1 00:00:01,323 --> 00:00:02,483 Adrián Vera Celande 2 00:00:02,603 --> 00:00:05,483 was declared as wanted as the main suspect of the murder 3 00:00:05,643 --> 00:00:07,043 of Marta Santos de Vera, 4 00:00:07,203 --> 00:00:08,563 ...his wife. 5 00:00:08,723 --> 00:00:09,963 Diego is Adrián Vera Celande. 6 00:00:10,083 --> 00:00:12,563 I am closer now, Adrián. But where? 7 00:00:12,723 --> 00:00:14,083 I don't know what I've done. 8 00:00:14,203 --> 00:00:16,563 All I know is I took Belén there by force. 9 00:00:16,803 --> 00:00:18,443 I have killed my wife detective. 10 00:00:18,923 --> 00:00:20,523 If you don't have a body, you have nothing. 11 00:00:21,070 --> 00:00:22,203 I want to buy the Grand Hotel. 12 00:00:22,923 --> 00:00:24,443 She is the woman that I would kiss. 13 00:00:24,963 --> 00:00:25,963 Do not worry, ma'am. 14 00:00:26,323 --> 00:00:27,723 Is something wrong, ma'am? 15 00:00:28,203 --> 00:00:30,483 No, Ángela, nothing's wrong. 16 00:00:31,603 --> 00:00:32,963 You are going to do something for me. 17 00:00:33,083 --> 00:00:34,763 Mrs. Ángela, even you can be affected 18 00:00:34,883 --> 00:00:37,163 by something as painful as what is happening to your son. 19 00:00:37,323 --> 00:00:38,643 I am not a duke. 20 00:00:38,923 --> 00:00:39,963 I don't have a duchy. 21 00:00:40,163 --> 00:00:41,363 Not even my wife is aware of it. 22 00:00:41,643 --> 00:00:43,603 Alfredo, I'm willing to listen. 23 00:00:44,003 --> 00:00:45,003 To understand, 24 00:00:45,283 --> 00:00:46,283 talk to me. 25 00:00:46,963 --> 00:00:48,163 I'm going to get some air. 26 00:00:48,723 --> 00:00:49,843 Forgive me, Father. 27 00:00:50,203 --> 00:00:51,363 For what I am about to do. 28 00:01:49,443 --> 00:01:53,443 GRAND HOTEL 29 00:01:54,963 --> 00:01:56,443 We are going somewhere you are going to love. 30 00:01:56,563 --> 00:01:59,283 - Oh? Where? - It's a surprise. 31 00:01:59,643 --> 00:02:00,923 Clara, 32 00:02:01,643 --> 00:02:03,203 what a surprise. What are you doing here? 33 00:02:03,363 --> 00:02:05,363 Javier, how are you? I have come for a few days, 34 00:02:06,203 --> 00:02:08,883 my husband is away and I didn't want to stay home alone. 35 00:02:09,003 --> 00:02:10,923 You know how much I love this hotel. 36 00:02:13,043 --> 00:02:14,083 Laura, 37 00:02:14,483 --> 00:02:16,963 this is Clara Solis, a friend, well, an old friend. 38 00:02:17,323 --> 00:02:19,483 Clara, my wife, Laura. 39 00:02:20,683 --> 00:02:21,923 Nice to meet you. 40 00:02:22,123 --> 00:02:23,843 My husband's old friends are my friends too. 41 00:02:23,963 --> 00:02:25,723 Well not that old. 42 00:02:25,843 --> 00:02:27,483 Nice to meet you, dear. 43 00:02:27,603 --> 00:02:30,363 So you are married? Who would have thought. 44 00:02:30,763 --> 00:02:32,243 Congratulations to you both. 45 00:02:32,363 --> 00:02:34,803 It was about time somebody got you to settle down. 46 00:02:36,003 --> 00:02:38,483 Well, I'll see you later around the hotel. 47 00:02:38,603 --> 00:02:40,483 Of course. You must have a lot to tell me. 48 00:02:41,483 --> 00:02:42,883 Yes, dear. 49 00:02:46,163 --> 00:02:49,323 You have a lot to tell me, dear. 50 00:02:50,043 --> 00:02:51,723 What do you mean? 51 00:02:52,803 --> 00:02:54,883 So now you call her that, an old friend. 52 00:02:55,523 --> 00:02:57,683 Laura, please. Clara is a... 53 00:02:59,403 --> 00:03:01,283 A friend with whom I had a short relationship. 54 00:03:01,403 --> 00:03:04,163 Years ago, we were very young. 55 00:03:06,123 --> 00:03:07,643 Javier, I saw how she looked at you. 56 00:03:07,763 --> 00:03:09,443 Please, don't be silly. 57 00:03:09,563 --> 00:03:12,363 Clara didn't look at me like that. She is married, 58 00:03:12,483 --> 00:03:14,363 and so am I. 59 00:03:15,003 --> 00:03:17,243 Was that not what the priest said? 60 00:03:18,723 --> 00:03:20,643 I must have been mistaken. 61 00:03:30,883 --> 00:03:32,763 Sofía, are you alright? 62 00:03:33,763 --> 00:03:35,363 Yes, 63 00:03:36,963 --> 00:03:39,563 I was just trying to think. 64 00:03:41,723 --> 00:03:44,763 I'm sorry, I did all I could 65 00:03:45,403 --> 00:03:47,123 for father Grau's lands. 66 00:03:47,483 --> 00:03:51,163 But the owner is very stubborn and didn't want to sell. 67 00:03:51,843 --> 00:03:52,923 Believe me, 68 00:03:53,163 --> 00:03:55,483 I used my position as duke, 69 00:03:55,883 --> 00:03:57,843 but that was worse. 70 00:03:58,283 --> 00:04:01,043 That man was unshakeable. 71 00:04:01,443 --> 00:04:02,923 I insisted, 72 00:04:03,123 --> 00:04:04,203 I tried to make him see 73 00:04:04,323 --> 00:04:06,603 how convenient it can be to be on good terms with noblemen. 74 00:04:06,723 --> 00:04:08,723 Having the favour of a duke, can be very useful if... 75 00:04:08,883 --> 00:04:11,003 That's enough, Alfredo! 76 00:04:12,203 --> 00:04:13,763 You are not a duke, 77 00:04:15,403 --> 00:04:16,923 you are not anything! 78 00:04:17,363 --> 00:04:18,923 - Sofía. - No. 79 00:04:20,203 --> 00:04:23,083 Don't you tell me another lie. 80 00:04:26,723 --> 00:04:28,003 How did you find out? 81 00:04:29,443 --> 00:04:31,363 What does it matter? 