1 00:00:01,283 --> 00:00:05,563 Adrián Vera Celande wordt gezocht vanwege de moord... 2 00:00:05,683 --> 00:00:08,043 op z'n vrouw Marta Santos de Vera. 3 00:00:08,163 --> 00:00:12,563 Diego is Adrián Vera Celande. -Ik ben dichtbij, Adrián. Maar waar? 4 00:00:12,683 --> 00:00:16,643 Ik weet niet wat ik heb gedaan, maar ik dwong Belén mee te gaan. 5 00:00:16,763 --> 00:00:18,363 Ik heb m'n vrouw vermoord. 6 00:00:18,483 --> 00:00:22,683 Zonder lijk hebt u niets. -Ik wil het Gran Hotel kopen. 7 00:00:22,803 --> 00:00:26,163 Het is de vrouw die ik een kus geef. -In orde. 8 00:00:26,283 --> 00:00:30,483 Is er iets, mevrouw? -Er is niets aan de hand, Angela. 9 00:00:31,483 --> 00:00:32,923 Je moet nog iets doen. 10 00:00:33,043 --> 00:00:37,163 Doña Angela, wat uw zoon overkomt, laat zelfs u niet koud. 11 00:00:37,283 --> 00:00:41,443 Ik ben geen hertog. M'n vrouw weet het niet eens. 12 00:00:41,563 --> 00:00:46,803 Alfredo, ik wil naar je luisteren en het begrijpen. Vertel het me. 13 00:00:46,923 --> 00:00:51,963 Ik ga een luchtje scheppen. -Vergeef me hiervoor, eerwaarde. 14 00:01:54,883 --> 00:01:57,523 Ik ga je een mooie plek laten zien. -Waar? 15 00:01:57,643 --> 00:01:59,483 Dat is een verrassing. 16 00:01:59,603 --> 00:02:03,043 Clara? Wat een verrassing. Wat doe jij hier? 17 00:02:03,163 --> 00:02:05,923 Ik kom een paar dagen logeren. 18 00:02:06,043 --> 00:02:10,443 M'n man is op reis en ik wilde niet alleen thuis zijn. 19 00:02:12,923 --> 00:02:16,963 Laura, dit is Clara Solís, een vriendin... van vroeger. 20 00:02:17,083 --> 00:02:19,123 Clara, m'n vrouw Laura. 21 00:02:20,603 --> 00:02:23,963 Wat leuk, een oude vriendin van m'n man. 22 00:02:24,083 --> 00:02:27,443 Zo lang geleden is het niet. Aangenaam. 23 00:02:27,563 --> 00:02:30,563 Ben je getrouwd? Wie had dat gedacht. 24 00:02:30,683 --> 00:02:34,803 Gefeliciteerd. Het werd tijd om je te settelen. 25 00:02:35,843 --> 00:02:38,403 Goed, we zien elkaar nog wel. 26 00:02:38,523 --> 00:02:42,683 Zeker, je hebt me veel te vertellen. -Ja, schat. 27 00:02:46,043 --> 00:02:49,763 Jij hebt mij ook veel te vertellen, schat. 28 00:02:49,883 --> 00:02:51,403 Hoe bedoel je? 29 00:02:52,683 --> 00:02:57,403 Heet dat een vriendin van vroeger? -Clara is een... 30 00:02:59,403 --> 00:03:03,963 een vriendinnetje van lang geleden, toen we klein waren. 31 00:03:06,043 --> 00:03:09,283 Ik zag hoe ze naar je keek. -Kom op, Laura. 32 00:03:09,403 --> 00:03:13,763 Clara kijkt niet naar me. Ze is getrouwd en dat ben ik ook. 33 00:03:14,883 --> 00:03:16,963 Dat zei de pastoor toch? 34 00:03:18,563 --> 00:03:20,323 Of vergis ik me soms? 35 00:03:30,803 --> 00:03:34,883 Sofía, gaat het wel goed? -Ja. 36 00:03:36,843 --> 00:03:39,363 Ik stond even na te denken. 37 00:03:41,643 --> 00:03:47,243 Sorry, ik heb gedaan wat ik kon voor dat terrein voor pastoor Grau. 38 00:03:47,363 --> 00:03:50,203 De eigenaar wil het niet verkopen. 39 00:03:51,643 --> 00:03:55,683 Geloof me, ik heb me als hertog laten gelden. 40 00:03:55,803 --> 00:04:01,163 Maar dat maakte het bijna nog erger. De man was onvermurwbaar. 41 00:04:01,283 --> 00:04:06,523 Ik heb hem erop gewezen hoe profijtelijk banden met de adel zijn. 42 00:04:06,643 --> 00:04:10,723 Wie de gunst geniet van 'n hertog... -Hou op, Alfredo. 43 00:04:12,123 --> 00:04:13,843 Je bent geen hertog. 44 00:04:15,283 --> 00:04:17,163 Je bent niets. 45 00:04:17,283 --> 00:04:22,323 Sofía... -Nee. Ik wil geen leugens meer horen. 46 00:04:26,643 --> 00:04:30,643 Hoe ben je erachter gekomen? -Wat doet dat ertoe? 47 00:04:32,363 --> 00:04:36,363 Als je me de waarheid had verteld, had ik het begrepen. 48 00:04:36,483 --> 00:04:39,923 Als je me in vertrouwen had genomen, had ik niet... 49 00:04:40,043 --> 00:04:41,443 Het spijt me. 50 00:04:48,083 --> 00:04:50,563 Het maakt niet meer uit, Alfredo. 