1 00:00:01,476 --> 00:00:02,843 Kocham innego. 2 00:00:03,076 --> 00:00:04,743 W porównaniu do niego, 3 00:00:05,409 --> 00:00:07,143 wypadasz żałośnie. 4 00:00:07,209 --> 00:00:11,609 Adrián Vera Celande jest poszukiwany jako główny podejrzany o morderstwo 5 00:00:11,676 --> 00:00:14,243 Marty Santos de Vera, swojej żony. 6 00:00:14,309 --> 00:00:16,276 Diego to Adrián Vera Celande. 7 00:00:16,343 --> 00:00:18,709 Jestem już bliżej, Adrián. Ale gdzie? 8 00:00:18,776 --> 00:00:22,509 Jesteś naszym jedynym ratunkiem. Musisz jak najszybciej ożenić się z Laurą. 9 00:00:22,576 --> 00:00:24,243 Cieszę się twoim szczęściem. 10 00:00:24,309 --> 00:00:28,476 Obie wiemy, że z twoim problemem byłaś skazana na staropanieństwo. 11 00:00:28,543 --> 00:00:30,576 Wybacz mi to, co zamierzam zrobić. 12 00:00:32,043 --> 00:00:34,043 - Nie wiem, co zrobiłem. - Jesteś pijany! 13 00:00:34,109 --> 00:00:36,343 Zaciągnąłem tam Belén siłą. 14 00:00:36,409 --> 00:00:38,443 Zabiłem swoją żonę. 15 00:00:39,309 --> 00:00:42,409 - Chcę kupić Grand Hotel. - To kobieta, którą pocałuję. 16 00:00:43,043 --> 00:00:43,809 Bez obaw. 17 00:00:44,043 --> 00:00:45,643 Czy coś się stało? 18 00:00:46,276 --> 00:00:48,409 Nie, Ángela, wszystko w porządku. 19 00:00:49,376 --> 00:00:51,443 Nie tylko okradłaś pannę Velledur, 20 00:00:52,509 --> 00:00:54,676 ale także kazałaś ją zamordować. 21 00:02:03,043 --> 00:02:05,043 Co za bzdury. 22 00:02:05,109 --> 00:02:07,276 Zabawa w detektywa pomieszała ci w głowie. 23 00:02:07,343 --> 00:02:09,242 Wiem, że stoisz za jej śmiercią 24 00:02:10,443 --> 00:02:11,443 i mogę tego dowieść. 25 00:02:12,809 --> 00:02:14,443 Dzięki tej torebce. 26 00:02:15,343 --> 00:02:17,476 Mam też świadka. 27 00:02:17,543 --> 00:02:18,743 Rozmawiałaś z Ángelą. 28 00:02:19,509 --> 00:02:22,109 Ufam jej bardziej, niż tobie. 29 00:02:22,176 --> 00:02:24,343 Tobie już dawno przestałam. 30 00:02:24,409 --> 00:02:26,509 Zawsze walczyłam dla was. 31 00:02:27,409 --> 00:02:29,543 Jak możesz tak mówić? 32 00:02:29,609 --> 00:02:32,343 Dobrze wiesz, że nie zawsze. 33 00:02:32,409 --> 00:02:33,576 Co? Kiedy? 34 00:02:34,676 --> 00:02:36,209 Pozwoliłaś mi wyjść za Diego, 35 00:02:37,309 --> 00:02:38,776 wiedząc, jakim jest człowiekiem. 36 00:02:39,643 --> 00:02:42,443 Ten twój idealny zięć 37 00:02:42,509 --> 00:02:44,076 jest mordercą, tak jak ty. 38 00:02:47,643 --> 00:02:48,643 Bestią. 39 00:02:49,243 --> 00:02:51,076 Uderzył mnie. 40 00:02:58,409 --> 00:02:59,409 Wiedziałaś o tym. 41 00:03:03,343 --> 00:03:04,709 Mamo. 42 00:03:10,076 --> 00:03:12,643 Spójrz na mnie i powiedz, że nie wiedziałaś. 43 00:03:15,776 --> 00:03:17,743 Tak, tak, wiedziałam, ale... 44 00:03:21,376 --> 00:03:22,776 nic nie mogłam z tym zrobić. 45 00:03:24,109 --> 00:03:25,476 Nie jesteś już moją matką. 46 00:04:26,676 --> 00:04:28,743 Cicho, kochanie. 47 00:04:30,576 --> 00:04:32,309 Nie wiem, co z nim jest. 48 00:04:42,709 --> 00:04:43,709 A ty? 49 00:04:46,409 --> 00:04:47,576 Wszystko w porządku? 50 00:04:52,643 --> 00:04:54,309 Masz już dosyć? 51 00:04:58,809 --> 00:05:00,643 Sądzisz, że nie wiem, jak się czujesz? 52 00:05:02,143 --> 00:05:03,309 Mam oczy, Alicio. 53 00:05:06,076 --> 00:05:07,743 Twoje serce nie należy do Diego. 54 00:05:08,643 --> 00:05:10,309 Nie chcę rozmawiać. 55 00:05:11,176 --> 00:05:14,843 Przyszłam, bo usłyszałam dziecko. Chciałam sprawdzić, czy nic mu nie jest. 56 00:05:15,076 --> 00:05:17,843 Przemilczanie tego tematu nie sprawi, że on zniknie. 