1 00:00:01,483 --> 00:00:06,403 Ik ben verliefd op een ander. Naast hem ben jij maar pathetisch. 2 00:00:07,483 --> 00:00:14,123 Adrián Vera Celande wordt gezocht wegens de moord op z'n vrouw Marta. 3 00:00:14,243 --> 00:00:18,803 Diego is Adrián Vera Celande. -Ik ben dichtbij, Adrián. Maar waar? 4 00:00:18,923 --> 00:00:22,723 Alleen jij kunt ons redden. Je moet met Laura trouwen. 5 00:00:22,843 --> 00:00:28,603 Ik ben heel blij voor je, dochter. Je was gedoemd vrijgezel te blijven. 6 00:00:28,723 --> 00:00:31,083 Vergeef me voor wat ik ga doen. 7 00:00:32,203 --> 00:00:36,363 Ik weet niet wat ik heb gedaan, maar ik dwong Belén mee te gaan. 8 00:00:36,483 --> 00:00:40,723 Ik heb m'n vrouw vermoord. -Ik wil het Gran Hotel kopen. 9 00:00:40,843 --> 00:00:44,043 Het is de vrouw die ik een kus geef. -In orde. 10 00:00:44,163 --> 00:00:48,203 Is er iets, mevrouw? -Nee, Angela, er is niets. 11 00:00:49,563 --> 00:00:54,723 U hebt juffrouw Velledur beroofd en haar daarna laten ombrengen. 12 00:02:02,803 --> 00:02:07,283 Je bent je verstand verloren omdat je steeds agentje speelt. 13 00:02:07,403 --> 00:02:11,643 U hebt haar dood beraamd en dat kan ik bewijzen. 14 00:02:12,643 --> 00:02:17,243 Ik heb dit tasje en overtuigende getuigenissen. 15 00:02:17,363 --> 00:02:21,843 Heb je met Angela gepraat? -Ik vertrouw Angela meer dan u. 16 00:02:21,963 --> 00:02:27,163 U geloof ik al een tijd niet meer. -Ik heb altijd voor jullie gevochten. 17 00:02:27,283 --> 00:02:32,123 Hoe kun je zoiets zeggen? -U hebt niet voor ons gevochten. 18 00:02:32,243 --> 00:02:36,963 Wanneer dan? En hoe? U liet me met Diego trouwen... 19 00:02:37,083 --> 00:02:39,603 terwijl u wist hoe slecht hij was. 20 00:02:39,723 --> 00:02:44,683 Want die perfecte schoonzoon was een moordenaar, net zoals u. 21 00:02:47,563 --> 00:02:49,163 En een bruut. 22 00:02:49,283 --> 00:02:51,643 Hij dwong me en sloeg me. 23 00:02:58,403 --> 00:03:00,203 Dat wist u al. 24 00:03:03,283 --> 00:03:04,803 Moeder? 25 00:03:09,883 --> 00:03:13,683 Moeder, kijk me aan en zeg dat u het niet wist. 26 00:03:15,763 --> 00:03:22,883 Ja, ja, ik wist het al, maar ik kon er niets aan doen, dochter. 27 00:03:23,923 --> 00:03:26,083 U bent m'n moeder niet meer. 28 00:04:27,403 --> 00:04:29,043 Ja, m'n liefje. 29 00:04:30,523 --> 00:04:32,683 Ik weet niet wat 'm mankeert. 30 00:04:42,603 --> 00:04:43,963 En met jou? 31 00:04:46,323 --> 00:04:48,163 Wat is er met jou? 32 00:04:52,563 --> 00:04:54,963 Je kunt er niet meer tegen, hè? 33 00:04:58,683 --> 00:05:03,883 Denk je dat ik niet weet hoe je je voelt? Ik ben niet blind, Alicia. 34 00:05:05,883 --> 00:05:10,843 Je houdt niet van Diego. -Sofía, ik heb geen zin om te praten. 35 00:05:10,963 --> 00:05:14,843 Ik hoorde je kindje huilen en wilde weten wat er was. 36 00:05:14,963 --> 00:05:17,643 Het verdwijnt niet als je zwijgt. 