51 00:04:53,083 --> 00:04:56,523 Je lijkt niet meer op de man waar ik mee getrouwd ben. 52 00:05:10,523 --> 00:05:12,643 Wat... -Ja, ik weet het, zoon. 53 00:05:12,763 --> 00:05:17,163 Je verwacht je moeder niet na wat je me hebt aangedaan. 54 00:05:17,283 --> 00:05:19,963 Maar ik vergeef je, Alfredo Luis. 55 00:05:22,363 --> 00:05:27,203 Je kunt niet boos blijven op je kind. -Moeder, wat komt u doen? 56 00:05:27,323 --> 00:05:30,443 Ik wil je voorstellen aan don Víctor Muñoz de Vidals. 57 00:05:30,563 --> 00:05:34,803 M'n zoon, de nieuwe hertog. -Hebt u het ook al gehoord? 58 00:05:34,923 --> 00:05:39,203 Ja, inderdaad, maar niet van jou. -Moeder... 59 00:05:39,323 --> 00:05:44,803 En omdat ik altijd overal aan denk, heb ik de beste heraldicus gezocht. 60 00:05:44,923 --> 00:05:49,843 Meneer Muñoz de Vidals. -Zeg maar Víctor, meneer de hertog. 61 00:05:49,963 --> 00:05:51,643 Moeder, niet doen... 62 00:05:51,763 --> 00:05:56,963 Ik doe het graag. Je hertogdom heeft een wapenschild nodig, zoon. 63 00:05:59,963 --> 00:06:03,283 Ik ben geen hertog. Hoort u me? 64 00:06:03,403 --> 00:06:07,203 Wat een larie, zoon. Je ziet eruit als een hertog. 65 00:06:07,323 --> 00:06:12,763 Ik heb gelogen tegen m'n vrouw. Tegen iedereen. Ik schaam me dood. 66 00:06:12,883 --> 00:06:15,523 Daarom wil ik geen wapenschild. 67 00:06:16,963 --> 00:06:22,683 Bent u nu tevreden? -Wat denk je, na zo'n bekentenis? 68 00:06:27,683 --> 00:06:33,683 Wat jammer, en ik had nog wel zulke prachtige schetsen gemaakt. 69 00:06:33,803 --> 00:06:36,363 Ik moet ze in rekening brengen. 70 00:06:36,483 --> 00:06:41,523 Nee, lieverd, ik heb geen hertog. En zonder hertog is er geen wapen. 71 00:06:41,643 --> 00:06:44,123 En zonder wapen is er geen geld. 72 00:06:48,723 --> 00:06:53,243 Er ontbreken er een paar. Dit servies is niet compleet. 73 00:06:53,363 --> 00:06:57,083 Dat kan niet. -Doña Angela, dat komt later wel. 74 00:06:57,203 --> 00:06:59,803 Er ontbreekt servies, don Jesús. 75 00:06:59,923 --> 00:07:04,763 Ze zijn gesneuveld of ze staan ergens anders. U moet uitrusten. 76 00:07:04,883 --> 00:07:06,403 Nee, dat is het niet. 77 00:07:06,523 --> 00:07:08,283 Ga verder met uw werk. 78 00:07:17,683 --> 00:07:20,763 Doña Angela, luister even naar me. 79 00:07:22,323 --> 00:07:27,443 Het ligt aan mij. U hebt gelijk, don Jesús, er is iets mis met me. 80 00:07:29,243 --> 00:07:34,083 M'n moeder raakte in de war voor ze stierf. Ze was vergeetachtig. 81 00:07:34,203 --> 00:07:38,963 Kom nou, u bent gewoon doodop en hebt rust nodig. 82 00:07:39,123 --> 00:07:43,963 Ik wil niet dat mij dat overkomt. Dat wens ik niemand toe. 83 00:07:44,083 --> 00:07:49,843 Ik zag hoe ze elke dag minder zichzelf werd... Hoe ze verdween. 84 00:07:51,163 --> 00:07:54,323 Ten slotte herkende ze me niet meer. 85 00:07:54,443 --> 00:07:59,803 Daar hoeft u niet bang voor te zijn. Ik maak een kopje lindethee voor u. 86 00:08:16,803 --> 00:08:20,483 Ik heb geen trek. -Dacht ik al, maar neem toch iets. 87 00:08:20,603 --> 00:08:22,963 We laten Maite nu alles doen. 88 00:08:23,123 --> 00:08:27,443 Hoe moet het anders? -Die nieuwe inspecteur doet lastig. 89 00:08:27,563 --> 00:08:31,603 We moeten iets meer vinden. Ik ga naar de taveerne toe. 90 00:08:31,723 --> 00:08:34,403 Helpt alcohol je beter te denken? 91 00:08:35,963 --> 00:08:37,403 Ik ga met je mee. 92 00:08:37,523 --> 00:08:41,683 Geen denken aan. Je weet hoe ze daar op je reageren. 93 00:08:41,803 --> 00:08:43,603 Zo erg is dat niet. 94 00:09:04,883 --> 00:09:07,643 Trakteer je me? -Ja, hoor. Kom mee. 95 00:09:09,043 --> 00:09:11,443 Een borrel? Kom mee. 96 00:09:17,403 --> 00:09:18,803 Ober? 97 00:09:25,123 --> 00:09:28,363 Ik kom naar Belén vragen. Ze heeft hier gewerkt. 