57 00:05:19,343 --> 00:05:20,343 Nie poddawaj się. 58 00:05:25,176 --> 00:05:27,676 Bycie kobietą nie oznacza, że musisz być nieszczęśliwa. 59 00:05:33,409 --> 00:05:35,143 Jeśli zrobisz ten krok... 60 00:05:43,243 --> 00:05:44,476 wiesz, gdzie mnie znaleźć. 61 00:06:15,709 --> 00:06:17,409 Chciałeś wyjechać z miasta. 62 00:06:23,143 --> 00:06:24,409 Zróbmy to razem. 63 00:06:27,443 --> 00:06:28,476 To nie takie proste. 64 00:06:32,209 --> 00:06:34,809 Ja mogę wszystko stracić. Czemu ty nie? 65 00:06:37,376 --> 00:06:38,476 Wyjedźmy 66 00:06:38,543 --> 00:06:40,176 i nigdy nie wracajmy. 67 00:06:44,609 --> 00:06:47,643 Ego te absolvo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 68 00:07:18,609 --> 00:07:19,609 Ruszaj dalej. 69 00:07:26,143 --> 00:07:27,076 Dokąd idziesz? 70 00:07:27,143 --> 00:07:29,843 Doña Sofía musiała wyjść i prosiła, bym się nim zajęła. 71 00:07:30,409 --> 00:07:31,409 Nie przestaje płakać. 72 00:07:32,443 --> 00:07:33,443 Chodź tu. 73 00:07:36,843 --> 00:07:38,476 Powietrze dobrze mu zrobi. 74 00:07:39,309 --> 00:07:41,709 Masz sporo pracy. Ja się nim zajmę. 75 00:07:41,776 --> 00:07:43,143 Dobrze, Doña Ángela. 76 00:08:24,143 --> 00:08:25,076 Mamo, 77 00:08:25,543 --> 00:08:27,076 nie sądziłem, że przyjdziesz. 78 00:08:27,809 --> 00:08:29,309 Tęskniłam za tobą. 79 00:08:29,376 --> 00:08:31,209 Poprosiłam o dzień wolny. 80 00:08:32,376 --> 00:08:34,842 Pierwszy raz od lat, po to, by przyjść tutaj. 81 00:08:36,043 --> 00:08:37,643 Wkrótce będziesz w domu. 82 00:08:54,676 --> 00:08:56,576 Istna perełka. 83 00:08:57,476 --> 00:09:00,776 Dzięki dobremu wychowaniu. Jest piękny. 84 00:09:00,843 --> 00:09:02,576 Hej, maleństwo. 85 00:09:02,643 --> 00:09:03,776 Jak się masz? 86 00:09:06,676 --> 00:09:09,109 Zawsze miałeś podejście do ludzi. 87 00:09:10,176 --> 00:09:11,709 Każdy człowiek jest inny. 88 00:09:14,276 --> 00:09:15,743 Teraz mnie nie rozumiesz, 89 00:09:15,809 --> 00:09:18,443 ale nie mogę czekać, aż podrośniesz. 90 00:09:20,576 --> 00:09:21,676 Masz dobrą mamę, 91 00:09:22,376 --> 00:09:23,376 która cię kocha 92 00:09:23,843 --> 00:09:25,709 i będzie cię uszczęśliwiać. 93 00:09:25,776 --> 00:09:28,376 Brzmisz, jakbyś się z nim żegnał. 94 00:09:32,476 --> 00:09:34,776 Ale nie zapominaj, że miałeś inną mamę, 95 00:09:35,709 --> 00:09:36,609 prawdziwą mamę, 96 00:09:37,809 --> 00:09:39,776 która kochała cię ponad wszystko 97 00:09:41,543 --> 00:09:43,476 i wciąż będzie cię kochać z Nieba. 98 00:09:49,109 --> 00:09:50,143 Wybacz mi. 99 00:09:58,109 --> 00:10:00,176 Już, już. 100 00:10:00,243 --> 00:10:02,676 Uspokój się, malutki. 101 00:10:02,743 --> 00:10:04,143 No już. 102 00:10:04,209 --> 00:10:05,109 Widzisz... 103 00:10:05,776 --> 00:10:06,776 wszystko w porządku. 104 00:10:14,409 --> 00:10:16,309 Nie pocałujesz matki? 105 00:10:31,709 --> 00:10:33,543 Czemu płaczesz, mamo? 106 00:10:33,609 --> 00:10:35,776 Mówiłaś, że wkrótce będziemy razem. 107 00:10:36,476 --> 00:10:39,843 Niedługo stąd wyjdziesz. 108 00:10:40,076 --> 00:10:42,809 Ostatnio jestem bardzo wrażliwa. 109 00:10:44,409 --> 00:10:48,209 Twoja matka, zawsze taka twarda. 110 00:10:48,276 --> 00:10:49,776 A teraz co chwila płaczę. 111 00:10:58,143 --> 00:10:59,443 Dalej. 112 00:10:59,509 --> 00:11:01,776 Zabierz go stąd. To nie miejsce dla dzieci. 