37 00:05:19,203 --> 00:05:21,123 Leg je er niet bij neer. 38 00:05:24,923 --> 00:05:28,363 Ook een vrouw heeft recht op geluk. 39 00:05:33,323 --> 00:05:35,843 Als je de stap durft te zetten... 40 00:05:43,283 --> 00:05:45,483 U weet waar u me kunt vinden. 41 00:06:15,683 --> 00:06:18,603 Je was bereid het dorp te verlaten. 42 00:06:22,963 --> 00:06:24,643 Laten we samen gaan. 43 00:06:27,363 --> 00:06:29,323 Dat is niet zo eenvoudig. 44 00:06:32,163 --> 00:06:35,603 Als ik alles kan achterlaten, kun jij het ook. 45 00:06:37,243 --> 00:06:40,843 Laten we gaan en nooit meer achterom kijken. 46 00:06:44,563 --> 00:06:48,763 Ego te absolvo in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 47 00:07:18,483 --> 00:07:20,163 Ga jij maar verder. 48 00:07:25,883 --> 00:07:30,163 Waar ga je heen? -Sofía wil dat ik met 'm ga wandelen. 49 00:07:30,283 --> 00:07:32,243 Hij blijft maar huilen. 50 00:07:32,363 --> 00:07:33,803 Kom eens hier. 51 00:07:36,843 --> 00:07:41,643 Frisse lucht zal hem goed doen, maar jij hebt 't druk, laat mij maar. 52 00:07:41,763 --> 00:07:43,803 Zoals u wilt, doña Angela. 53 00:08:23,923 --> 00:08:27,603 Moeder, ik had u niet verwacht. 54 00:08:27,723 --> 00:08:32,163 Ik miste je en heb een paar uur vrij gevraagd. 55 00:08:32,283 --> 00:08:35,763 Dan neemt u een keer vrij en moet u hierheen komen. 56 00:08:35,883 --> 00:08:38,363 Je bent binnenkort weer terug. 57 00:08:54,603 --> 00:08:59,323 Hij ziet er gezond uit, hè? -Je ziet dat hij van goede komaf is. 58 00:08:59,443 --> 00:09:01,203 Hij is prachtig. 59 00:09:01,323 --> 00:09:05,643 Hoi, ventje. Hoe gaat het met m'n ventje? 60 00:09:06,763 --> 00:09:09,923 Je hebt altijd een zuiver geweten gehad. 61 00:09:10,043 --> 00:09:12,203 We zijn wie we zijn, moeder. 62 00:09:14,163 --> 00:09:19,283 Je snapt niet wat ik zeg, maar ik kan niet wachten tot je groot bent. 63 00:09:20,523 --> 00:09:25,603 Je hebt een moeder die veel van je houdt en je 'n goed leven zal geven. 64 00:09:25,723 --> 00:09:29,043 Praat niet alsof je afscheid neemt. 65 00:09:32,443 --> 00:09:37,963 Maar vergeet niet dat je eerst een andere mama had, je echte moeder. 66 00:09:38,083 --> 00:09:41,283 Ze hield zielsveel van je. 67 00:09:41,403 --> 00:09:44,723 En ze zal altijd vanuit de hemel over je waken. 68 00:09:48,883 --> 00:09:50,563 Vergeef me. 69 00:09:58,203 --> 00:09:59,603 Ach, schatje. 70 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 Geef je je moeder geen kus? 71 00:10:31,683 --> 00:10:36,243 Waarom huilt u? U zei dat we snel weer samen zijn. 72 00:10:36,363 --> 00:10:42,843 Je bent terug voor je het weet, maar ik ben nogal gauw ontroerd. 73 00:10:44,323 --> 00:10:50,163 Je moeder, die eerst zo hard was, huilt nu om elk wissewasje. 74 00:10:58,363 --> 00:11:02,483 Kom, neem hem maar mee. Dit is geen plek voor kinderen. 75 00:11:04,443 --> 00:11:05,843 Dag, zoon. 76 00:11:07,243 --> 00:11:08,923 Tot snel, moeder. 