98 00:09:28,483 --> 00:09:30,923 Ik zag jullie wel eens met haar. 99 00:09:31,043 --> 00:09:34,683 Ah, dus je weet wat er gebeurd is. Ga zitten. 100 00:09:34,803 --> 00:09:37,043 Waarom zou ik iets zeggen? 101 00:10:00,443 --> 00:10:05,123 Er is net een meisje aangekomen uit Beléns dorp. Ik vroeg naar haar. 102 00:10:05,243 --> 00:10:09,723 Ze kende haar, maar men heeft daar lang niets van haar gehoord. 103 00:10:09,843 --> 00:10:15,043 Ik kende haar goed en we hielden contact toen ze in het hotel werkte. 104 00:10:15,163 --> 00:10:16,963 Krijg ik nog een borrel? 105 00:10:20,923 --> 00:10:22,323 Ga daar zitten. 106 00:10:26,323 --> 00:10:28,523 Hoelang heb je niets gehoord? 107 00:10:28,643 --> 00:10:32,883 Een paar weken. Ik mis haar, ze was aardig tegen me. 108 00:10:33,923 --> 00:10:38,963 Waar praatten jullie graag over? -Over haar leven in het Gran Hotel. 109 00:10:39,083 --> 00:10:43,963 Over haar kinderen, over hoe slecht haar man haar behandelde. 110 00:10:44,123 --> 00:10:48,923 Haar man? -Ja, Andrés. Ze was bang voor hem. 111 00:10:50,123 --> 00:10:51,843 Weet je dat zeker? 112 00:10:52,923 --> 00:10:58,683 Dit is de laatste brief die Belén me schreef. Lees 'm zelf maar. 113 00:10:59,923 --> 00:11:01,563 Die brief is van mij. 114 00:11:13,323 --> 00:11:14,763 Je hebt een klant. 115 00:11:14,883 --> 00:11:20,083 Niet in de taveerne, hierop staat waar je heen moet. Maak je netjes. 116 00:11:36,883 --> 00:11:40,563 Viel die borrel niet goed? -Waarom zeg je dat? 117 00:11:40,683 --> 00:11:44,203 Je rende de taveerne uit. -Ik rende niet. 118 00:11:44,323 --> 00:11:48,083 Je ziet een beetje groen. -Dat komt door het licht. 119 00:11:50,163 --> 00:11:51,563 Kom mee. 120 00:12:24,043 --> 00:12:29,443 Kreeg je 'm van die vrouw? -Ja, ze heeft met Belén gewerkt. 121 00:12:29,563 --> 00:12:34,763 Hoe kon Belén zulke erge dingen zeggen over Andrés? Zo is hij niet. 122 00:12:34,883 --> 00:12:37,843 Nee, maar waarom schreef Belén dit? 123 00:12:39,603 --> 00:12:43,603 Juffrouw, er is telefoon voor u. Het politiebureau. 124 00:13:01,963 --> 00:13:05,403 Ja? -Letrada? Met de hoofdinspecteur. 125 00:13:06,323 --> 00:13:09,283 We hebben het lijk van een vrouw gevonden. 126 00:13:22,563 --> 00:13:26,803 Maite. -Kom, u moet iemand identificeren. 127 00:13:35,723 --> 00:13:38,363 De honden hebben haar gevonden. 128 00:13:38,483 --> 00:13:42,523 Ze lag onder wat stenen begraven op een steile helling. 129 00:13:45,203 --> 00:13:49,883 Schrik niet. Ongebluste kalk heeft haar vlees verbrand. 130 00:13:49,963 --> 00:13:52,363 Al zal u dat niet verrassen. 131 00:14:17,963 --> 00:14:19,963 Ik weet niet of ze het is. 132 00:14:22,203 --> 00:14:24,403 Dit zat aan haar linkerhand. 133 00:14:35,523 --> 00:14:38,083 Andrés, voor je iets zegt... -Nee, Maite. 134 00:14:41,043 --> 00:14:45,323 Dit is de trouwring van Belén. Ik heb 'm haar gegeven. 135 00:15:13,963 --> 00:15:19,763 Het rapport van de lijkschouwer. -Dank u. 136 00:15:20,923 --> 00:15:24,803 Het is monsterachtig wat hij met het lijk heeft gedaan. 137 00:15:26,963 --> 00:15:30,803 Ja, wie dit gedaan heeft, is een monster. 138 00:15:30,923 --> 00:15:33,843 Wie? Twijfelt u daar nog aan? 139 00:15:35,523 --> 00:15:41,283 Ondanks de slechte staat ziet u ook dat haar de keel is afgesneden. 140 00:15:41,403 --> 00:15:47,403 Dat strookt met het wapen dat op de kamer van de verdachte lag. 141 00:15:47,523 --> 00:15:49,563 Dus u had gelijk. 142 00:15:49,683 --> 00:15:55,163 Nu het lijk gevonden is, kunnen we meneer Alarcón vervolgen. 143 00:15:55,283 --> 00:15:59,963 De rechter heeft verzocht hem over te plaatsen naar de gevangenis. 144 00:16:01,163 --> 00:16:05,323 Juffrouw, het was me een waar genoegen. 