113 00:11:04,509 --> 00:11:05,509 Do widzenia, synku. 114 00:11:07,376 --> 00:11:08,376 Do zobaczenia. 115 00:11:25,643 --> 00:11:28,076 Zaśnij już 116 00:11:29,609 --> 00:11:30,843 Zaśnij już 117 00:11:32,543 --> 00:11:34,776 Zaśnij już Słodkie dziecię 118 00:11:36,809 --> 00:11:39,343 Wstaniesz rano 119 00:11:42,509 --> 00:11:43,743 Me dzieciątko 120 00:11:55,609 --> 00:11:57,643 Zaśnij już 121 00:12:01,043 --> 00:12:02,076 Zaśnij już 122 00:14:04,309 --> 00:14:05,509 Dla mej miłości, 123 00:14:09,343 --> 00:14:10,509 od Marty Santos. 124 00:14:20,809 --> 00:14:21,809 „Miłości moja, 125 00:14:23,509 --> 00:14:25,243 opuściłam cię ledwie parę godzin...” 126 00:14:25,309 --> 00:14:26,476 Miłości moja, 127 00:14:26,543 --> 00:14:29,776 opuściłam cię ledwie parę godzin temu i już za tobą tęsknię. 128 00:14:29,843 --> 00:14:33,209 Niczego innego tak nie pragnę, jak być z tobą. 129 00:14:33,276 --> 00:14:34,609 Teraz mogę tylko czekać. 130 00:14:34,676 --> 00:14:37,176 Patrzy na mnie i nie podejrzewa, że jestem twoja, 131 00:14:37,243 --> 00:14:40,343 że czekam, by móc się z tobą zobaczyć, 132 00:14:40,409 --> 00:14:43,543 pozwolić się dotknąć, całować, 133 00:14:43,609 --> 00:14:45,376 posiąść mnie całą. 134 00:14:45,443 --> 00:14:48,076 Czasem korci mnie, by powiedzieć mu prawdę. 135 00:14:48,143 --> 00:14:50,743 Boję się jednak, jak zareaguje. 136 00:14:50,809 --> 00:14:52,343 A jednak 137 00:14:52,409 --> 00:14:54,476 bardziej się boję, że cię stracę. 138 00:14:55,743 --> 00:14:56,743 Z wyrazami miłości, 139 00:14:57,809 --> 00:14:58,809 Marta 140 00:15:09,543 --> 00:15:12,609 Przesadziłam z zazdrością. 141 00:15:12,676 --> 00:15:15,476 Ale nie dotknęłam jej stóp. Ta kobieta to kłamczucha. 142 00:15:15,543 --> 00:15:17,343 Nie zaczynaj! 143 00:15:18,176 --> 00:15:19,809 Nie, masz rację. 144 00:15:20,043 --> 00:15:22,476 Ale spójrz na to z mojej strony, pysiaczku. 145 00:15:22,543 --> 00:15:25,043 Weszłam i zobaczyłam was razem... 146 00:15:25,109 --> 00:15:27,276 Doprowadzałem się do porządku. 147 00:15:29,776 --> 00:15:31,809 Musisz się nauczyć mi ufać. 148 00:15:33,343 --> 00:15:35,209 Masz rację. 149 00:15:36,309 --> 00:15:39,276 Ona jest bezczelna, ale w ciebie nie powinnam wątpić. 150 00:15:39,776 --> 00:15:42,176 Nie chcę się z tobą kłócić. 151 00:15:46,309 --> 00:15:49,809 Już więcej tak nie będę. Wybaczasz mi, pysiaczku? 152 00:15:50,543 --> 00:15:51,576 Oczywiście, Claro. 153 00:15:52,543 --> 00:15:53,543 To znaczy Lauro. 154 00:15:53,809 --> 00:15:54,809 Pomyliłem się. 155 00:15:56,743 --> 00:15:59,609 Przepraszam, nie chciałem. Przysięgam, to nic nie znaczy. 156 00:15:59,676 --> 00:16:01,076 Oczywiście, Lauro. 157 00:16:01,143 --> 00:16:02,143 Zostaw mnie! 158 00:16:02,776 --> 00:16:04,709 Laura, proszę! 159 00:16:38,709 --> 00:16:42,109 Mój klient ma prawo zasięgnąć drugiej opinii. 160 00:16:42,176 --> 00:16:43,476 To niemożliwe. 161 00:16:45,743 --> 00:16:48,143 Domagam się drugiej autopsji. 162 00:16:48,209 --> 00:16:50,043 To naprawdę nie będzie możliwe. 163 00:17:00,576 --> 00:17:01,576 Gdzie ona jest? 164 00:17:01,643 --> 00:17:04,843 Spoczywa w spokoju. 165 00:17:05,076 --> 00:17:07,243 - Pochowano ją. - To ją wykopcie. 166 00:17:08,509 --> 00:17:11,076 Nie zrezygnujemy ze swoich praw. 167 00:17:11,142 --> 00:17:14,309 Pójdę do prasy. Dowiedzą się, że sędzia zignorował sprawę, 168 00:17:14,376 --> 00:17:16,843 że chirurg sądowy jest niekompetentny, a pan... 169 00:17:18,343 --> 00:17:21,642 Pan jest gorszą gnidą, niż te, które teraz toczą jej ciało. 