82 00:04:32,443 --> 00:04:34,043 You only had to tell me the truth 83 00:04:34,163 --> 00:04:35,603 and I would have understood. 84 00:04:36,563 --> 00:04:40,083 You should have trusted me and I wouldn't have... 85 00:04:40,203 --> 00:04:41,563 I'm sorry. 86 00:04:48,163 --> 00:04:50,163 That doesn't matter now, Alfredo. 87 00:04:53,203 --> 00:04:55,723 You are nothing like the man I married. 88 00:05:10,643 --> 00:05:12,363 - What? - I know son, I know. 89 00:05:12,843 --> 00:05:15,083 You didn't expect to see your mother here 90 00:05:15,203 --> 00:05:16,683 after what you did to me. 91 00:05:17,363 --> 00:05:20,323 But you are forgiven, Alfredo Luis. 92 00:05:22,923 --> 00:05:26,803 - How can a mother stay angry at her son? - Mother, what are you doing here? 93 00:05:27,443 --> 00:05:30,363 Let me introduce you to Víctor Alberto Muñoz de Vidals. 94 00:05:30,483 --> 00:05:31,683 My son, the new duke. 95 00:05:32,043 --> 00:05:34,643 - Nice to meet you. - My Lord, you know too. 96 00:05:34,923 --> 00:05:38,123 Yes, I know and not precisely through you. 97 00:05:38,603 --> 00:05:41,843 - Mother, I beg of you... - As your mother does everything, 98 00:05:41,963 --> 00:05:44,723 I have found you the best herald I could find. 99 00:05:45,003 --> 00:05:47,483 - Mister Muñoz de Vidals. - Please, duke, 100 00:05:47,843 --> 00:05:49,723 - call me Víctor. - Víctor. 101 00:05:50,163 --> 00:05:51,443 Mother... no, please, 102 00:05:51,723 --> 00:05:53,763 - I... please... - Don't thank me son, 103 00:05:53,883 --> 00:05:55,883 your Duchy needs a coat of arms. 104 00:06:00,043 --> 00:06:01,523 I'm not a duke, mother. 105 00:06:01,643 --> 00:06:03,403 I'm not a duke, do you understand? 106 00:06:03,523 --> 00:06:04,803 Don't talk nonsense, son. 107 00:06:04,923 --> 00:06:07,163 I only have to look at you. You have a magnificent duke demeanour. 108 00:06:07,283 --> 00:06:08,803 I lied to my wife, 109 00:06:09,163 --> 00:06:10,323 I lied to everybody, 110 00:06:10,443 --> 00:06:12,883 and now I can't even look at my reflection. 111 00:06:13,003 --> 00:06:15,523 That is why I don't want a coat of arms. 112 00:06:17,043 --> 00:06:18,483 Are you happy now? 113 00:06:19,283 --> 00:06:23,043 How am I going to be happy after hearing such news? 114 00:06:27,763 --> 00:06:29,243 What a shame. 115 00:06:29,523 --> 00:06:33,403 I had drawn some beautiful sketches for him... 116 00:06:33,923 --> 00:06:36,243 And I will still have to charge you. 117 00:06:36,523 --> 00:06:37,803 No, dear, 118 00:06:37,923 --> 00:06:39,483 I do not have a duke 119 00:06:39,603 --> 00:06:41,603 and without a duke there is no coat of arms. 120 00:06:41,803 --> 00:06:44,123 And without that, there is no payment. 121 00:06:48,843 --> 00:06:50,123 There are pieces missing. 122 00:06:51,043 --> 00:06:53,403 Miss Ángela, three pieces are missing from this set. 123 00:06:53,523 --> 00:06:54,763 That's not possible. 124 00:06:54,963 --> 00:06:56,963 Miss Ángela, I don't think this is the time for this. 125 00:06:57,083 --> 00:06:59,803 There are pieces missing, Don Jesús, several pieces are missing. 126 00:06:59,923 --> 00:07:01,603 They could have been broken or somebody could have taken them. 127 00:07:01,763 --> 00:07:03,083 We will find a solution. 128 00:07:03,203 --> 00:07:04,763 Now you should rest. 129 00:07:04,883 --> 00:07:07,723 - No, it's not that. - Go back to your tasks, please. 130 00:07:17,723 --> 00:07:20,163 Miss Ángela, you must listen to me. 131 00:07:22,403 --> 00:07:23,763 It's me. 132 00:07:24,163 --> 00:07:26,763 You are right, Don Jesús, something is wrong with me. 133 00:07:29,483 --> 00:07:32,403 My mother went crazy before she died, 134 00:07:32,763 --> 00:07:34,043 losing things and... 135 00:07:34,163 --> 00:07:35,203 My God, Doña Ángela. 136 00:07:35,323 --> 00:07:38,763 The only thing wrong is that you are exhausted and need rest. 137 00:07:39,123 --> 00:07:41,803 I wouldn't like for that to happen to me. 138 00:07:42,003 --> 00:07:43,923 I wouldn't want that for anybody. 139 00:07:44,243 --> 00:07:47,523 I saw her whither day by day, 140 00:07:48,323 --> 00:07:50,043 disappearing... 141 00:07:51,123 --> 00:07:54,123 She couldn't even recognise her own daughter. 142 00:07:54,603 --> 00:07:57,123 Don't worry, that isn't going to happen. 143 00:07:57,243 --> 00:07:59,723 Come, sit down here and I'll make tea. 144 00:08:16,683 --> 00:08:17,683 I'm not hungry. 145 00:08:18,243 --> 00:08:20,243 I imagine, but take something. 146 00:08:20,603 --> 00:08:22,643 We can't leave it all to Maite. 147 00:08:23,243 --> 00:08:25,003 And what else can we do? 148 00:08:25,283 --> 00:08:27,563 It isn't going to be easy with that new inspector around. 149 00:08:27,683 --> 00:08:29,323 We have to find something else. 150 00:08:29,443 --> 00:08:30,923 I'll go to the inn. 151 00:08:31,803 --> 00:08:34,363 I didn't know alcohol helped you think. 152 00:08:36,163 --> 00:08:37,163 I'm going with you. 153 00:08:37,603 --> 00:08:38,763 Not a chance. 154 00:08:38,883 --> 00:08:41,483 Do you know what it would look like if you went there? 155 00:08:41,963 --> 00:08:43,563 I can't be that bad. 156 00:09:04,923 --> 00:09:07,563 - Buy me a drink? - Of course. 