48,283 --> 00:35:49,843 And what are you doing here? 403 00:35:50,323 --> 00:35:51,763 We heard a scream. 404 00:35:52,763 --> 00:35:56,123 Of course. And you just happened to be passing by, right? 405 00:35:58,443 --> 00:35:59,683 Ayala? 406 00:36:00,123 --> 00:36:01,843 Why did you scream, Miss Ribelles? 407 00:36:02,763 --> 00:36:04,243 I thought he was going to hurt me. 408 00:36:04,523 --> 00:36:07,923 What I should do is arrest you. 409 00:36:08,883 --> 00:36:10,883 Do you really want me to arrest her? 410 00:36:11,363 --> 00:36:14,443 Shall we open an investigation on this, sir? 411 00:36:20,323 --> 00:36:21,363 Get out! 412 00:36:22,083 --> 00:36:23,083 All of you. 413 00:36:23,803 --> 00:36:25,563 Yes, sir. Come on. 414 00:36:36,443 --> 00:36:39,163 I told you not to do anything, that it is illegal. 415 00:36:39,283 --> 00:36:42,283 - But it could be legitimate. - Hernando is right about that. 416 00:36:42,563 --> 00:36:44,643 And we didn't even find anything. 417 00:36:46,563 --> 00:36:49,203 Well, we have this. 418 00:36:51,603 --> 00:36:54,363 I found it in a drawer. I thought it was strange 419 00:36:54,483 --> 00:36:56,763 to see among a man's belongings. And I took it. 420 00:36:56,963 --> 00:36:58,483 I've seen that before. 421 00:36:59,083 --> 00:37:00,083 Is it Belén's? 422 00:37:01,323 --> 00:37:04,323 No. It belongs to the girl from the inn, the one who gave me the letter. 423 00:37:04,643 --> 00:37:06,163 - Are you sure? - Completely. 424 00:37:06,723 --> 00:37:09,443 That girl disappeared shortly after you spoke to her in the inn. 425 00:37:09,923 --> 00:37:10,923 What? 426 00:37:11,323 --> 00:37:12,883 Nobody has seen her since. 427 00:37:15,883 --> 00:37:17,123 Well... 428 00:37:18,243 --> 00:37:20,523 I suspect we have seen her, 429 00:37:20,683 --> 00:37:22,523 on the autopsy table at the station. 430 00:37:23,683 --> 00:37:24,883 What? 431 00:37:25,523 --> 00:37:27,803 Are you saying that the body they identified 432 00:37:27,963 --> 00:37:29,523 as Belén's is really that girl's? 433 00:37:29,803 --> 00:37:32,523 I am beginning to think it is more than just a possibility. 434 00:37:33,443 --> 00:37:37,203 You proved that the body couldn't belong to Belén Martín, 435 00:37:37,323 --> 00:37:40,843 even though Bazán managed to keep that from the judge. 436 00:37:42,163 --> 00:37:45,403 This necklace can link Bazán to the death of that girl. 437 00:37:45,883 --> 00:37:47,683 That man is more dangerous than we first thought. 438 00:37:47,923 --> 00:37:50,003 He is capable of killing to incriminate Andrés. 439 00:37:50,403 --> 00:37:51,403 But why? 440 00:37:51,883 --> 00:37:53,923 I think I know why, but... 441 00:37:58,843 --> 00:38:01,963 Now we have to link that girl with the body 442 00:38:02,203 --> 00:38:04,843 that was found and falsely identified. 443 00:38:05,763 --> 00:38:07,563 And we may be able to save Andrés. 444 00:38:08,803 --> 00:38:09,803 Maybe. 445 00:38:10,043 --> 00:38:12,563 Even if that means accusing Bazán of murder... 446 00:38:19,363 --> 00:38:22,043 Boy! Since when are these pamphlets here? 447 00:38:22,643 --> 00:38:24,843 Since this morning, Father Grau left them there. 