170 00:17:23,576 --> 00:17:25,809 Chce pani pójść do prasy? Proszę bardzo. 171 00:17:26,043 --> 00:17:28,276 Jedzą sędziemu z ręki. 172 00:17:28,743 --> 00:17:29,743 Inspektorze? 173 00:17:32,809 --> 00:17:35,276 Nie wiedziałem, że jest pan zajęty. 174 00:17:35,743 --> 00:17:37,776 My już skończyliśmy. 175 00:17:39,676 --> 00:17:43,243 Zarezerwowaliśmy panu pokój w Pensjonacie Cantaloa. 176 00:17:44,143 --> 00:17:45,143 Dziękuję, Hernando. 177 00:17:46,376 --> 00:17:48,276 Udam się na spoczynek. 178 00:17:48,343 --> 00:17:49,343 Zasłużyłem na niego. 179 00:17:53,376 --> 00:17:54,376 Pani wybaczy. 180 00:18:04,243 --> 00:18:07,143 Zależy mu tylko na tym, by stracić Andrésa. 181 00:18:08,043 --> 00:18:11,209 Żałuję, ale tym razem ma pani rację. 182 00:18:13,476 --> 00:18:14,643 Jest tego więcej. 183 00:18:17,209 --> 00:18:19,209 Nie dopuszczono mnie do sprawy. 184 00:18:20,476 --> 00:18:24,209 Tam, gdzie my nie znajdujemy nic, on znajduje potrzebne dowody. 185 00:18:24,276 --> 00:18:26,309 Są dwa możliwe wytłumaczenia. 186 00:18:27,443 --> 00:18:29,709 Albo jest od nas bystrzejszy... 187 00:18:29,776 --> 00:18:31,576 Proszę mówić za siebie. 188 00:18:31,643 --> 00:18:34,843 Albo zachowuje się 189 00:18:35,076 --> 00:18:36,309 nieuczciwie. 190 00:18:38,343 --> 00:18:39,776 Dobrze go pan zna? 191 00:18:41,076 --> 00:18:42,109 Przyznaję, że nie. 192 00:18:42,776 --> 00:18:45,776 Spotkaliśmy się kilkukrotnie, ale nie pracowaliśmy razem. 193 00:18:47,443 --> 00:18:48,676 Chociaż... 194 00:18:49,376 --> 00:18:52,043 Myślę, że nadszedł czas, bym poznał go bliżej. 195 00:19:04,609 --> 00:19:06,609 PENSJONAT CANTALOA 196 00:19:23,376 --> 00:19:24,743 Wszystko się udało. 197 00:19:24,809 --> 00:19:26,676 Jutro Andrés Alarcón będzie martwy. 198 00:19:43,209 --> 00:19:44,209 Dobry wieczór. 199 00:19:50,643 --> 00:19:51,643 Alicia, córeczko... 200 00:19:52,676 --> 00:19:53,676 Proszę. 201 00:20:11,809 --> 00:20:13,743 Dziękuję, Antonio. 202 00:20:13,809 --> 00:20:15,643 Przyniosę pani obiad. 203 00:20:15,709 --> 00:20:19,043 Poczekam na Sofię i mojego zięcia. 204 00:20:19,109 --> 00:20:21,776 Prosili, by przynieść im obiad do pokoju. 205 00:21:19,643 --> 00:21:22,076 Mam podać Doñie Teresie obiad? 206 00:21:22,143 --> 00:21:24,443 Sam się tym zajmę. 207 00:21:46,476 --> 00:21:47,476 Doña Teresa. 208 00:22:14,209 --> 00:22:16,776 Taberner, widziałeś Doñię Teresę? 209 00:22:16,843 --> 00:22:19,109 Chwilę temu. Szła ku schodom. 210 00:22:19,176 --> 00:22:20,109 Dziękuję. 211 00:22:20,509 --> 00:22:23,376 Nie tam. Szła w kierunku wieży. 212 00:23:13,776 --> 00:23:14,776 Proszę pani. 213 00:23:18,243 --> 00:23:19,443 Chcę być sama. 214 00:23:20,576 --> 00:23:21,576 Doña Teresa. 215 00:23:24,176 --> 00:23:25,543 Zostaw mnie, proszę. 216 00:23:27,376 --> 00:23:29,243 Nie chce pani obiadu? 217 00:23:35,509 --> 00:23:36,643 Proszę wejść. 218 00:23:38,243 --> 00:23:40,509 - Zamknę okno. - Nie podchodź bliżej. 219 00:23:41,209 --> 00:23:42,609 Powiedziałam, nie podchodź. 220 00:23:47,709 --> 00:23:48,709 Proszę pani. 221 00:23:50,143 --> 00:23:52,709 Nie wiem, co panią tu przywiodło, 222 00:23:52,776 --> 00:23:53,776 ale proszę uwierzyć, 223 00:23:55,476 --> 00:23:56,509 że cokolwiek to jest 224 00:23:57,409 --> 00:23:59,176 nie należy o tym teraz decydować. 