157 00:09:09,163 --> 00:09:11,083 A drink? Come. 158 00:09:17,483 --> 00:09:18,923 Waiter! 159 00:09:25,483 --> 00:09:27,603 I want to ask you about Belén. She worked here for a while. 160 00:09:28,523 --> 00:09:31,123 Sometimes when I have come here I saw you with her. 161 00:09:31,363 --> 00:09:34,203 I see you know what happened to her. Sit down. 162 00:09:34,963 --> 00:09:36,803 Why should I tell you? 163 00:10:00,603 --> 00:10:03,283 There is a girl that has just come from Belén's village. 164 00:10:03,403 --> 00:10:04,963 I asked about her. 165 00:10:05,243 --> 00:10:08,923 She also knew her, but hasn't heard from her in a while. 166 00:10:09,963 --> 00:10:11,643 I knew her very well 167 00:10:11,763 --> 00:10:15,003 and we kept contact when she went back to work at the Grand Hotel. 168 00:10:15,163 --> 00:10:16,843 Will you serve me another drink? 169 00:10:21,003 --> 00:10:22,283 Sit. 170 00:10:26,403 --> 00:10:28,403 How long haven't you heard from her? 171 00:10:28,563 --> 00:10:30,083 A few weeks. 172 00:10:30,483 --> 00:10:32,403 I miss her. She was nice to me. 173 00:10:34,043 --> 00:10:35,603 When you saw her, what would you talk about? 174 00:10:36,643 --> 00:10:38,963 About her life in the hotel. 175 00:10:39,083 --> 00:10:41,523 Her children, the one she lost, 176 00:10:41,643 --> 00:10:43,403 how her husband treats her. 177 00:10:44,283 --> 00:10:46,203 - Her husband? - Yes, Andrés. 178 00:10:46,563 --> 00:10:47,763 He scared her, 179 00:10:47,883 --> 00:10:49,323 he treated her badly. 180 00:10:50,323 --> 00:10:51,643 Are you sure about that? 181 00:10:53,043 --> 00:10:56,443 This is the last letter Belén wrote to me from the hotel. 182 00:10:57,363 --> 00:10:58,523 Read it yourself. 183 00:11:00,003 --> 00:11:01,523 Hey, that's my letter. 184 00:11:13,283 --> 00:11:14,723 You have a customer. 185 00:11:15,043 --> 00:11:17,803 Not here. Here is where you have to go. 186 00:11:18,523 --> 00:11:19,803 Get ready. 187 00:11:37,003 --> 00:11:38,963 Was the alcohol too strong? 188 00:11:39,483 --> 00:11:42,803 - I don't know why you think so. - You ran out of the inn. 189 00:11:42,963 --> 00:11:46,203 - Well I did run per say... - Your face is green. 190 00:11:46,483 --> 00:11:48,323 It must be the light. 191 00:11:50,163 --> 00:11:51,403 Come on. 192 00:12:24,083 --> 00:12:25,643 Did that woman give it to you? 193 00:12:26,003 --> 00:12:29,083 Yes. She knew Belén when she was working in the inn. 194 00:12:29,643 --> 00:12:32,923 But, why would Belén write such horrible things about Andrés? 195 00:12:33,043 --> 00:12:34,723 Anybody who knows him knows he is not like that. 196 00:12:34,843 --> 00:12:37,243 Of course not, but then, why did Belén write that? 197 00:12:39,723 --> 00:12:42,723 Miss, you have a phone call. It's from the police station. 198 00:13:02,163 --> 00:13:04,363 - Hello? - Attorney? I'm the chief inspector. 199 00:13:04,483 --> 00:13:06,283 Chief inspector. Hello. 200 00:13:06,403 --> 00:13:09,003 We have found a woman's body. 201 00:13:22,603 --> 00:13:23,843 Maite! 202 00:13:24,603 --> 00:13:27,563 Come with me. You have to identify someone. 203 00:13:35,803 --> 00:13:38,483 The dogs found her a few kilometres from the hotel. 204 00:13:38,643 --> 00:13:39,883 She was poorly buried 205 00:13:40,003 --> 00:13:42,843 under some stones on a slope with bad access. 206 00:13:45,203 --> 00:13:46,683 I'll warn you that it is not a pretty sight. 207 00:13:46,843 --> 00:13:49,123 The limestone has burned the skin. 208 00:13:50,043 --> 00:13:51,803 Although that is not a surprise for you, right? 209 00:14:18,403 --> 00:14:19,883 I don't know if it's her. 210 00:14:22,403 --> 00:14:24,563 She was wearing this on her left hand. 211 00:14:35,563 --> 00:14:37,963 - Andrés, before you say anything... - No, Maite, 212 00:14:41,163 --> 00:14:43,203 that is Belén's wedding ring, 213 00:14:43,963 --> 00:14:45,283 I gave it to her. 214 00:15:14,043 --> 00:15:16,283 Here is a copy of the forensic report. 215 00:15:18,603 --> 00:15:19,723 Thank you. 216 00:15:21,083 --> 00:15:24,483 It as a monstrosity what was done on that body. 217 00:15:27,043 --> 00:15:29,083 Yes, whoever did that 218 00:15:29,403 --> 00:15:30,763 was a monster. 219 00:15:30,963 --> 00:15:32,363 Whoever did that? 220 00:15:32,523 --> 00:15:34,163 You still have doubts? 221 00:15:35,563 --> 00:15:39,123 Despite the body's bad condition, I am convinced her throat was slit. 222 00:15:39,283 --> 00:15:41,363 The victim's throat was slit, 223 00:15:41,483 --> 00:15:45,723 which perfectly matches the weapon we found in the suspect's room. 224 00:15:45,883 --> 00:15:47,123 Thank you, 225 00:15:47,683 --> 00:15:49,283 you were right, 226 00:15:49,843 --> 00:15:54,723 finding the body has completed what we needed to charge Mr. Alarcón. 227 00:15:55,443 --> 00:15:59,763 The judge has requested his immediate relocation to the prison. 228 00:16:01,243 --> 00:16:02,563 Miss, 229 00:16:03,083 --> 00:16:05,603 it was a pleasure meeting you. 230 00:16:20,203 --> 00:16:21,603 The evidence is clear. 