145 00:16:19,963 --> 00:16:23,643 Het bewijs is er. -Sneed Andrés haar de keel af... 146 00:16:23,763 --> 00:16:28,323 en begroef hij haar daarna met ongebluste kalk? Echt niet. 147 00:16:28,443 --> 00:16:34,603 Dit gebeurde niet in een opwelling, maar het was 'n koelbloedige moord. 148 00:16:34,723 --> 00:16:38,243 Het was Andrés niet. -Helaas kan het wel. 149 00:16:39,963 --> 00:16:43,843 Misschien heeft hij het wel gedaan, zoals hij bekend heeft. 150 00:16:43,963 --> 00:16:48,043 Hoe kun je dat denken? Je bent z'n advocaat. 151 00:16:48,163 --> 00:16:51,483 Ik moet het objectief bekijken. 152 00:16:53,083 --> 00:16:56,803 Misschien ben ik te onervaren om hem goed te verdedigen. 153 00:16:56,923 --> 00:17:02,283 Je staat niet eens aan zijn kant. -Ik wel, maar het bewijs niet. 154 00:17:02,403 --> 00:17:05,723 Je mag niet twijfelen aan de onschuld van Andrés. 155 00:17:05,843 --> 00:17:09,923 Julio, val me niet aan. Zonder het lijk maakte hij een kans. 156 00:17:10,043 --> 00:17:15,123 Ik hoopte nog dat het lijk hem zou vrijpleiten, maar integendeel. 157 00:17:15,243 --> 00:17:19,883 Wat dat rapport ook zegt, of het bewijs, de rechter, Andrés... 158 00:17:19,963 --> 00:17:22,203 Andrés heeft het niet gedaan. 159 00:17:30,803 --> 00:17:35,443 Breng hem tot rede, Alicia. -Hoe? Ik denk er hetzelfde over. 160 00:17:35,563 --> 00:17:39,843 Ook al zouden ze Andrés veroordelen. Of ter dood brengen. 161 00:17:46,883 --> 00:17:48,963 Zonder bal? -Ja. 162 00:17:51,523 --> 00:17:54,603 Hoe? -Je moet aan je techniek werken. 163 00:17:54,723 --> 00:17:57,723 Maar zonder bal? -Probeer het nog eens. 164 00:17:59,603 --> 00:18:04,683 Wat een gezellig weerzien. -Schat, we hadden het over tennis. 165 00:18:04,803 --> 00:18:09,683 Een elegante sport. Clara legt het net uit. Ze heeft 't al gedaan. 166 00:18:09,803 --> 00:18:12,043 Je zou het leuk vinden, Laura. 167 00:18:12,163 --> 00:18:17,483 Je moet achter ballen aan rennen. Zij vindt het heerlijk. Ik bedoel... 168 00:18:17,603 --> 00:18:23,083 dat ze die sport beoefent op het gras, met een net en een... 169 00:18:23,203 --> 00:18:26,643 Met een racket. Het is erg in de mode in Barcelona. 170 00:18:26,763 --> 00:18:31,883 Achter 'n bal aan rennen met een soort pan in je hand op het gras... 171 00:18:31,963 --> 00:18:37,643 Wat ben je toch dom, Javier. Jij hebt zeker nog nooit gesport? 172 00:18:37,763 --> 00:18:39,163 Javier? 173 00:18:41,323 --> 00:18:46,643 Lieverd, eet je vanavond met ons mee? Dat zou gezellig zijn. 174 00:18:46,763 --> 00:18:50,763 We kunnen haar toch niet alleen laten dineren, muisje? 175 00:18:52,763 --> 00:18:55,043 Goed, dat lijkt me uitstekend. 176 00:18:55,163 --> 00:18:59,683 Dat is heel aardig van je. Bedankt voor de uitnodiging. 177 00:19:01,643 --> 00:19:05,483 Tot vanavond dan. -Het is me een groot genoegen. 178 00:19:15,243 --> 00:19:18,523 Bedankt, schat. Dat was heel aardig van je. 179 00:19:18,643 --> 00:19:21,283 Ik wil dat je vrienden me mogen. 180 00:19:21,403 --> 00:19:26,683 Al is ze nog zo'n brutale meid die graag achter ballen aan rent. 181 00:19:26,803 --> 00:19:30,883 Je vergist je, Laura. -Nee. Zag je hoe ze naar je keek? 182 00:19:30,963 --> 00:19:34,603 Ze voelt nog iets voor je. Dat laat ik je vanavond zien. 183 00:19:34,723 --> 00:19:38,283 Wat ga je doen? -Vanavond eten we met z'n drieën. 184 00:19:38,403 --> 00:19:40,203 We gaan ons vermaken. 185 00:19:46,163 --> 00:19:48,843 Ik moet met u praten, mevrouw. 186 00:19:48,963 --> 00:19:52,843 Daar ben ik blij om. Ik verwachtte al dat je zou komen. 187 00:19:52,963 --> 00:19:57,963 Ik weet dat je de laatste tijd dingen vergeet en fouten begaat. 188 00:19:58,083 --> 00:20:00,603 Daar wil je vast iets over zeggen. 189 00:20:00,723 --> 00:20:05,883 Wellicht heeft don Jesús gelijk en raakt de ophef om m'n zoon me. 190 00:20:05,963 --> 00:20:09,683 Wat ga je eraan doen? -Ik hoopte dat u iets zou doen. 191 00:20:09,803 --> 00:20:13,883 Dat u iets zou doen om Andrés uit deze situatie te halen. 