77 00:11:25,883 --> 00:11:28,283 slaap lekker, kindje 78 00:11:29,643 --> 00:11:31,043 slaap maar fijn 79 00:11:32,603 --> 00:11:35,563 slaap lekker, m'n lieveling 80 00:11:36,723 --> 00:11:39,483 slaap lekker, m'n sterretje 81 00:11:42,443 --> 00:11:43,843 van de ochtend 82 00:11:45,963 --> 00:11:49,243 wiege wiegeliedje 83 00:11:50,203 --> 00:11:53,123 wiege wiegeliedje 84 00:11:55,523 --> 00:11:58,323 slaap lekker, sterretje 85 00:12:00,963 --> 00:12:02,603 van de ochtend 86 00:14:04,203 --> 00:14:06,363 Voor m'n geliefde. 87 00:14:09,043 --> 00:14:11,123 Van Marta Santos. 88 00:14:25,163 --> 00:14:29,643 M'n liefste, pas een paar uur zijn we uit elkaar en ik mis je al. 89 00:14:29,763 --> 00:14:34,483 Ik verlang er naar om bij je te zijn, maar ik moet wachten. 90 00:14:34,603 --> 00:14:39,963 Hij kijkt me nietsvermoedend aan. Als hij weg is, ren ik naar je toe... 91 00:14:40,083 --> 00:14:43,243 om me door je te laten kussen, aanraken... 92 00:14:43,363 --> 00:14:48,203 en me door je te laten bezitten. Soms wil ik het hem vertellen... 93 00:14:48,323 --> 00:14:50,843 maar ik ben bang voor z'n reactie. 94 00:14:50,963 --> 00:14:55,603 Niettemin ben ik nog veel banger om jou te moeten opgeven. 95 00:14:55,723 --> 00:14:58,683 Met heel veel liefs, Marta. 96 00:15:09,643 --> 00:15:12,363 Ik ging te ver door m'n jaloezie. 97 00:15:12,483 --> 00:15:15,523 Maar haar voeten raakte ik niet aan. Ze liegt. 98 00:15:15,643 --> 00:15:17,763 Hou daarover op, Laura. 99 00:15:17,883 --> 00:15:22,363 Ja, al goed. Maar muisje, bekijk 't van mijn kant. 100 00:15:22,483 --> 00:15:27,803 Ik kwam binnen en zag jullie zo... -Ik maakte m'n broek schoon. 101 00:15:29,803 --> 00:15:32,043 Je moet me leren vertrouwen. 102 00:15:33,163 --> 00:15:35,963 Je hebt gelijk. Helemaal gelijk. 103 00:15:36,123 --> 00:15:39,803 Al is ze brutaal, ik had niet aan je mogen twijfelen. 104 00:15:39,923 --> 00:15:42,923 Ik wil nooit meer ruzie maken. 105 00:15:46,083 --> 00:15:50,523 Het zal nooit meer gebeuren. Vergeef je me, muisje? 106 00:15:50,643 --> 00:15:55,403 Clara, schatje. Ik bedoel, klaar. Ik ben er al klaar mee. 107 00:15:56,883 --> 00:16:00,923 Het spijt me, schatje, ik wilde echt 'klaar' zeggen. 108 00:16:01,043 --> 00:16:05,083 Laat ons met rust. -Kom, alsjeblieft, Laura? 109 00:16:38,603 --> 00:16:42,203 M'n cliënt mag om een andere lijkschouwer vragen. 110 00:16:42,323 --> 00:16:43,803 Dat zal niet gaan. 111 00:16:45,803 --> 00:16:50,523 Ik eis een nieuwe autopsie. -Het is werkelijk niet mogelijk. 112 00:17:00,883 --> 00:17:04,963 Waar is ze? -Ergens waar ze in vrede kan rusten. 113 00:17:05,123 --> 00:17:07,963 Onder de grond. -Dan moet u haar opgraven. 114 00:17:08,123 --> 00:17:12,923 We zien niet af van onze rechten. Ik stap naar de pers als het moet. 115 00:17:13,043 --> 00:17:18,283 De rechter is in ambtsovertreding, de lijkschouwer kan niet kijken... 