231 00:16:21,723 --> 00:16:23,683 So, according to the evidence, Andrés slit Belén's throat 232 00:16:23,803 --> 00:16:25,603 and then tried to burn the body with limestone. 233 00:16:25,723 --> 00:16:27,203 And that is impossible. 234 00:16:28,323 --> 00:16:29,323 Julio's right. 235 00:16:30,163 --> 00:16:32,083 That doesn't happen after a fight. 236 00:16:32,203 --> 00:16:34,563 That is cold blooded murder. 237 00:16:34,763 --> 00:16:37,243 - Andrés couldn't have done that. - Unfortunately, it can be. 238 00:16:40,043 --> 00:16:43,563 We have to think that, maybe, Andrés did it. Just like he confessed. 239 00:16:44,003 --> 00:16:46,243 But, how can you even think that? You're his lawyer. 240 00:16:46,363 --> 00:16:47,363 Exactly. 241 00:16:48,283 --> 00:16:52,043 Now I have to be impartial and look at things from a distance. 242 00:16:53,123 --> 00:16:55,923 Maybe I didn't do so before and that's why I did not defend him properly. 243 00:16:57,003 --> 00:16:58,963 But how can you defend him if you are not even on his side? 244 00:16:59,163 --> 00:17:01,763 I am on his side, it is the evidence that is against him. 245 00:17:02,483 --> 00:17:04,203 I am not going to consent that you question 246 00:17:04,363 --> 00:17:06,003 - Andrés's innocence. - Julio, 247 00:17:06,203 --> 00:17:07,203 don't take it out on me. 248 00:17:07,963 --> 00:17:10,723 We had a possibility without the body and I thought 249 00:17:10,883 --> 00:17:12,203 that by finding the body, 250 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 we could prove Andrés was innocent and it was the complete opposite. 251 00:17:15,203 --> 00:17:17,883 I don't care what that report, the judge, 252 00:17:18,203 --> 00:17:20,043 - Andrés or anybody says. - Julio... 253 00:17:20,203 --> 00:17:21,963 Andrés didn't do it. 254 00:17:30,923 --> 00:17:32,043 Alicia, talk to him. 255 00:17:32,363 --> 00:17:34,883 And say what? I agree with him. 256 00:17:35,603 --> 00:17:36,963 Even if they sentence Andrés. 257 00:17:37,883 --> 00:17:39,243 Even if they kill him. 258 00:17:47,003 --> 00:17:48,923 - With no balls? - Yes, yes. 259 00:17:53,283 --> 00:17:56,043 - The technique must be improved but... - But with nothing, without balls? 260 00:17:56,203 --> 00:17:57,683 You could try it once. 261 00:17:59,763 --> 00:18:02,643 How fun, a reunion between old friends. 262 00:18:02,763 --> 00:18:04,843 Darling, we were talking about that sport, tennis. 263 00:18:04,963 --> 00:18:06,363 It seems very elegant. 264 00:18:06,483 --> 00:18:08,203 Clara was explaining how it is played, 265 00:18:08,363 --> 00:18:10,763 - as she has played. Or so she says. - You would love it, Laura. 266 00:18:11,283 --> 00:18:13,283 - Do you think so? - You have to chase balls. 267 00:18:13,443 --> 00:18:14,483 She loves it. 268 00:18:15,603 --> 00:18:17,283 Well... I meant that... 269 00:18:17,403 --> 00:18:20,203 that she practices that sport on the grass. 270 00:18:20,323 --> 00:18:22,923 And well, behind a net and with a... some kind of... 271 00:18:23,123 --> 00:18:25,043 A racket, with a racket. 272 00:18:25,163 --> 00:18:26,483 It is very popular in Barcelona. 273 00:18:26,683 --> 00:18:28,643 I don't think so, somebody... somebody chasing a ball 274 00:18:28,803 --> 00:18:31,603 - with a frying pan on the grass. - A racket. 275 00:18:32,163 --> 00:18:34,403 Javier, please, you're such a brute. 276 00:18:34,523 --> 00:18:37,243 Besides, you most probably haven't played a sport in your life. 277 00:18:37,883 --> 00:18:39,203 Javier? 278 00:18:41,003 --> 00:18:42,003 My dear, 279 00:18:42,523 --> 00:18:44,723 why don't you dine with us tonight? 280 00:18:44,843 --> 00:18:46,523 Yes, it will be fun. 281 00:18:47,403 --> 00:18:50,763 We cannot let you dine alone. Right, honey-bug? 282 00:18:52,923 --> 00:18:54,923 Of course. That sounds perfect. 283 00:18:55,203 --> 00:18:56,203 Yes? 284 00:18:56,723 --> 00:18:59,083 You are very kind, thank you for the invitation. 285 00:19:01,763 --> 00:19:03,083 Until dinner then. 286 00:19:03,843 --> 00:19:05,483 It will be my pleasure. 287 00:19:15,443 --> 00:19:18,003 Thank you for inviting her to dinner. That was very kind of you. 288 00:19:18,643 --> 00:19:21,283 You know I like to be friendly. 289 00:19:21,483 --> 00:19:24,723 Even if that woman is insolent. She likes to chase balls. 290 00:19:24,843 --> 00:19:26,123 She doesn't fool me. 291 00:19:26,923 --> 00:19:28,163 Laura, you're mistaken. 292 00:19:28,563 --> 00:19:30,843 No, did you see how she looked at you? 293 00:19:31,163 --> 00:19:32,763 It is clear she has feelings for you. 294 00:19:33,043 --> 00:19:35,643 - And tonight I am going to prove it. - What are you going to do? 295 00:19:36,083 --> 00:19:38,243 Dinner for three tonight. 296 00:19:38,563 --> 00:19:40,083 We are going to have fun. 297 00:19:46,283 --> 00:19:48,323 I need to speak to you, ma'am. 298 00:19:49,003 --> 00:19:50,243 I'm glad. 299 00:19:50,763 --> 00:19:52,683 I was hoping you would come. 300 00:19:53,003 --> 00:19:55,643 I know that you have been careless lately, 301 00:19:55,763 --> 00:19:57,163 which is not like you. 302 00:19:58,163 --> 00:20:00,723 I imagine you have something to say about that. 303 00:20:00,843 --> 00:20:03,563 Don Jesús may be right 304 00:20:03,683 --> 00:20:05,883 and all this matter with my son has affected me. 305 00:20:06,203 --> 00:20:07,323 What do you plan on doing? 