448 00:38:25,123 --> 00:38:28,843 But it says here that the meeting for the orphans clothes is tomorrow. 449 00:38:33,483 --> 00:38:35,283 - Yes, ma'am. - I thought it was today. 450 00:38:35,683 --> 00:38:37,483 No, ma'am. Look at the date. 451 00:38:37,843 --> 00:38:39,363 Besides, Father Grau insisted 452 00:38:39,483 --> 00:38:42,203 that I remind some of the ladies who wanted to assist. 453 00:38:42,883 --> 00:38:43,883 Right. 454 00:38:50,643 --> 00:38:54,683 Give me the key to my sons' room. I left my fan in there. 455 00:38:55,523 --> 00:38:56,523 Of course, ma'am. 456 00:39:35,323 --> 00:39:37,283 Sofía, wait! I have to talk to you. 457 00:39:37,483 --> 00:39:38,923 Javier, I haven't got time right now. 458 00:39:39,043 --> 00:39:41,043 Sofía, please. You have to help me with Laura. 459 00:39:41,363 --> 00:39:44,363 Again with the same thing? No! I will not help you. 460 00:39:44,603 --> 00:39:46,123 I saw you kissing Father Grau. 461 00:39:50,243 --> 00:39:51,443 I saw you, Sofía. 462 00:39:53,163 --> 00:39:54,243 In the church. 463 00:39:57,843 --> 00:39:59,323 Do you think this is normal? 464 00:39:59,443 --> 00:40:00,883 Javier, I only see a doll in a buggy. 465 00:40:01,003 --> 00:40:02,523 Yes, but she plays with her, speaks to her. 466 00:40:02,643 --> 00:40:04,603 I also played with dolls when I was a girl. 467 00:40:04,723 --> 00:40:07,043 You said it, when you were a girl. Laura is a grown woman. 468 00:40:07,203 --> 00:40:10,003 I know it is not usual but, I don't know, maybe the doll is her entertainment 469 00:40:10,123 --> 00:40:12,123 here at the hotel. I don't think it's that serious. 470 00:40:12,243 --> 00:40:15,283 Of course, my wife is as mad as a hatter and you don't think it's serious. 471 00:40:15,403 --> 00:40:18,323 I'm the one who must be with her until death do us part... 472 00:40:18,683 --> 00:40:20,603 Although I don't know why I thought you would support me. 473 00:40:20,723 --> 00:40:23,563 After what I saw in the church, I don't know which of you is crazier. 474 00:40:23,883 --> 00:40:27,843 Javier, we have agreed that what happens between Father Grau and I is up to me. 475 00:40:28,283 --> 00:40:29,723 I don't want to hear you mention it again. 476 00:40:29,843 --> 00:40:31,803 Fine, I won't. But you have to help me with this. 477 00:40:31,963 --> 00:40:33,443 Just promise you won't tell anyone. 478 00:40:34,003 --> 00:40:35,563 Hello, Sofía. What are you doing here? 479 00:40:36,323 --> 00:40:38,763 Hello. I came to invite you to lunch. 480 00:40:39,083 --> 00:40:40,083 I have seen your doll. 481 00:40:40,643 --> 00:40:42,403 She is very pretty. Is she made of porcelain? 482 00:40:42,563 --> 00:40:43,643 Simoneta. 483 00:40:45,123 --> 00:40:46,123 What? 484 00:40:52,243 --> 00:40:53,723 She is not a doll. 485 00:40:54,163 --> 00:40:55,843 She is Simoneta. Let me introduce you. 486 00:41:01,203 --> 00:41:04,643 This is Sofía. Hello, Sofía! 487 00:41:08,643 --> 00:41:10,123 - Isn't she pretty? - She is! 488 00:41:10,523 --> 00:41:11,683 Hello, Simoneta. 