225 00:24:00,643 --> 00:24:02,143 Proszę poczekać. 226 00:24:03,409 --> 00:24:04,409 Jutro... 227 00:24:07,076 --> 00:24:10,709 Jutro moje życie będzie równie bezcelowe, co dzisiaj. 228 00:24:10,776 --> 00:24:13,409 Być może ma pani rację, ale... 229 00:24:13,476 --> 00:24:15,509 Zawsze miałam powód, by żyć... 230 00:24:17,443 --> 00:24:20,209 - Teraz go pani nie ma? - Już nie. 231 00:24:20,276 --> 00:24:22,676 Ma pani miłość swoich dzieci. 232 00:24:24,509 --> 00:24:25,709 Miałam ją. 233 00:24:28,143 --> 00:24:29,743 Miałam i straciłam. 234 00:24:31,576 --> 00:24:33,543 Miałam moją Alicię. 235 00:24:41,276 --> 00:24:44,109 Nie mam powodów, by żyć. 236 00:25:11,243 --> 00:25:12,243 Chcę porozmawiać. 237 00:25:20,209 --> 00:25:22,609 Usiądź, proszę. 238 00:25:44,509 --> 00:25:46,809 Niedawno powiedziałaś mi, że kochasz innego. 239 00:25:48,709 --> 00:25:50,143 Pamiętasz? 240 00:26:19,809 --> 00:26:21,343 Powiedziałaś mi wówczas, 241 00:26:24,176 --> 00:26:25,709 jak się przy nim czujesz, 242 00:26:31,609 --> 00:26:33,343 a także to, 243 00:26:35,209 --> 00:26:36,543 że mnie nie kochasz 244 00:26:38,609 --> 00:26:40,176 i nigdy nie zdołasz pokochać. 245 00:26:42,843 --> 00:26:44,109 Pamiętasz? 246 00:26:48,243 --> 00:26:49,443 Chcę coś wiedzieć. 247 00:26:53,543 --> 00:26:54,609 Czy ten mężczyzna... 248 00:26:56,843 --> 00:26:58,043 istnieje? 249 00:27:03,176 --> 00:27:04,509 Bo jeśli tak, zabiję go. 250 00:27:10,443 --> 00:27:11,509 Myślę sobie, 251 00:27:14,276 --> 00:27:16,843 że go wymyśliłaś... 252 00:27:19,509 --> 00:27:22,076 by mnie zranić. 253 00:27:22,143 --> 00:27:24,209 By odpłacić się za to, co ci zrobiłem. 254 00:27:53,109 --> 00:27:54,809 Ostatnie czego chcę, 255 00:27:56,476 --> 00:27:57,609 to znów cię zranić. 256 00:30:28,143 --> 00:30:29,409 Kochana, 257 00:30:29,476 --> 00:30:31,143 muszę zejść do biura. 258 00:30:34,209 --> 00:30:35,243 Wszystko w porządku? 259 00:30:37,743 --> 00:30:38,809 Tak. 260 00:31:20,509 --> 00:31:22,376 Coś się stało? Mój syn... 261 00:31:22,443 --> 00:31:25,509 Nie, nie, spokojnie. 262 00:31:29,309 --> 00:31:30,809 Potrzebuję twojej pomocy. 263 00:31:32,676 --> 00:31:35,643 Chcę donieść na moją matkę w sprawie śmierci Celii Velledur. 264 00:31:37,209 --> 00:31:39,476 Rozmawiałam wczoraj z Ayalą. 265 00:31:40,843 --> 00:31:43,109 Powiem wszystkim, co odkryłam. 266 00:31:43,743 --> 00:31:46,276 - Ale bez twoich zeznań... - Pójdę z tobą. 267 00:31:52,209 --> 00:31:53,576 Jesteś bardzo odważna. 268 00:32:10,109 --> 00:32:13,443 Nie chcę cię widzieć. Wszystko już sobie powiedziałyśmy. 269 00:32:17,743 --> 00:32:19,776 Kocham cię ponad wszystko na świecie. 270 00:32:24,709 --> 00:32:26,376 Nie oczekuję, że mi wybaczysz. 271 00:32:27,276 --> 00:32:28,409 Nie potrafię. 272 00:32:30,509 --> 00:32:32,376 Zawsze byłaś radością mojego życia. 273 00:32:33,276 --> 00:32:35,276 Kocham cię ponad wszystko. 274 00:32:36,743 --> 00:32:40,709 Wciąż jesteś tą dziewczynką, która chowała się u mnie podczas burzy, 275 00:32:40,776 --> 00:32:42,109 którą zabierałam na plażę, 276 00:32:43,376 --> 00:32:45,476 by szukać krabów. 277 00:32:47,076 --> 00:32:49,709 Jestem też dziewczyną, którą poświęciłaś, jak rzecz. 278 00:32:53,143 --> 00:32:54,276 Tak myślisz? 279 00:32:57,543 --> 00:32:58,543 Przepraszam. 