116 00:17:18,403 --> 00:17:21,283 en u bent nog rotter dan dat lijk. 117 00:17:23,443 --> 00:17:25,843 Ga maar met de journalisten praten. 118 00:17:25,963 --> 00:17:29,883 Maar besef wel, ze eten uit de hand van de rechter. 119 00:17:32,763 --> 00:17:38,163 Sorry, ik wist niet dat u bezig was. -Nee, Hernando, we zijn al klaar. 120 00:17:39,683 --> 00:17:43,963 Er is een kamer voor u gereserveerd in het pension van Cantaloa. 121 00:17:44,123 --> 00:17:48,283 Dank je, Hernando. Ik denk dat ik maar eens ga uitrusten. 122 00:17:48,403 --> 00:17:50,243 Dat heb ik verdiend. 123 00:17:53,283 --> 00:17:54,683 Met uw welnemen. 124 00:18:03,963 --> 00:18:07,763 Hij wil niets liever dan Andrés aan de wurgpaal krijgen. 125 00:18:07,883 --> 00:18:14,723 Kon ik u maar tegenspreken, zoals bijna altijd. En er is nog iets. 126 00:18:17,043 --> 00:18:20,283 Hij houdt mij weg bij de zaak. 127 00:18:20,403 --> 00:18:24,443 Telkens als hij bewijs nodig heeft, ontdekt hij iets. 128 00:18:24,563 --> 00:18:29,643 Dat kan twee dingen betekenen. Of hij is veel scherper dan wij... 129 00:18:29,763 --> 00:18:36,323 Spreek voor uzelf, inspecteur. -Of hij vervalt in dubieuze zaken... 130 00:18:38,203 --> 00:18:40,843 Kent u die man goed? 131 00:18:40,963 --> 00:18:47,203 Niet bepaald. Ik kende hem al, maar had nooit met hem gewerkt. 132 00:18:47,323 --> 00:18:52,723 Het wordt eens tijd om hem wat beter te leren kennen. 133 00:19:23,203 --> 00:19:27,243 Het is goed gegaan. Morgen is Andrés Alarcón dood. 134 00:19:43,043 --> 00:19:44,923 Goedenavond. 135 00:19:50,603 --> 00:19:54,203 Alicia, dochter? Alsjeblieft... 136 00:20:11,883 --> 00:20:15,603 Dank je, Antonio. -Ik zal u direct het eten brengen. 137 00:20:15,723 --> 00:20:22,043 Ik wacht op Sofía en Alfredo. -Ze wilden vandaag in hun suite eten. 138 00:21:19,683 --> 00:21:24,403 Zal ik het eten naar boven brengen? -Ik zal het wel doen. 139 00:21:46,363 --> 00:21:47,923 Doña Teresa? 140 00:22:14,203 --> 00:22:19,603 Hebt u doña Teresa gezien? -Ja, ze liep zojuist naar de trap. 141 00:22:20,603 --> 00:22:24,603 Niet naar die trap, maar naar die naar de grote toren. 142 00:23:13,843 --> 00:23:15,243 Mevrouw... 143 00:23:18,083 --> 00:23:20,283 Ik wil alleen zijn. 144 00:23:20,403 --> 00:23:21,803 Doña Teresa... 145 00:23:23,963 --> 00:23:27,123 Je hebt me gehoord. Ga alsjeblieft weg. 146 00:23:27,243 --> 00:23:30,043 Wilt u niet dineren? Het is etenstijd. 147 00:23:35,403 --> 00:23:39,243 Kom alstublieft naar binnen. Laat me het raam sluiten. 148 00:23:39,363 --> 00:23:42,443 Kom niet dichterbij, zeg ik je. 149 00:23:47,723 --> 00:23:54,283 Mevrouw, ik weet niet wat u naar hier heeft gedreven, maar luister... 150 00:23:55,323 --> 00:23:59,483 wat het ook is, wacht tot morgen met uw beslissing. 151 00:24:00,603 --> 00:24:03,203 Beslist u nu niets. 152 00:24:03,323 --> 00:24:04,803 Morgen? 