192 00:20:13,963 --> 00:20:17,883 Het gerucht gaat dat ze hem gaan veroordelen... 193 00:20:17,963 --> 00:20:20,363 Alsof ik iets zou kunnen doen. 194 00:20:22,083 --> 00:20:24,443 Hij is mijn zoon. 195 00:20:24,563 --> 00:20:29,043 U hebt connecties. Misschien kunt u iets bereiken. 196 00:20:29,163 --> 00:20:31,283 Hij is het enige wat ik heb. 197 00:20:31,403 --> 00:20:36,963 Ik vind het erg, maar ik kan niets doen. Hij heeft een moord bekend... 198 00:20:37,083 --> 00:20:39,363 en alles wijst in zijn richting. 199 00:20:39,483 --> 00:20:43,683 M'n zoon heeft zichzelf overtuigd van iets wat hij niet heeft gedaan. 200 00:20:43,803 --> 00:20:49,203 Het mes is gevonden. Je zoon moet de gevolgen van z'n daden dragen. 201 00:20:49,323 --> 00:20:52,923 Ik kan en wil me er niet in mengen. Dat begrijp je wel. 202 00:20:53,043 --> 00:20:58,603 Nee, mevrouw. En ik sta niet toe dat u zich neerlegt bij zijn lot. 203 00:20:58,723 --> 00:21:03,683 Hoe ga je m'n wil ombuigen? Je kunt niet eens het bestek tellen. 204 00:21:03,803 --> 00:21:07,683 Iedereen maakt fouten. -Ja, de een meer dan de ander. 205 00:21:07,803 --> 00:21:11,443 We maken ze allemaal, ook u. -Waar heb je het over? 206 00:21:12,723 --> 00:21:16,603 Op de avond dat juffrouw Velledur het hotel verliet... 207 00:21:16,723 --> 00:21:21,163 hebt u met 'n man over haar gepraat. Ik heb u gezien. 208 00:21:21,283 --> 00:21:26,803 Wat zou er gebeuren als de rechter dat wist? Als hij wist dat de dame... 209 00:21:26,923 --> 00:21:32,483 die nu dood is, het hotel vlak erna verliet en niet op het moment... 210 00:21:32,603 --> 00:21:36,163 dat u iedereen wilde laten geloven? 211 00:21:37,843 --> 00:21:41,643 Ik weet niet wat er zou gebeuren. 212 00:21:43,323 --> 00:21:48,443 Voeg de daad maar bij het woord, dan komen we er vanzelf achter. 213 00:21:48,563 --> 00:21:54,763 Hopelijk hoef ik dat niet te doen. Ik vraag of u m'n zoon wilt helpen. 214 00:21:54,883 --> 00:21:56,963 En dat weiger ik te doen. 215 00:21:57,083 --> 00:22:00,803 Ga je gang. Voeg de daad maar bij je woord. 216 00:22:00,923 --> 00:22:05,683 Zou de rechter je geloven? Niemand anders heeft iets gezien. 217 00:22:05,803 --> 00:22:08,803 Ik weet wat ik gezien heb, mevrouw. 218 00:22:09,843 --> 00:22:12,123 Hebt u verder nog iets nodig? 219 00:22:37,723 --> 00:22:39,883 Wat fijn om jullie te zien. 220 00:22:41,563 --> 00:22:44,243 Waarom mochten jullie naar binnen? 221 00:22:50,283 --> 00:22:53,443 Ze gaan je naar de gevangenis overplaatsen. 222 00:22:55,963 --> 00:23:00,363 Dat hoeft niets te betekenen. We hebben het proces nog. 223 00:23:02,203 --> 00:23:03,603 Ja, dat weet ik. 224 00:23:04,803 --> 00:23:07,283 Maar ik zal eerlijk tegen je zijn. 225 00:23:09,243 --> 00:23:11,803 Het ziet er niet goed voor je uit. 226 00:23:17,403 --> 00:23:19,923 Ik wil niet zulke gezichten zien. 227 00:23:21,963 --> 00:23:26,243 Wij wilden jou komen opvrolijken. -Dat lukt dan niet. 228 00:23:30,443 --> 00:23:33,963 We geven niet op, hoor je me? 229 00:23:37,643 --> 00:23:42,243 Nee, Julio. Ik heb veel tijd gehad om na te denken. 230 00:23:43,323 --> 00:23:45,843 Soms is overgave de enige weg. 231 00:23:45,963 --> 00:23:50,603 Doe wat je wilt, maar zeg mij niet wat ik moet doen. 232 00:23:51,883 --> 00:23:56,643 U weet vast al van uw advocaat dat u naar de gevangenis gaat. 233 00:23:59,203 --> 00:24:03,403 Ik heb uw vrienden binnengelaten, want om eerlijk te zijn... 234 00:24:03,523 --> 00:24:06,043 denk ik dat u ze niet meer zult zien. 235 00:26:18,603 --> 00:26:23,563 Hoe komt u aan die partituur? -Dit schrift kwam vanmorgen aan. 236 00:26:36,163 --> 00:26:39,963 Zestig partituren en eentje is er niet genummerd. 237 00:26:43,283 --> 00:26:45,403 'De afgesloten kamer.' 