280 00:33:00,276 --> 00:33:02,609 Chciałabym móc cofnąć czas 281 00:33:02,676 --> 00:33:04,443 i zabrać ból, który ci sprawiłam. 282 00:33:05,709 --> 00:33:06,709 Ale nie możesz. 283 00:33:10,443 --> 00:33:11,443 Nie mogę. 284 00:33:16,243 --> 00:33:18,209 Więc proszę cię o wybaczenie. 285 00:33:53,543 --> 00:33:55,843 Pozwól, ja to zrobię. 286 00:34:13,376 --> 00:34:15,676 Ta filiżanka jest brudna. 287 00:34:18,109 --> 00:34:20,376 Musisz lepiej doglądać swoich obowiązków. 288 00:34:20,443 --> 00:34:21,443 To niedopuszczalne. 289 00:34:23,409 --> 00:34:24,409 Przepraszam panią. 290 00:34:25,109 --> 00:34:27,543 To nic nie zmieni. Żeby mi się to nie powtórzyło. 291 00:34:28,609 --> 00:34:29,809 Upraszam o wybaczenie. 292 00:34:31,043 --> 00:34:32,043 Proszę mi wierzyć, 293 00:34:34,242 --> 00:34:35,409 to się nie powtórzy. 294 00:34:35,476 --> 00:34:36,476 Oczywiście. 295 00:35:01,743 --> 00:35:02,743 Jestem gotowa. 296 00:35:05,143 --> 00:35:07,243 Wejdź i usiądź. To nie potrwa długo. 297 00:35:18,176 --> 00:35:19,176 Usiądź. 298 00:35:34,176 --> 00:35:36,076 Wątpię by to coś dało. 299 00:35:40,343 --> 00:35:44,176 Cały makijaż świata nie ukryje pani smutku. 300 00:35:48,376 --> 00:35:50,709 Matka zasłużyła na karę za to, co zrobiła. 301 00:35:50,776 --> 00:35:52,043 Ale to wciąż moja matka. 302 00:35:52,676 --> 00:35:55,276 Trudno zrobić coś takiego własnej matce. 303 00:35:56,243 --> 00:35:58,509 Równie trudno, jak własnemu dziecku. 304 00:36:03,709 --> 00:36:04,709 Ángela, zaczekaj! 305 00:36:06,143 --> 00:36:07,609 Ayala mnie oczekuje. 306 00:36:09,843 --> 00:36:13,443 Potrzebuje moich zeznań, a nie twoich. 307 00:36:13,509 --> 00:36:14,576 Ja jestem świadkiem. 308 00:36:16,609 --> 00:36:17,609 Zostaw to mnie. 309 00:36:18,643 --> 00:36:19,843 Dość już zrobiłaś. 310 00:36:23,076 --> 00:36:25,743 Dziwię się, że Doña Alicia z panią nie przyszła. 311 00:36:25,809 --> 00:36:30,043 Miała odwagę do pana zadzwonić, 312 00:36:30,109 --> 00:36:33,076 ale Doña Teresa jest jej matką. 313 00:36:33,143 --> 00:36:34,043 Bez obaw. 314 00:36:34,109 --> 00:36:37,676 Moje zeznanie to wszystko, czego pan potrzebuje. 315 00:36:39,043 --> 00:36:40,209 Proszę zaczynać. 316 00:36:40,576 --> 00:36:42,076 Hernando będzie notować. 317 00:36:43,343 --> 00:36:44,343 Oczywiście. 318 00:36:47,743 --> 00:36:49,709 Czy wie pani, do kogo należy ta torebka? 319 00:36:49,776 --> 00:36:53,076 Tak, do panny Celii Velledur. 320 00:36:53,143 --> 00:36:56,309 Wraz z panią Alicią znalazłyśmy ją w pokoju Doñi Teresy. 321 00:36:58,209 --> 00:37:02,109 Skąd pewność, że należała do panny Velledur? 322 00:37:02,176 --> 00:37:04,843 Widziałam ją u niej w noc, gdy została zamordowana. 323 00:37:05,509 --> 00:37:10,376 Tej samej nocy widziałam, jak Doña Teresa rozmawia z pewnym mężczyzną. 324 00:37:11,509 --> 00:37:12,509 O czym? 325 00:37:13,776 --> 00:37:16,509 Chciała, by odzyskał z torebki jakieś dokumenty. 326 00:37:18,209 --> 00:37:20,376 Ma pani na myśli kontrakt na kupno hotelu 327 00:37:20,443 --> 00:37:23,709 podpisany przez pana Murquía i pannę Velledur? 328 00:37:23,776 --> 00:37:26,076 Prosiła go także, 329 00:37:26,143 --> 00:37:28,376 by zdobył dokumenty za wszelką cenę. 330 00:37:28,443 --> 00:37:31,709 Skłamała też na temat godziny, o której panna Velledur opuściła hotel. 331 00:37:32,709 --> 00:37:35,243 Jest pani gotowa zeznać to przed sędzią? 332 00:37:35,309 --> 00:37:36,309 Naturalnie. 