153 00:24:06,883 --> 00:24:10,643 Morgen is m'n leven niet meer waard dan nu. 154 00:24:10,763 --> 00:24:13,443 Misschien hebt u gelijk, maar... 155 00:24:13,563 --> 00:24:18,243 Ik had altijd redenen om te leven... -En nu ook. 156 00:24:20,443 --> 00:24:23,083 U hebt de liefde van uw kinderen. 157 00:24:24,883 --> 00:24:26,843 Vroeger wel. 158 00:24:28,043 --> 00:24:31,403 Maar ik ben hun liefde verloren. 159 00:24:31,523 --> 00:24:34,363 Ik had m'n dochter Alicia nog... 160 00:24:41,163 --> 00:24:44,803 Ik heb geen enkele reden om verder te leven. 161 00:25:10,963 --> 00:25:12,843 Ik wil met je praten. 162 00:25:20,043 --> 00:25:23,163 Ga zitten, alsjeblieft. 163 00:25:44,363 --> 00:25:48,483 Een tijdje terug vertelde je me over een andere man. 164 00:25:48,603 --> 00:25:50,403 Dat weet je nog wel. 165 00:26:19,763 --> 00:26:22,283 Die avond vertelde je me... 166 00:26:23,963 --> 00:26:26,243 wat voor gevoel hij je gaf. 167 00:26:31,563 --> 00:26:36,603 Je zei ook tegen me dat je niet van me hield... 168 00:26:38,443 --> 00:26:41,123 en nooit van me zou houden. 169 00:26:42,803 --> 00:26:44,963 Dat weet je vast nog wel. 170 00:26:48,243 --> 00:26:50,123 Ik wil één ding weten. 171 00:26:53,403 --> 00:26:58,243 Bestaat die man echt? 172 00:27:03,083 --> 00:27:04,963 Dan vermoord ik hem. 173 00:27:10,283 --> 00:27:12,483 Of is het wat ik denk? 174 00:27:14,083 --> 00:27:16,963 Dat je hem verzonnen hebt... 175 00:27:19,403 --> 00:27:21,883 omdat je me pijn wilde doen... 176 00:27:21,963 --> 00:27:24,763 omdat ik jou had gekwetst? 177 00:27:52,963 --> 00:27:56,323 Het laatste wat ik wil... 178 00:27:56,443 --> 00:27:58,803 is je opnieuw pijn doen. 179 00:30:27,963 --> 00:30:31,203 Schat, ik moet naar m'n kantoor. 180 00:30:34,163 --> 00:30:35,763 Gaat het, Alicia? 181 00:30:37,683 --> 00:30:39,083 Ja. 182 00:31:20,363 --> 00:31:22,403 Wat is er? M'n zoon? 183 00:31:22,523 --> 00:31:26,163 Nee, rustig maar, Angela, daar gaat het niet om. 184 00:31:29,203 --> 00:31:31,203 Je moet iets voor me doen. 185 00:31:32,643 --> 00:31:37,123 Ik ga m'n moeder aangeven voor de dood van Celia Velledur. 186 00:31:37,243 --> 00:31:42,523 Ik heb Ayala gisteren gesproken en ik ga een verklaring afleggen. 187 00:31:43,763 --> 00:31:47,043 Maar zonder jouw getuigenis... -Ik ga mee. 188 00:31:52,123 --> 00:31:54,523 Je bent heel moedig, kind. 189 00:32:09,963 --> 00:32:13,963 Ik wil niet met u praten. We hebben alles al gezegd. 190 00:32:17,723 --> 00:32:20,563 Je bent het dierbaarste wat ik heb. 191 00:32:24,643 --> 00:32:28,923 Ik verwacht niet dat je me vergeeft. -Dat kan ik niet. 192 00:32:30,363 --> 00:32:35,283 Je was altijd al m'n levenslicht en ik hou zielsveel van je. 193 00:32:36,643 --> 00:32:40,723 Ik zie nog hoe je bij me in bed kroop als het onweerde... 194 00:32:40,843 --> 00:32:46,763 of me meetrok om krabben te zoeken op het strand in Llanes. 