306 00:20:07,443 --> 00:20:09,403 I was hoping 307 00:20:09,963 --> 00:20:13,723 that you would do something to save Andrés from this. 308 00:20:14,003 --> 00:20:15,763 The rumour, ma'am... 309 00:20:16,403 --> 00:20:18,283 They are going to sentence him... 310 00:20:18,443 --> 00:20:20,443 As if I could do something... 311 00:20:22,243 --> 00:20:23,643 He is my son. 312 00:20:24,683 --> 00:20:29,003 Maybe you could intercede. 313 00:20:29,363 --> 00:20:30,963 He is all I have. 314 00:20:31,483 --> 00:20:34,523 I am sorry for what has happened, but I cannot do anything, 315 00:20:34,883 --> 00:20:38,603 your son has confessed to murder. And everything points to that being true. 316 00:20:39,563 --> 00:20:43,523 My son has convinced himself of doing something that he did not do. 317 00:20:43,763 --> 00:20:46,483 They found the knife that Andrés used to kill your daughter in law. 318 00:20:46,603 --> 00:20:49,043 Your son must face the consequences of his act. 319 00:20:49,483 --> 00:20:52,883 And I cannot, shall not and will not get involved. I hope you understand. 320 00:20:53,003 --> 00:20:54,243 No, I don't understand, ma'am. 321 00:20:54,403 --> 00:20:58,563 - Well that's a pity. - I will not let you just stand aside. 322 00:20:58,763 --> 00:21:00,283 How are you going to make me? 323 00:21:00,403 --> 00:21:03,443 You, a woman incapable of counting cutlery. 324 00:21:03,883 --> 00:21:05,643 We all make mistakes, ma'am. 325 00:21:05,883 --> 00:21:07,483 Yes, some more than others. 326 00:21:07,843 --> 00:21:09,483 We all do, even you. 327 00:21:09,923 --> 00:21:11,643 What are you talking about? 328 00:21:12,803 --> 00:21:16,523 The night that miss Velladur left the hotel, 329 00:21:16,883 --> 00:21:20,323 You were speaking about her to a man. I saw you. 330 00:21:21,363 --> 00:21:23,603 What would happen if the judge found out? 331 00:21:24,283 --> 00:21:26,723 If he knew that that woman, 332 00:21:27,003 --> 00:21:28,363 now dead, 333 00:21:28,803 --> 00:21:31,443 left the hotel immediately afterwards, 334 00:21:31,603 --> 00:21:34,963 and not when you made everyone believe? 335 00:21:38,283 --> 00:21:39,763 Well I don't know 336 00:21:40,443 --> 00:21:42,363 what would happen, 337 00:21:43,563 --> 00:21:45,123 but go through with this 338 00:21:46,243 --> 00:21:47,523 and we will know. 339 00:21:48,683 --> 00:21:51,043 Don't make me do something I don't want to do. 340 00:21:51,323 --> 00:21:54,123 I only asked for you to help my son. 341 00:21:55,083 --> 00:21:56,923 And I refuse to. 342 00:21:57,163 --> 00:21:58,243 Go ahead. 343 00:21:58,723 --> 00:22:00,683 Do what you threaten. 344 00:22:01,043 --> 00:22:03,003 We will see if the judge believes 345 00:22:03,123 --> 00:22:05,603 what you say you saw and nobody else did. 346 00:22:05,923 --> 00:22:08,963 I know what I saw, ma'am. 347 00:22:10,203 --> 00:22:11,243 Anything else? 348 00:22:37,883 --> 00:22:39,523 I'm so happy to see you. 349 00:22:41,723 --> 00:22:44,123 How did the officer let you pass? 350 00:22:50,443 --> 00:22:52,163 They are sending you to prison. 351 00:22:56,123 --> 00:22:58,123 Them taking you there means nothing. 352 00:22:58,483 --> 00:23:00,243 We still have the trial. 353 00:23:02,243 --> 00:23:03,763 Yes, I know. 354 00:23:04,923 --> 00:23:07,403 But I will be honest. 355 00:23:09,323 --> 00:23:11,403 Your situation is complicated. 356 00:23:17,443 --> 00:23:20,443 Why so sad? I don't want to see you like that. 357 00:23:22,043 --> 00:23:24,043 We are supposed to make you feel better. 358 00:23:24,243 --> 00:23:26,283 Well you're doing a terrible job. 359 00:23:30,563 --> 00:23:31,963 We're not going to give up, 360 00:23:33,163 --> 00:23:34,563 you hear me? 361 00:23:37,763 --> 00:23:39,243 No, Julio. 362 00:23:40,163 --> 00:23:42,643 I have had a lot of time to think. 363 00:23:43,483 --> 00:23:45,403 You have to know when to give up. 364 00:23:46,243 --> 00:23:49,883 You do what you want, but don't tell me what I have to do. 365 00:23:51,963 --> 00:23:53,603 I imagine your lawyer has told you: 366 00:23:53,763 --> 00:23:56,563 We are sending you to a regional prison. 367 00:23:59,283 --> 00:24:03,123 I have let your friends in because, to be honest, Mr. Alarcón, 368 00:24:03,643 --> 00:24:05,803 you will not see them again. 369 00:26:18,763 --> 00:26:20,083 Where did you get that sheet music? 370 00:26:20,243 --> 00:26:23,363 It is the new book. It arrived this morning. 371 00:26:36,163 --> 00:26:39,443 60 sheets and only one unnumbered. 372 00:26:43,323 --> 00:26:45,603 The closed room. 373 00:26:47,523 --> 00:26:50,163 - Javier has spoken very well of you. - Really? 374 00:26:51,403 --> 00:26:54,163 I have only heard him talk well about himself. 375 00:26:54,883 --> 00:26:56,723 Marriage changes people a lot, 376 00:26:56,883 --> 00:26:58,243 right, my love? 377 00:26:58,523 --> 00:26:59,523 Marriage? Yes. 378 00:26:59,683 --> 00:27:01,803 Yes, a lot, a lot. Well, I am very happy. 