238 00:26:47,403 --> 00:26:49,563 Javier was vol lof over je. 239 00:26:49,683 --> 00:26:54,603 Echt waar? Ik weet alleen dat hij graag over zichzelf opschept. 240 00:26:54,723 --> 00:26:58,243 Het huwelijk verandert mensen. 241 00:26:58,363 --> 00:27:02,603 Het huwelijk? Ja, heel veel. Ik vind het geweldig. 242 00:27:02,723 --> 00:27:08,323 Javier wil een gezin stichten. Hij wil dat we verantwoordelijk zijn. 243 00:27:08,443 --> 00:27:13,163 Verantwoordelijkheid is goed... -Soms denk ik dat je het saai vindt. 244 00:27:13,283 --> 00:27:16,563 Nee, ik vind het echt niet saai. 245 00:27:16,683 --> 00:27:22,323 Ik weet het niet, maar ik vind dat het huwelijk soms een beetje... 246 00:27:22,443 --> 00:27:27,763 te gesloten is, vind je niet? Daar denk ik al een poosje over na. 247 00:27:27,883 --> 00:27:29,523 Waarover, schat? 248 00:27:30,683 --> 00:27:36,483 Of het niet beter zou zijn als het leven als getrouwd stel... 249 00:27:36,603 --> 00:27:38,643 minder exclusief was. 250 00:27:40,883 --> 00:27:43,323 Vind je niet, muisje? 251 00:27:43,443 --> 00:27:47,403 Nou, ik weet niet. Dat kan natuurlijk niet slecht zijn. 252 00:27:47,523 --> 00:27:48,963 Maar Javier... 253 00:27:49,123 --> 00:27:53,443 Ja, ja, Clara, het huwelijk heeft me veel veranderd. 254 00:27:53,563 --> 00:27:56,723 Het is afgelopen met alle onzin. 255 00:28:01,643 --> 00:28:06,723 Is er iets, lieverd? -Met mij? Nee. En met jou, Javier? 256 00:28:06,843 --> 00:28:10,523 Met mij? Nee, het gaat allemaal prima, hoor. 257 00:28:10,643 --> 00:28:12,763 Nu tenminste wel. 258 00:28:13,843 --> 00:28:18,283 Het eten is heerlijk en het gezelschap is voortreffelijk. 259 00:28:18,403 --> 00:28:24,083 En Clara, wat vind jij als vrouw van wat ik zeg? Zou het huwelijk... 260 00:28:24,203 --> 00:28:29,163 niet wat opener mogen zijn? 261 00:28:33,843 --> 00:28:35,883 Nee. -Niet? 262 00:28:37,363 --> 00:28:40,323 Ik voel me niet goed, ik ga naar m'n kamer. 263 00:28:40,443 --> 00:28:44,443 We hadden het net zo gezellig en de avond is nog lang. 264 00:28:44,563 --> 00:28:48,523 Sorry, ik heb een kwaaltje. -Ik ben verpleegster. 265 00:28:48,643 --> 00:28:50,563 Het is niets ernstigs. 266 00:28:50,683 --> 00:28:55,803 Sorry, ik zal het afvegen. -Wat ga je doen, oude vriendin? 267 00:28:55,923 --> 00:29:01,363 Het was een ongelukje, Laura. Ik maak het zelf wel schoon. 268 00:29:15,163 --> 00:29:18,563 Javier, luister. -Nee, je mag hier niet komen. 269 00:29:18,683 --> 00:29:21,483 Er is iets raars... -Ze is heel jaloers. 270 00:29:21,603 --> 00:29:25,083 Je vrouw raakte me aan. -Wat zeg je? 271 00:29:25,203 --> 00:29:28,363 Ja, tijdens het eten. Ik dacht dat jij het was. 272 00:29:28,483 --> 00:29:31,923 Jij raakte mij aan. -Ik wilde dat je ophield. 273 00:29:32,043 --> 00:29:33,603 Het was Laura. 274 00:29:35,203 --> 00:29:39,123 Ik wist het wel. Zie je hoe onbeschaamd ze is? 275 00:29:39,243 --> 00:29:42,483 Nee, Laura. -Javier, zeg dan dat ik niets deed. 276 00:29:43,603 --> 00:29:48,163 Ze is gestoord. -Hou alsjeblieft op, Laura. 277 00:29:48,283 --> 00:29:50,163 Laat me los. 278 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 Kom hier, jij. 279 00:29:54,803 --> 00:29:58,563 Zie je wel? Ik wist dat ze achter je aanzat. 280 00:29:58,683 --> 00:30:01,403 Ze ging door tot je je broek uit had. 281 00:30:01,523 --> 00:30:05,083 Wat schandalig, op onze eigen kamer nog wel. 282 00:30:56,323 --> 00:30:58,603 Ik wist dat je hier zou zijn. 283 00:31:01,243 --> 00:31:03,723 Ze gaan hem ter dood veroordelen. 284 00:31:06,643 --> 00:31:08,043 Zeg dat niet. 285 00:31:11,763 --> 00:31:15,843 Ik probeer me dit alles zonder hem voor te stellen... 286 00:31:15,963 --> 00:31:17,923 maar dat lukt me niet. 287 00:31:37,523 --> 00:31:40,923 Hou me vast en zeg dat alles goed zal komen. 