195 00:32:46,883 --> 00:32:50,483 Maar u offerde me op alsof ik een vreemde was. 196 00:32:52,963 --> 00:32:54,643 Dat denk je, hè? 197 00:32:57,403 --> 00:32:58,803 Het spijt me. 198 00:33:00,203 --> 00:33:05,603 Kon ik de tijd maar terugdraaien en je dat leed besparen. 199 00:33:05,723 --> 00:33:07,763 Maar dat kan niet meer. 200 00:33:07,883 --> 00:33:11,843 Nee, dat kan niet meer. 201 00:33:15,803 --> 00:33:18,643 Daarom vraag ik je om vergeving. 202 00:33:53,563 --> 00:33:56,203 Mag ik? Ik zal haar bedienen. 203 00:34:13,283 --> 00:34:16,163 Deze kop is vuil. Ziet u dat niet? 204 00:34:18,043 --> 00:34:22,123 U gaat slordig met uw taken om. Dat is niets voor u. 205 00:34:23,363 --> 00:34:28,403 Het spijt me, mevrouw. -Zorg dat het niet meer gebeurt. 206 00:34:28,523 --> 00:34:32,243 Het spijt me zeer, mevrouw. En gelooft u me... 207 00:34:34,123 --> 00:34:37,643 het zal niet meer gebeuren. -Natuurlijk niet. 208 00:35:01,603 --> 00:35:03,843 Ik kan gaan, mevrouw. 209 00:35:04,843 --> 00:35:07,283 Kom binnen, ik ben zo klaar. 210 00:35:17,963 --> 00:35:19,523 Ga maar zitten. 211 00:35:33,963 --> 00:35:36,763 Ik betwijfel of dat zal helpen. 212 00:35:40,123 --> 00:35:44,963 Het verdriet op uw gezicht is met geen make-up weg te werken. 213 00:35:48,203 --> 00:35:52,683 M'n moeder moet gestraft worden... -Maar het is uw moeder. 214 00:35:52,803 --> 00:35:55,803 Het is zwaar om je moeder aan te geven. 215 00:35:55,923 --> 00:36:00,083 Net zo zwaar als de gedachte dat je je kind moet verraden. 216 00:36:03,563 --> 00:36:07,883 Angela, wacht. Inspecteur Ayala verwacht dat ik kom. 217 00:36:09,803 --> 00:36:15,323 Hij heeft mijn verklaring nodig, niet de uwe. Ik ben de getuige. 218 00:36:16,563 --> 00:36:20,563 Laat mij maar gaan. U hebt al voldoende gedaan. 219 00:36:22,883 --> 00:36:25,763 Het verrast me dat doña Alicia er niet bij is. 220 00:36:25,883 --> 00:36:29,843 Het is al heel moedig dat juffrouw Alicia u heeft gebeld. 221 00:36:29,963 --> 00:36:32,803 Doña Teresa blijft haar moeder. 222 00:36:32,923 --> 00:36:38,723 Wees gerust, ik kan u verzekeren dat u genoeg hebt aan m'n getuigenis. 223 00:36:38,843 --> 00:36:42,203 Hernando zal uw verklaring noteren. 224 00:36:43,203 --> 00:36:44,683 Uiteraard. 225 00:36:47,723 --> 00:36:52,803 Weet u van wie deze tas is? -Ja, van juffrouw Celia Velledur. 226 00:36:52,923 --> 00:36:57,963 Ik vond 'm met juffrouw Alicia op de kamer van doña Teresa. 227 00:36:58,123 --> 00:37:01,963 Hoe weet u zo zeker dat hij van juffrouw Velledur is? 228 00:37:02,083 --> 00:37:05,403 Ze droeg 'm op de avond dat ze vermoord werd. 229 00:37:05,523 --> 00:37:11,283 Ik zag doña Teresa met een man over Celia Velledur praten die avond. 230 00:37:11,403 --> 00:37:13,563 Wat kon u verstaan? 231 00:37:13,683 --> 00:37:17,883 Hij moest de documenten uit de tas terughalen. 232 00:37:17,963 --> 00:37:23,843 Het koopcontract van het hotel getekend door Murquía en Velledur? 233 00:37:23,963 --> 00:37:28,363 Ik hoorde ook hoe ze die man vroeg om te doen wat nodig was. 234 00:37:28,483 --> 00:37:32,523 Bovendien vervalste ze haar tijdstip van vertrek. 