379 00:27:02,883 --> 00:27:05,003 Now Javier only talks about starting a family. 380 00:27:05,123 --> 00:27:06,723 He says it is time to be responsible. 381 00:27:08,363 --> 00:27:10,163 Responsibility is great, but... 382 00:27:10,283 --> 00:27:12,083 Sometimes I get scared that you will find this boring. 383 00:27:12,203 --> 00:27:13,203 Boring? 384 00:27:13,563 --> 00:27:16,123 No, it's not boring at all. 385 00:27:16,803 --> 00:27:21,803 I don't know, married life can be so... 386 00:27:22,483 --> 00:27:24,123 suffocating, don't you think? 387 00:27:24,803 --> 00:27:26,963 I have been thinking about it a lot lately. 388 00:27:27,963 --> 00:27:29,603 About what, darling? 389 00:27:30,763 --> 00:27:34,603 About whether it would be better if marriage 390 00:27:34,883 --> 00:27:36,163 was not so... 391 00:27:36,723 --> 00:27:37,923 exclusive. 392 00:27:41,083 --> 00:27:42,803 What do you think, honey-bug? 393 00:27:43,603 --> 00:27:45,603 Well, I don't know... 394 00:27:45,923 --> 00:27:47,403 It can't be bad, of course not. 395 00:27:47,923 --> 00:27:49,043 But, Javier... 396 00:27:49,243 --> 00:27:51,203 Yes, yes, Clara, 397 00:27:51,323 --> 00:27:53,443 marriage has changed me a lot, I... 398 00:27:53,763 --> 00:27:55,283 I'm done fooling around. 399 00:28:01,563 --> 00:28:02,603 Is something wrong, dear? 400 00:28:03,203 --> 00:28:05,163 - With me? No. - And with you, 401 00:28:05,723 --> 00:28:06,963 Javier? 402 00:28:07,083 --> 00:28:10,083 With me? No, everything is going great. 403 00:28:10,723 --> 00:28:12,443 Well right now anyway. 404 00:28:13,923 --> 00:28:15,403 The dinner is exquisite, 405 00:28:15,683 --> 00:28:17,403 the company, marvelous. 406 00:28:18,483 --> 00:28:20,483 And you, as a woman, Clara, 407 00:28:20,643 --> 00:28:22,203 what do you think about it? 408 00:28:22,363 --> 00:28:24,043 Don't you think marriage 409 00:28:24,443 --> 00:28:25,603 should be more... 410 00:28:27,483 --> 00:28:29,283 open, so to speak? 411 00:28:33,763 --> 00:28:34,763 No. 412 00:28:35,203 --> 00:28:36,323 No? 413 00:28:38,043 --> 00:28:40,203 I don't feel very well, I must leave. 414 00:28:40,443 --> 00:28:44,283 Oh no, we were having so much fun. And the night is young. 415 00:28:44,403 --> 00:28:45,883 Excuse me. 416 00:28:46,443 --> 00:28:48,403 If you need anything, I am a nurse. 417 00:28:48,963 --> 00:28:49,963 Don't worry about it. 418 00:28:50,323 --> 00:28:51,323 I'm sorry, 419 00:28:52,363 --> 00:28:53,363 I'm sorry, let me clean it. 420 00:28:53,523 --> 00:28:55,323 What are you going to clean, old friend? 421 00:28:55,443 --> 00:28:56,443 Me? Nothing. I just... 422 00:28:56,563 --> 00:28:59,523 Laura, please, it was an accident. Let's not make a big deal. 423 00:28:59,643 --> 00:29:02,083 I will clean myself up and problem solved. 424 00:29:15,323 --> 00:29:16,523 Javier, we have to talk. 425 00:29:16,643 --> 00:29:18,443 - You cannot be here. - Javier, we have to talk. 426 00:29:18,563 --> 00:29:19,563 It's about your wife. 427 00:29:19,645 --> 00:29:21,898 Precisely. She is a very jealous person and it's best she doesn't see you here. 428 00:29:22,006 --> 00:29:23,643 Your wife came on to me. 429 00:29:24,003 --> 00:29:25,123 She what? 430 00:29:25,323 --> 00:29:27,523 Yes, at dinner. At first I thought it was you. 431 00:29:27,683 --> 00:29:29,763 Me? You were coming on to me. 432 00:29:29,883 --> 00:29:31,643 - I just wanted you to stop touching me. - Me? 433 00:29:32,203 --> 00:29:34,323 It was Laura. It was her. 434 00:29:35,283 --> 00:29:36,923 I knew it. 435 00:29:37,043 --> 00:29:38,963 I told you this woman was a tramp! 436 00:29:39,763 --> 00:29:42,003 Javier, say something. I have done nothing. 437 00:29:43,963 --> 00:29:45,923 - She is crazy! - Witch! 438 00:29:46,403 --> 00:29:47,483 Please! 439 00:29:48,243 --> 00:29:50,203 Leave me, leave me, 440 00:29:50,523 --> 00:29:51,883 come here! 441 00:29:54,963 --> 00:29:56,283 I told you, 442 00:29:56,563 --> 00:29:58,643 I knew that woman was after you, 443 00:29:58,763 --> 00:30:01,403 she didn't stop until she had you with your pants down. 444 00:30:01,643 --> 00:30:04,283 How embarrassing, in our bedroom. 445 00:30:56,443 --> 00:30:58,403 I knew you would be here. 446 00:31:01,443 --> 00:31:03,883 They are going to sentence him to death. 447 00:31:06,763 --> 00:31:08,123 Don't say that. 448 00:31:11,843 --> 00:31:14,603 I try to imagine all this without him 449 00:31:16,083 --> 00:31:17,963 and I cannot. 450 00:31:37,683 --> 00:31:40,283 Hold me and tell me everything is going to be okay. 451 00:31:47,563 --> 00:31:49,963 Everything is going to be okay. 452 00:32:09,483 --> 00:32:11,363 THE END OF A FAMILY 453 00:32:13,363 --> 00:32:16,163 ANDRÉS ALARCÓN TO BE EXECUTED 454 00:32:46,363 --> 00:32:47,763 Come in. 455 00:32:52,163 --> 00:32:54,723 I imagined you would prefer to have breakfast here. 456 00:32:54,843 --> 00:32:56,683 Thank you. 457 00:33:01,323 --> 00:33:02,603 Have you seen this? 458 00:33:03,163 --> 00:33:04,723 They are just rumours, ma'am. 459 00:33:06,763 --> 00:33:08,363 I wish that were true. 460 00:33:08,563 --> 00:33:10,083 Don't imagine the worst. 