489 00:41:41,323 --> 00:41:44,403 Dear friend, let me call you such. 490 00:41:45,763 --> 00:41:47,283 I cannot accept the idea of you leaving 491 00:41:47,403 --> 00:41:49,963 now that I know you do so to avoid me. 492 00:41:50,243 --> 00:41:51,643 You fear that that kiss 493 00:41:51,763 --> 00:41:55,523 is the start of a forbidden love that is inconvenient for us. 494 00:41:57,243 --> 00:41:59,883 You can stop fearing, I beg you stay. 495 00:42:00,483 --> 00:42:03,963 I am willing to shut out my feelings 496 00:42:04,803 --> 00:42:07,403 and hope they stop torturing me. 497 00:42:08,563 --> 00:42:11,923 I promise you, but please, don't leave, 498 00:42:12,163 --> 00:42:13,323 don't sacrifice your life 499 00:42:13,443 --> 00:42:15,923 for something that I promise will not happen. 500 00:42:16,483 --> 00:42:18,123 Always yours, Sofía. 501 00:42:23,723 --> 00:42:27,123 I have told you to not get involved. I am perfectly capable of... 502 00:42:27,243 --> 00:42:29,283 She is betraying you, son. 503 00:42:29,963 --> 00:42:31,043 What? 504 00:42:31,363 --> 00:42:34,683 You wife is seeing another man. And by what is written, 505 00:42:34,883 --> 00:42:37,403 it is more than just an affair. 506 00:42:55,763 --> 00:42:56,803 Where did you get this? 507 00:42:56,963 --> 00:42:59,883 That doesn't matter. You have to find out who it is. 508 00:43:00,323 --> 00:43:03,323 I have no idea. She has kissed another man. 509 00:43:03,643 --> 00:43:07,483 The kiss is not important. What is important is who it is. 510 00:43:08,203 --> 00:43:10,923 The letter speaks of a kiss... and him leaving... 511 00:43:11,243 --> 00:43:12,723 Why are you so untrusting? 512 00:43:13,243 --> 00:43:17,763 Why are you so naive? Let me help you find out. 513 00:43:18,563 --> 00:43:21,803 If you don't know who it can be, at least think who she could have told. 514 00:43:22,163 --> 00:43:23,723 Leave me alone, mother. 515 00:43:24,883 --> 00:43:28,123 You said she spends a lot of time with the priest. 516 00:43:29,403 --> 00:43:30,523 He must know. 517 00:43:31,483 --> 00:43:34,163 Maybe Sofía told him in confession. 518 00:43:34,523 --> 00:43:35,643 Sure... 519 00:43:36,163 --> 00:43:39,643 And you think Father Grau is going to break a confession? 520 00:43:40,603 --> 00:43:45,403 He won't tell you, but maybe I can find a way for him to tell me. 521 00:43:48,083 --> 00:43:49,083 Come in. 522 00:43:49,923 --> 00:43:52,803 Don Diego, a woman has left the hotel without paying. 523 00:43:53,643 --> 00:43:54,883 Do you know who? 524 00:43:55,003 --> 00:43:56,163 Marta Santos. 525 00:43:57,683 --> 00:43:59,043 Here is the register. 526 00:43:59,243 --> 00:44:01,283 Who was with her? Did Mateo register her? 527 00:44:01,443 --> 00:44:03,763 Yes, although I took her to her room. 528 00:44:04,923 --> 00:44:06,363 - You saw her? - Correct. 529 00:44:08,083 --> 00:44:10,243 Could you describe her, Jesús? 530 00:44:10,363 --> 00:44:11,723 Of course, sir. 531 00:44:11,843 --> 00:44:14,523 Medium height, brown hair, pulled back, 532 00:44:14,643 --> 00:44:17,403 a mole here between her nose and lip. 533 00:44:19,403 --> 00:44:21,203 Don Diego, would you like me to call security? 534 00:44:21,323 --> 00:44:23,203 No, don't worry. I will do it.