235 00:37:32,643 --> 00:37:36,683 Wilt u dit verklaren voor de rechter? -Uiteraard. 236 00:37:36,803 --> 00:37:40,603 Met m'n zoon in de cel heb ik niets meer te verliezen. 237 00:37:44,603 --> 00:37:46,963 Bent u vergeten waar uw plek is? 238 00:37:47,123 --> 00:37:51,523 Nee, maar ik nam aan uw tafel plaats uit eerbied voor de dame. 239 00:37:51,643 --> 00:37:54,763 Ik wilde haar niet in mijn hoek ontvangen. 240 00:37:56,203 --> 00:38:00,083 Goed. -Dank u, doña Angela. U hoort van me. 241 00:38:12,203 --> 00:38:13,603 Je hebt bezoek. 242 00:38:15,963 --> 00:38:21,563 Zou u ons alleen willen laten? -Ik kom over 'n paar minuten terug. 243 00:38:25,283 --> 00:38:29,603 Wat komt u doen? Ik wil niet dat u me hier opzoekt. 244 00:38:29,723 --> 00:38:34,243 Het maakt mij niet uit waar je bent, als ik je maar kan zien. 245 00:38:34,363 --> 00:38:35,963 Hoe gaat het met je? 246 00:38:37,043 --> 00:38:38,923 Zo goed als maar kan hier. 247 00:38:39,043 --> 00:38:42,603 Eet je goed? Je ziet er mager uit. -Kom, moeder. 248 00:38:43,763 --> 00:38:46,763 Ik heb iets voor je meegebracht. 249 00:38:46,883 --> 00:38:50,283 Als het maar geen vijl is, dan krijg ik problemen. 250 00:38:53,523 --> 00:38:54,963 Maak open. 251 00:39:00,643 --> 00:39:04,963 Het zijn kaneelbroodjes. -Ze zien er heerlijk uit. 252 00:39:05,083 --> 00:39:08,883 Heeft de nieuwe kok ze gebakken? -Nee, ik. 253 00:39:08,963 --> 00:39:12,403 Maar u hebt al tien jaar niet... -Eet nu maar. 254 00:39:17,763 --> 00:39:21,323 Waar bent u echt voor gekomen? -Zwijg en eet. 255 00:39:36,163 --> 00:39:37,763 Hoi, schat. 256 00:39:39,563 --> 00:39:43,843 Hoe gaat het met m'n neefje? -De frisse lucht is fijn. 257 00:39:43,963 --> 00:39:47,283 Denk je? -Met haar darmkrampjes... 258 00:39:50,043 --> 00:39:54,923 Simoneta gaat graag wandelen na het eten. Kom je bij ons zitten? 259 00:39:55,043 --> 00:39:56,643 Ik kom straks wel. 260 00:39:57,963 --> 00:40:02,643 Alles goed, muisje? -Wat? Ja, natuurlijk gaat het goed. 261 00:40:07,083 --> 00:40:08,483 Kom binnen. 262 00:40:11,243 --> 00:40:12,643 Julio... 263 00:40:15,043 --> 00:40:19,083 Wat kom jij doen? -Thee brengen en vragen hoe 't gaat. 264 00:40:19,203 --> 00:40:21,563 Ik heb je de hele dag niet gezien. 265 00:40:22,483 --> 00:40:27,083 Ik wilde m'n kamer niet uit. -Waarom niet? Gaat het wel? 266 00:40:27,203 --> 00:40:29,763 Je hebt gehuild. Om Andrés? 267 00:40:35,643 --> 00:40:38,043 Alicia, wat is er met je? 268 00:40:42,803 --> 00:40:46,203 Alicia, hoe gaat het met je? 269 00:40:46,323 --> 00:40:50,443 Voel je je niet lekker? -Jawel, het gaat prima met me. 270 00:40:50,563 --> 00:40:53,163 Je zit al de hele dag binnen. 271 00:40:54,523 --> 00:40:58,123 Eet iets en ga even wandelen. -Ik heb geen honger. 272 00:41:01,163 --> 00:41:05,843 Alicia, ik weet dat het allemaal niet makkelijk is geweest... 