288 00:31:47,403 --> 00:31:50,083 Het komt allemaal goed. 289 00:32:09,563 --> 00:32:11,443 het einde van een familie 290 00:32:46,203 --> 00:32:47,643 Kom verder. 291 00:32:52,123 --> 00:32:56,563 Ik dacht dat u hier wilde ontbijten. -Ja, dank je wel. 292 00:33:01,163 --> 00:33:05,323 Heb je dit gezien? -Het zijn slechts geruchten, mevrouw. 293 00:33:06,723 --> 00:33:10,523 Was het maar waar. -U moet niet het ergste vrezen. 294 00:33:12,083 --> 00:33:14,163 Waarom zou ik dat niet doen? 295 00:33:15,723 --> 00:33:18,683 Ik heb het niet zien aankomen. 296 00:33:18,803 --> 00:33:21,563 Niets is definitief, mevrouw. 297 00:33:21,683 --> 00:33:26,403 Dat dacht ik ook altijd. Dat alleen de dood definitief was. 298 00:33:29,883 --> 00:33:32,323 Ik doe het zelf. -Staat u me toe. 299 00:33:32,443 --> 00:33:34,763 Nee, dank je. 300 00:33:37,643 --> 00:33:40,443 Zoals u wenst, mevrouw. 301 00:33:58,963 --> 00:34:01,883 Wat is er? -Maite heeft iets gevonden. 302 00:34:01,963 --> 00:34:06,923 Ik had 't aan het lijk moeten zien, maar ik zag het pas in het rapport. 303 00:34:07,043 --> 00:34:10,083 Het is niet het lijk van Belén. 304 00:34:10,203 --> 00:34:15,483 Belén was moeder. Ze had een zware bevalling van een tweeling. 305 00:34:15,603 --> 00:34:18,563 Deze vrouw was nooit bevallen. 306 00:34:18,683 --> 00:34:24,043 Of in elk geval niet zoals Belén. -Ik weet niet of ik het goed begrijp. 307 00:34:24,163 --> 00:34:27,643 Als vrouwen een kind krijgen... 308 00:34:27,763 --> 00:34:32,043 Je weet wel. -Nee, gaan jullie het nog vertellen? 309 00:34:33,683 --> 00:34:39,163 De vrouw scheurt een beetje in en zeker als ze een tweeling krijgt. 310 00:34:39,283 --> 00:34:41,803 En de wond wordt dan gehecht. 311 00:34:41,923 --> 00:34:45,363 En de dode vrouw... -Die had geen litteken. 312 00:34:45,483 --> 00:34:50,963 Dat heb je toch niet gezien? -Ik las het in het autopsierapport. 313 00:34:51,123 --> 00:34:56,283 Snap je wat dat betekent? Er is geen lijk als bewijsmateriaal. 314 00:34:56,403 --> 00:35:00,923 Ik ga het Angela vertellen. -Ik ga naar de hoofdinspecteur. 315 00:35:02,883 --> 00:35:04,283 Maite. 316 00:35:22,763 --> 00:35:25,923 Wat wil je? Ik was zo druk aan het werk... 317 00:35:26,043 --> 00:35:30,843 dat ik je niet hoorde. -Uw gebeden hebben geholpen. 318 00:35:32,163 --> 00:35:34,443 Gaan ze m'n zoon vrijlaten? 319 00:35:36,483 --> 00:35:40,963 Dat hopen we. De dode vrouw uit het bos is niet Belén Martín. 320 00:35:47,803 --> 00:35:49,203 Godzijdank. 321 00:35:50,723 --> 00:35:56,123 En jullie ook bedankt. -Maite heeft deze ontdekking gedaan. 322 00:35:56,243 --> 00:36:00,843 Kun je me zeggen waar ze is? Ik wil haar meteen bedanken. 323 00:36:00,963 --> 00:36:06,283 U zult moeten wachten tot ze de inspecteur heeft gesproken. 324 00:36:06,403 --> 00:36:07,923 Dank jullie wel. 325 00:36:14,243 --> 00:36:19,123 Het moet een fout zijn. -Ja, u hebt een grote fout begaan. 326 00:36:19,243 --> 00:36:22,243 Dat verbrande lijk kwam u goed uit. 327 00:36:22,363 --> 00:36:25,443 Welnu, of de vrouw was al dood... 328 00:36:25,563 --> 00:36:29,643 en iemand wil de verdenking op Andrés laden. 329 00:36:29,763 --> 00:36:35,483 Of er is nog een moordenaar. U hebt het druk, hoofdinspecteur. 330 00:36:37,283 --> 00:36:39,443 Verder nog iets, juffrouw? 331 00:36:41,083 --> 00:36:47,083 Hoofdinspecteur, ik geloof dat we de rechter hierover moeten inlichten. 332 00:36:58,443 --> 00:37:01,923 Wat doet de post hier? Hij hoort al op kantoor te liggen. 333 00:37:02,043 --> 00:37:04,043 Hij werd te laat gebracht. 334 00:37:05,203 --> 00:37:08,563 Is er geen bericht voor mij? -Nee, meneer. 335 00:37:13,163 --> 00:37:18,283 Zestig... Natuurlijk. Het hotel heeft zestig kamers. 336 00:37:26,243 --> 00:37:28,603 Tussen pagina 27 en 28. 