333 00:37:36,809 --> 00:37:39,743 Mój syn jest w więzieniu. Nie mam nic do stracenia. 334 00:37:44,709 --> 00:37:47,143 Mam przypomnieć, gdzie jest pana miejsce? 335 00:37:47,209 --> 00:37:49,143 Nie ma takiej potrzeby. 336 00:37:49,209 --> 00:37:51,543 Usiadłem tu, by porozmawiać z tą damą. 337 00:37:51,609 --> 00:37:54,109 Nie godzi się, bym to robił w swoim kąciku. 338 00:37:56,376 --> 00:37:58,143 - W porządku. - Dziękuję, Doña Ángela. 339 00:37:58,209 --> 00:38:00,476 Będziemy w kontakcie. Proszę za mną. 340 00:38:11,276 --> 00:38:13,243 Hej, masz gościa. 341 00:38:16,109 --> 00:38:18,143 Może nas pan zostawić samych? 342 00:38:19,576 --> 00:38:21,243 Wrócę za kilka minut. 343 00:38:25,309 --> 00:38:26,476 Co tu robisz? 344 00:38:26,543 --> 00:38:28,676 Nie chciałem, byś tu przychodziła. 345 00:38:29,743 --> 00:38:32,276 Nie obchodzi mnie to, 346 00:38:32,343 --> 00:38:34,309 tak długo, jak mogę cię widzieć. 347 00:38:34,376 --> 00:38:35,376 Jak się masz? 348 00:38:37,143 --> 00:38:39,076 W miarę. 349 00:38:39,143 --> 00:38:40,176 Dobrze się odżywiasz? 350 00:38:40,243 --> 00:38:42,243 - Jesteś wychudzony. - Mamo, proszę. 351 00:38:43,776 --> 00:38:45,276 Przyniosłam ci coś. 352 00:38:47,076 --> 00:38:49,343 Chyba nie pilnik? Mogę mieć kłopoty. 353 00:38:53,443 --> 00:38:54,443 Otwórz. 354 00:39:00,676 --> 00:39:02,343 Pączki cynamonowe. 355 00:39:03,576 --> 00:39:05,243 Wyglądają świetnie. 356 00:39:05,309 --> 00:39:07,543 - Kucharz je przygotował? - Sama je zrobiłam. 357 00:39:07,609 --> 00:39:08,609 Ty? 358 00:39:09,143 --> 00:39:12,109 - Minęło 10 lat... - Nigdy nie jest za późno. Jedz. 359 00:39:17,843 --> 00:39:19,176 Po co tu przyszłaś? 360 00:39:20,209 --> 00:39:21,209 Bądź cicho i jedz. 361 00:39:36,143 --> 00:39:37,743 - Witaj, kochana. - Dzień dobry. 362 00:39:39,643 --> 00:39:40,776 Jak się ma mój krewniak? 363 00:39:40,843 --> 00:39:44,576 - Powietrze jej służy. - Tak sądzisz? 364 00:39:45,709 --> 00:39:46,843 Na problemy żołądkowe. 365 00:39:49,843 --> 00:39:53,176 Simoneta powinna chodzić na spacery po jedzeniu. 366 00:39:53,743 --> 00:39:56,543 - Usiądziesz z nami? - Może później. 367 00:39:58,109 --> 00:40:01,143 - Dobrze się czujesz, pysiaczku? - Co? Ja? 368 00:40:01,209 --> 00:40:02,476 Tak, oczywiście. 369 00:40:06,809 --> 00:40:07,843 Wejść. 370 00:40:11,376 --> 00:40:12,376 Julio. 371 00:40:15,243 --> 00:40:16,409 Co ty tu robisz? 372 00:40:17,176 --> 00:40:19,376 Przyniosłem herbaty. Sprawdzam, jak się masz. 373 00:40:19,443 --> 00:40:21,543 Nie widziałem cię wczoraj ani dzisiaj. 374 00:40:22,576 --> 00:40:24,709 - Nie miałam ochoty wychodzić. - Czemu? 375 00:40:26,076 --> 00:40:28,543 Co się stało? Płakałaś? 376 00:40:28,609 --> 00:40:30,109 Chodzi o Andrésa? 377 00:40:35,576 --> 00:40:36,509 Alicia, 378 00:40:37,143 --> 00:40:38,143 co się dzieje? 379 00:40:42,843 --> 00:40:43,843 Alicia, 380 00:40:44,543 --> 00:40:45,543 jak się masz? 381 00:40:46,509 --> 00:40:49,043 - Źle się czujesz? - Nie, w porządku. 382 00:40:50,676 --> 00:40:52,843 Siedzisz tu cały dzień. Powinnaś stąd wyjść. 383 00:40:54,509 --> 00:40:57,343 - Musisz coś zjeść. - Nie jestem głodna. 384 00:41:01,243 --> 00:41:02,776 Wiem, że ostatnio 385 00:41:04,043 --> 00:41:05,309 było nam ciężko, 386 00:41:07,176 --> 00:41:08,176 ale... 387 00:41:09,209 --> 00:41:10,209 zeszłej nocy... 388 00:41:12,843 --> 00:41:15,576 Wczorajsza noc to krok w dobrym kierunku. 