273 00:41:06,963 --> 00:41:10,243 maar dat van gisteravond... 274 00:41:12,883 --> 00:41:16,683 was een eerste stap om weer de goede kant op te gaan. 275 00:41:18,883 --> 00:41:22,883 Nu gaan we dineren en we gaan ervan genieten, oké? 276 00:41:55,083 --> 00:42:00,363 Zegt u maar wat het is. -U moet 'n verklaring komen afleggen. 277 00:42:00,483 --> 00:42:04,883 Een verklaring? -Inzake de moord op Celia Velledur. 278 00:42:04,963 --> 00:42:08,563 U moet morgen voor de rechter verschijnen. 279 00:42:08,683 --> 00:42:11,523 M'n dochter heeft me uit rancune aangegeven. 280 00:42:11,643 --> 00:42:16,323 Zij was het niet, al doet dat er niet toe. We hebben een getuige... 281 00:42:16,443 --> 00:42:19,963 en genoeg bewijs om u te vervolgen. 282 00:42:20,123 --> 00:42:24,483 Als die getuige ook het bewijs heeft aangedragen, wordt u misleid. 283 00:42:24,603 --> 00:42:28,563 Het is haar woord tegen het mijne. -Dat kan, maar ik heb het gevoel... 284 00:42:28,683 --> 00:42:32,603 dat uw woord ditmaal niet genoeg is. Goedenavond. 285 00:42:32,723 --> 00:42:34,123 Goedenavond. 286 00:42:45,123 --> 00:42:49,763 U lijkt er wel erg van overtuigd dat u haar schuld kunt bewijzen. 287 00:42:49,883 --> 00:42:54,483 Hernando, gelukkig bent u er om m'n optimisme in te tomen. 288 00:42:54,603 --> 00:42:59,763 Inspecteur. Hebt u al iets ontdekt over Bazán? 289 00:42:59,883 --> 00:43:02,363 We zijn hier voor iets anders. 290 00:43:04,243 --> 00:43:09,163 Over de inspecteur weten we nog niets. Ik heb collega's gesproken... 291 00:43:09,283 --> 00:43:11,683 maar dat leverde weinig op. 292 00:43:11,803 --> 00:43:16,523 Hij wil Andrés veroordelen, al moet hij knoeien met het bewijs. 293 00:43:16,643 --> 00:43:18,483 U zei dat hij iets verborg. 294 00:43:18,603 --> 00:43:24,203 Meneer Bazán is 'n gezagsdrager en m'n meerdere. Het is ongepast... 295 00:43:24,323 --> 00:43:28,843 Ongepast, inspecteur? En wat is volgens u dan gepast? 296 00:43:28,963 --> 00:43:34,083 Naar een waarzegster, een ziener of zelfs 't orakel van Delphi gaan... 297 00:43:34,203 --> 00:43:36,963 alles behalve een intern onderzoek. 298 00:43:37,123 --> 00:43:41,403 Goed idee. Of een kaartlegster? -Hou op, Hernando. 299 00:43:41,523 --> 00:43:45,843 Ik ga niet toekijken hoe hij m'n vriend de dood in stuurt. 300 00:43:45,963 --> 00:43:51,883 Als u niets onderzoekt, doen wij 't. -Nee, want dan overtreedt u de wet... 301 00:43:51,963 --> 00:43:55,563 en u wilt nu niets illegaals doen. 302 00:43:55,683 --> 00:43:59,323 Bovendien, wie zegt dat we niets onderzoeken? 303 00:43:59,443 --> 00:44:03,083 Als u ons wilt verontschuldigen, we wachten op een document... 304 00:44:03,203 --> 00:44:06,083 dat cruciaal kan zijn voor onze zaak. 305 00:44:13,123 --> 00:44:14,683 Alicia? 306 00:44:16,963 --> 00:44:18,803 Gaat het wel met je? 307 00:44:20,363 --> 00:44:23,643 Diego wacht op me. Ik zie je straks.