337 00:38:58,403 --> 00:39:03,123 Je bent op tijd om te proosten op Andrés. Dat kan dankzij jou. 338 00:39:03,243 --> 00:39:05,523 Doña Angela wil je bedanken. 339 00:39:08,763 --> 00:39:11,483 Wat is er? Ging het niet goed? 340 00:39:15,403 --> 00:39:18,043 De rechter laat het bewijs niet toe. 341 00:39:19,483 --> 00:39:22,283 Waarom niet? Dat moet hij doen. 342 00:39:22,403 --> 00:39:27,883 Hij heeft het afgewezen. Belén hoeft niet ingescheurd te zijn. 343 00:39:27,963 --> 00:39:29,403 Ik snap er niets van. 344 00:39:29,523 --> 00:39:34,403 Die rechter heeft uw vriend al veroordeeld voor het proces. 345 00:39:34,523 --> 00:39:39,283 Ze hebben de pers verteld dat hij onmiskenbaar de dader is... 346 00:39:39,403 --> 00:39:44,243 en dat er genoeg bewijs is om Andrés naar de wurgpaal te sturen. 347 00:39:44,363 --> 00:39:48,723 Mag een rechter dat doen? Iemand veroordelen zonder proces? 348 00:39:48,843 --> 00:39:52,843 En het aan de pers vertellen? -Dat heeft hij gedaan. 349 00:39:52,963 --> 00:39:58,083 Al heeft hij gevraagd niets te publiceren tot na 't proces. 350 00:39:58,203 --> 00:40:03,643 Ik ga met de rechter praten. -Ik vrees dat dat weinig zin heeft. 351 00:40:03,763 --> 00:40:07,963 Ik doe het toch. Hij moet me uitleggen waarom hij tegen ons is. 352 00:40:08,123 --> 00:40:10,403 Dat was vroeger wel anders. 353 00:40:18,203 --> 00:40:21,683 Neem de champagne mee, Olmedo, er valt niets te vieren. 354 00:40:26,043 --> 00:40:29,963 Vinden ze 'm niet smaken? -Ik geloof van niet. 355 00:40:30,123 --> 00:40:35,563 Espinosa, ik wil me niet met u bemoeien, maar in ons beroep... 356 00:40:35,683 --> 00:40:39,803 moeten we zaken met onwenselijke gevolgen vermijden. 357 00:40:39,923 --> 00:40:42,683 Ik kan u niet volgen, don Jesús. 358 00:40:42,803 --> 00:40:48,403 Espinosa, bediendes horen geen vriendschap te sluiten met 'n dame. 359 00:40:48,523 --> 00:40:51,603 En u weet hoe riskant overspel is. 360 00:40:51,723 --> 00:40:56,563 Als u zich aan beide schuldig maakt, is dat zeer onverstandig. 361 00:40:56,683 --> 00:41:00,763 Waarom zegt u dat, don Jesús? Ik bediende een tafel. 362 00:41:02,323 --> 00:41:05,683 Ik dacht even hardop, Espinosa. 363 00:41:07,403 --> 00:41:09,803 Ga maar verder met uw werk. 364 00:41:15,163 --> 00:41:17,483 Is uw vriendin al terug? 365 00:41:17,603 --> 00:41:22,083 Ja, maar het is anders gelopen. 366 00:41:26,603 --> 00:41:32,123 Onze kansen zijn nog niet verkeken. -U bent heel aardig, mevrouw. 367 00:41:32,243 --> 00:41:36,843 Ik zoek de rechter, maar hij is niet thuis en niet in de rechtbank. 368 00:41:36,963 --> 00:41:41,043 Uw moeder belde hem wel eens op z'n buitenhuis. 369 00:41:42,243 --> 00:41:44,683 We moeten weten waar dat is. 370 00:41:44,803 --> 00:41:50,363 Vraag het maar niet aan uw moeder. -Nee, dat was ik niet van plan. 371 00:41:52,723 --> 00:41:56,963 Ze heeft het vast ergens genoteerd, in een schrift... 372 00:41:59,323 --> 00:42:03,083 We mogen niet door haar spullen neuzen. 373 00:42:03,203 --> 00:42:05,763 U kent haar kamer beter dan ik. 374 00:42:16,603 --> 00:42:22,163 Niets. Hier ligt geen schrift. -Misschien in de commode. 375 00:43:02,803 --> 00:43:05,563 Niets. Hier ligt het ook niet. 376 00:43:07,403 --> 00:43:09,643 Angela? Wat is er? 377 00:43:11,283 --> 00:43:15,883 Dit tasje is van juffrouw Velledur. 378 00:43:15,963 --> 00:43:19,843 Ze had het bij zich op de avond dat ze vermoord werd. 379 00:43:52,123 --> 00:43:53,923 Wat is dit, moeder? 380 00:44:02,683 --> 00:44:04,403 Hoe kom je daaraan? 381 00:44:04,523 --> 00:44:08,923 Dat weet u best. U weet ook van wie het was, hè? 382 00:44:10,923 --> 00:44:16,243 Je bent in de war door wat er met Andrés gebeurt. Ga naar je kamer. 383 00:44:16,363 --> 00:44:22,283 U hebt juffrouw Velledur beroofd en haar daarna laten ombrengen.