389 00:41:18,843 --> 00:41:22,509 Chodź, pójdziemy razem na obiad, tak jak kiedyś, dobrze? 390 00:41:55,176 --> 00:41:56,543 Sama mam to przeczytać? 391 00:41:57,243 --> 00:41:59,609 To wezwanie do złożenia zeznań w sądzie. 392 00:42:00,409 --> 00:42:01,409 - Zeznań? - Tak. 393 00:42:02,143 --> 00:42:04,709 W sprawie morderstwa panny Celii Velledur. 394 00:42:04,776 --> 00:42:06,376 Ma się pani stawić przed sędzią, 395 00:42:06,443 --> 00:42:08,576 jutro, o godzinie wyznaczonej na wezwaniu. 396 00:42:08,643 --> 00:42:11,376 To tylko złośliwość mojej córki. Proszę to zignorować. 397 00:42:11,443 --> 00:42:12,609 To nie pani córka, 398 00:42:13,343 --> 00:42:15,076 ale to w tej chwili nieistotne. 399 00:42:15,143 --> 00:42:16,609 Mamy świadka 400 00:42:16,676 --> 00:42:19,343 i wystarczające dowody, by powiązać panią ze zbrodnią. 401 00:42:20,243 --> 00:42:23,543 Jeśli macie te dowody od świadka, mogę zaręczyć, że kłamie. 402 00:42:24,409 --> 00:42:25,743 Moje słowo przeciwko jej. 403 00:42:25,809 --> 00:42:28,543 Ma pani rację, Doña Teresa. Ale coś mi mówi, 404 00:42:28,609 --> 00:42:31,743 że tym razem pani słowo nie wystarczy. Miłego wieczoru. 405 00:42:32,743 --> 00:42:33,743 Dobrej nocy. 406 00:42:45,076 --> 00:42:49,709 Jesteś przekonany, że dowiedziesz zarzutów wobec pani Alarcón. 407 00:42:49,776 --> 00:42:53,776 Bez obaw, Hernando. Z tobą nie grozi mi nadmierny entuzjazm. 408 00:42:54,476 --> 00:42:57,076 - Detektywie. - Pani Murquía. 409 00:42:57,143 --> 00:42:59,543 Dowiedział się pan czegoś o Bazánie? 410 00:42:59,609 --> 00:43:02,276 Jesteśmy tu w innej sprawie. 411 00:43:04,209 --> 00:43:06,743 Nic jeszcze nie wiem o inspektorze. 412 00:43:07,443 --> 00:43:09,176 Rozmawiałem z paroma kolegami, 413 00:43:09,243 --> 00:43:11,609 ale nie otrzymałem od nich istotnych informacji. 414 00:43:11,676 --> 00:43:15,409 Uwziął się do tego stopnia, że wynajduje przeciwko Andrésowi dowody. 415 00:43:16,609 --> 00:43:18,243 Twierdził pan, że coś ukrywa. 416 00:43:18,309 --> 00:43:23,076 Problem w tym, że pan Bazán to człowiek prawa i mój przełożony. 417 00:43:23,143 --> 00:43:25,643 - Nie byłoby stosowne... - Stosowne? 418 00:43:27,209 --> 00:43:28,643 Co jest dla pana stosowne? 419 00:43:28,709 --> 00:43:31,709 Zapytać wróżbitkę, 420 00:43:31,776 --> 00:43:34,109 albo delficką Pytię, jeśli będzie trzeba. 421 00:43:34,176 --> 00:43:37,076 Wszystko, byle uniknąć wewnętrznego dochodzenia. 422 00:43:37,143 --> 00:43:38,576 Nie pomyślałem o tym. 423 00:43:38,643 --> 00:43:41,176 - Może tarocistkę? - Przestań, Hernando. 424 00:43:41,643 --> 00:43:44,209 Skażą mojego przyjaciela. Nie mogę stać bezczynnie. 425 00:43:44,276 --> 00:43:45,276 Słyszy mnie pan? 426 00:43:46,043 --> 00:43:47,576 Skoro pan odmawia, sam to zbadam. 427 00:43:47,643 --> 00:43:49,576 To nie będzie konieczne. 428 00:43:49,643 --> 00:43:53,343 Złamałbyś prawo. Nie rób nic nielegalnego. 429 00:43:53,409 --> 00:43:54,609 Rozumiesz? 430 00:43:55,676 --> 00:43:58,309 Poza tym, kto powiedział, że tego nie zbadamy? 431 00:43:59,509 --> 00:44:01,609 Wybaczcie, ale muszę iść. 432 00:44:01,676 --> 00:44:05,143 Czekam na dokument, który może się okazać dla nas kluczowy. 433 00:44:13,276 --> 00:44:14,276 Alicia. 434 00:44:17,176 --> 00:44:18,343 Na pewno nic ci nie jest? 435 00:44:20,409 --> 00:44:21,576 Diego na mnie czeka. 436 00:44:22,743 --> 00:44:23,743 Spotkamy się później.