461 00:33:12,203 --> 00:33:13,923 And why shouldn't I? 462 00:33:15,843 --> 00:33:17,843 The worst has been approaching and I didn't see it coming. 463 00:33:18,883 --> 00:33:20,483 Noting is set in stone, ma'am. 464 00:33:21,763 --> 00:33:23,403 That is what I thought. 465 00:33:24,123 --> 00:33:26,123 Nothing but death is final. 466 00:33:29,963 --> 00:33:32,323 - I will serve myself, thank you. - Please, ma'am, allow me. 467 00:33:32,563 --> 00:33:33,643 No. 468 00:33:34,043 --> 00:33:35,083 Thank you. 469 00:33:37,803 --> 00:33:39,443 As you wish. Excuse me. 470 00:33:59,083 --> 00:34:00,083 What is it? 471 00:34:00,563 --> 00:34:01,963 Maite has found something. 472 00:34:02,083 --> 00:34:04,563 I should have realised when I saw the naked body, 473 00:34:04,683 --> 00:34:06,923 - but I have finally found it. - What did you find? 474 00:34:07,123 --> 00:34:09,883 - The body doesn't belong to Belén. - What? 475 00:34:10,283 --> 00:34:11,843 Belén was a mother, 476 00:34:11,963 --> 00:34:13,643 and she had a bad birth, two children. 477 00:34:14,123 --> 00:34:15,123 So? 478 00:34:15,683 --> 00:34:18,643 That the woman they found in the forest had not had children. 479 00:34:18,763 --> 00:34:21,323 Or at least she had not suffered a birth like that of Belén, I'm sure of it. 480 00:34:21,723 --> 00:34:23,843 I'm not sure I understand what you are saying. 481 00:34:24,203 --> 00:34:27,683 - Well that women, when they give birth... - Yes. 482 00:34:27,803 --> 00:34:29,203 You know. 483 00:34:29,523 --> 00:34:31,483 No, I don't know, are you going to tell me? 484 00:34:33,763 --> 00:34:37,003 When a child is born, the woman tears a little bit down there. 485 00:34:37,123 --> 00:34:38,963 And even more so in a double birth, like Belén had. 486 00:34:39,403 --> 00:34:40,963 And that tear is stitched. 487 00:34:42,003 --> 00:34:43,283 So the dead woman... 488 00:34:43,443 --> 00:34:46,163 - Doesn't have any scars. - And how do you know? 489 00:34:46,803 --> 00:34:48,643 - Don't tell me you had time to look. - No, Julio, 490 00:34:48,803 --> 00:34:51,003 I told you that I saw it in the autopsy report. 491 00:34:51,243 --> 00:34:53,283 Do you realise what this means? 492 00:34:53,763 --> 00:34:56,363 Bazán has just lost the only evidence he had against Andrés. 493 00:34:56,483 --> 00:34:57,483 I'm going to tell Ángela. 494 00:34:57,603 --> 00:34:59,763 I'm going to see the Chief Inspector. 495 00:35:03,003 --> 00:35:04,323 Maite. 496 00:35:07,043 --> 00:35:09,403 Hail Mary, full of grace. Our Lord is with thee. 497 00:35:09,763 --> 00:35:11,803 Blessed art thou among women, 498 00:35:11,923 --> 00:35:13,363 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 499 00:35:14,563 --> 00:35:17,803 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 500 00:35:17,963 --> 00:35:20,163 now and at the hour of our death. Amen. 501 00:35:22,803 --> 00:35:26,003 What do you want? I was so concentrated 502 00:35:26,203 --> 00:35:27,643 I did not hear you. 503 00:35:28,443 --> 00:35:30,723 Your prayers have worked, Doña Ángela. 504 00:35:32,323 --> 00:35:34,363 Are they going to free my son? 505 00:35:36,643 --> 00:35:37,883 We hope so. 506 00:35:38,523 --> 00:35:40,403 The woman in the forest was not Belén Martín. 507 00:35:47,923 --> 00:35:49,563 Oh, thank God. 508 00:35:50,923 --> 00:35:52,683 And thank you also. 509 00:35:53,603 --> 00:35:56,443 It is Maite who did it. It was her who discovered it. 510 00:35:56,643 --> 00:35:58,403 Where is she? 511 00:35:58,563 --> 00:36:00,963 I would like to thank her immediately. 512 00:36:01,083 --> 00:36:03,203 You will have to wait until she gets back from the station. 513 00:36:03,323 --> 00:36:05,043 She is speaking to that inspector. 514 00:36:05,163 --> 00:36:06,483 Thank you. 515 00:36:06,603 --> 00:36:08,123 That you both. 516 00:36:14,243 --> 00:36:15,843 No, it's impossible, there has to be a mistake. 517 00:36:16,003 --> 00:36:17,483 Yes a terrible one and you committed it. 518 00:36:19,443 --> 00:36:22,203 It is highly convenient that the body had its face burned. 519 00:36:22,523 --> 00:36:23,603 Now, 520 00:36:24,363 --> 00:36:27,283 either that woman was already dead and the body was used to incriminate Andrés, 521 00:36:27,403 --> 00:36:28,923 which should make you think, 522 00:36:29,963 --> 00:36:32,243 or you have another murderer out there. 523 00:36:33,603 --> 00:36:35,443 You have quite a bit of work, Chief inspector. 524 00:36:37,323 --> 00:36:38,443 Anything else, Miss? 525 00:36:41,203 --> 00:36:42,603 Well, Chief Inspector, 526 00:36:43,323 --> 00:36:46,723 I think we should inform the judge of this news. 527 00:36:58,523 --> 00:37:01,883 What is the post doing there? You should have taken it to the office. 528 00:37:02,003 --> 00:37:04,243 It arrived late, sir. 529 00:37:05,363 --> 00:37:07,123 Did a note not arrive for me? 530 00:37:07,243 --> 00:37:08,803 No, sir. 531 00:37:13,403 --> 00:37:14,803 Sixty. 532 00:37:15,523 --> 00:37:18,243 Of course, the hotel has sixty rooms. 533 00:37:26,323 --> 00:37:28,843 Between the 27th and the 28th. 534 00:38:58,523 --> 00:39:00,483 You are just in time to toast for Andrés, 535 00:39:00,603 --> 00:39:02,163 thanks to you, we have reason. 536 00:39:03,323 --> 00:39:05,403 Lady Ángela would like to see you to thank you. 537 00:39:08,843 --> 00:39:09,843 What's wrong? 538 00:39:10,603 --> 00:39:12,123 Didn't it go well? 539 00:39:15,523 --> 00:39:18,003 The judge hasn't accepted the evidence. 540 00:39:19,643 --> 00:39:22,123 But, why not? He has to. 541 00:39:22,483 --> 00:39:24,043 He has dismissed it, 542 00:39:24,323 --> 00:39:25,523 saying it is not conclusive, 543 00:39:25,643 --> 00:39:27,363 that Belén may not have suffered a tearing during childbirth. 544 00:39:27,883 --> 00:39:30,243 - I don't understand. - There's not a lot to understand, 545 00:39:30,443 --> 00:39:33,763 that scum of a judge has sentenced your friend before the trial. 546 00:39:34,603 --> 00:39:36,963 He has called the press and told them 547 00:39:37,083 --> 00:39:40,323 that he has never seen such a clear case, and that the trial was just going to be 548 00:39:40,483 --> 00:39:42,243 a mere routine because they have all of the evidence 549 00:39:42,403 --> 00:39:44,043 they need to send Andrés to the garrotte. 550 00:39:44,323 --> 00:39:45,843 Can a judge do that? 551 00:39:46,803 --> 00:39:48,243 Can they sentence somebody without judging them? 552 00:39:48,803 --> 00:39:50,363 And tell the press about it. 553 00:39:50,483 --> 00:39:51,963 Well this one has. 554 00:39:53,043 --> 00:39:55,843 Although he have asked them not to publish before the trial. 555 00:39:58,723 --> 00:40:00,243 If my mother won't talk to the judge, I will. 556 00:40:00,803 --> 00:40:03,323 I don't mean to discourage you, but it won't help even if you do. 557 00:40:03,923 --> 00:40:05,043 I will do it anyway. 558 00:40:05,163 --> 00:40:08,083 Besides, the judge will have to tell me why he is against us 559 00:40:08,203 --> 00:40:09,523 when he was on our side before. 560 00:40:18,283 --> 00:40:21,803 Take the champagne away, Mr. Olmedo. There is nothing to celebrate. 561 00:40:26,203 --> 00:40:27,923 Didn't they like it? 562 00:40:28,123 --> 00:40:29,963 It seems not, Don Jesús. 563 00:40:30,363 --> 00:40:31,603 Espinosa. 564 00:40:32,163 --> 00:40:35,723 Don't think of me as nosey, but if you really want to make a career of this, 565 00:40:35,843 --> 00:40:39,483 some things can be an undesireable complication. 566 00:40:39,963 --> 00:40:41,843 I don't understand, Don Jesús. 567 00:40:42,883 --> 00:40:48,043 Espinosa, it is not wise for the staff to become friendly with a lady. 568 00:40:48,603 --> 00:40:51,763 And I imagine you know the risks of adultery. 569 00:40:51,883 --> 00:40:55,803 Becoming involved in both faults, is not wise at all. 570 00:40:56,883 --> 00:40:58,843 With all due respect, Don Jesús, why do you say so? 571 00:40:58,963 --> 00:41:01,203 I was just serving the table. 572 00:41:02,443 --> 00:41:05,643 And I was just thinking out loud. 573 00:41:07,483 --> 00:41:10,043 Continue with what you were doing. 574 00:41:15,243 --> 00:41:16,963 Is your friend back yet? 575 00:41:17,683 --> 00:41:19,003 Yes, 576 00:41:19,843 --> 00:41:21,843 but things did not go as expected. 577 00:41:26,683 --> 00:41:29,083 But do not worry. Not all is lost. 578 00:41:29,763 --> 00:41:31,563 You are very kind, ma'am. 579 00:41:32,403 --> 00:41:34,643 I want to speak to the judge, but I cannot reach him. 580 00:41:34,763 --> 00:41:36,963 He is not at his home, nor is he at the courthouse. 581 00:41:37,083 --> 00:41:40,803 Your mother would call him at a country house he goes to on occasion. 582 00:41:42,403 --> 00:41:44,603 We have to find the address of that country house. 583 00:41:45,323 --> 00:41:47,403 Do not bother asking your mother. 584 00:41:48,843 --> 00:41:50,603 I wasn't planning to. 585 00:41:50,723 --> 00:41:52,083 But... 586 00:41:52,883 --> 00:41:55,163 she must have it written down. 587 00:41:55,323 --> 00:41:56,763 A notebook... 588 00:41:59,443 --> 00:42:01,923 We cannot look through her things. 589 00:42:03,283 --> 00:42:05,523 You know her bedroom better than me. 590 00:42:16,643 --> 00:42:17,643 Nothing. 591 00:42:18,603 --> 00:42:19,963 There is no notebook here. 592 00:42:20,163 --> 00:42:22,123 It may be in the dresser. 593 00:43:02,963 --> 00:43:05,003 Nothing here either. 594 00:43:07,603 --> 00:43:08,843 Ángela, 595 00:43:09,163 --> 00:43:10,403 what's wrong? 596 00:43:11,363 --> 00:43:12,843 This is 597 00:43:13,403 --> 00:43:15,723 Miss Velledur's purse. 598 00:43:16,203 --> 00:43:18,083 She had it the night she was murdered. 599 00:43:52,283 --> 00:43:53,643 What is this, mother? 600 00:44:02,843 --> 00:44:04,443 Where did you get that? 601 00:44:04,563 --> 00:44:06,563 You know where 602 00:44:06,883 --> 00:44:08,643 and you also know who it belonged to, right? 603 00:44:11,043 --> 00:44:12,443 All of this Andrés issue is affecting you. 604 00:44:12,563 --> 00:44:15,683 You are talking stupid and I will not consent it. Go to your room. 605 00:44:16,523 --> 00:44:19,003 Not only did you steal from Miss Velledur. 606 00:44:19,363 --> 00:44:21,763 You also had her murdered in cold blood.