1 00:00:01,083 --> 00:00:04,803 Ik weet niet wat ik gedaan heb. Alleen dat ik Belén meenam. 2 00:00:04,923 --> 00:00:07,923 Onder dwang. Ik heb m'n vrouw vermoord. 3 00:00:08,043 --> 00:00:14,043 Adrián Vera Celande werd gezocht voor de moord op Marta Santos. 4 00:00:14,163 --> 00:00:16,523 Zijn vrouw. -Diego is Adrián Vera Celande. 5 00:00:16,643 --> 00:00:20,443 Ik heb iemand nodig. -Waarvoor? 6 00:00:20,563 --> 00:00:22,723 Om mij te beschermen als dat nodig is. 7 00:00:22,843 --> 00:00:25,323 Kind, twaalf jaar niets van je gehoord. 8 00:00:25,443 --> 00:00:27,443 Ik laat alles na aan Diego Murquía. 9 00:00:28,643 --> 00:00:30,043 Moeder. 10 00:00:31,963 --> 00:00:36,723 Een heerlijkheid is een lagere titel. -Een heerlijkheid is wel geschikt. 11 00:00:36,843 --> 00:00:39,323 Nu zijn we hertogen. De adel is een gesloten kring. 12 00:00:39,443 --> 00:00:41,843 Nu u opnieuw tot de adel behoort... 13 00:00:41,963 --> 00:00:44,963 Wilt u dat ik de markies overhaal om u zijn grond te verkopen? 14 00:00:45,083 --> 00:00:49,323 Ga niet weg. Ik beloof u dat ik afstand zal bewaren. 15 00:00:49,443 --> 00:00:52,563 Wie zegt dat ik daartoe in staat ben? 16 00:01:54,443 --> 00:01:58,323 Lieve vriend, ik hoop dat ik u zo mag noemen. 17 00:01:58,443 --> 00:02:01,923 Ik kan uw vertrek niet accepteren nu ik weet dat u alleen gaat... 18 00:02:02,043 --> 00:02:03,443 om mij te vermijden. 19 00:02:06,443 --> 00:02:10,723 U vreest dat die kus het begin is van een verboden liefde... 20 00:02:10,843 --> 00:02:12,843 die voor geen van beiden goed is. 21 00:02:13,843 --> 00:02:16,923 U heeft niets te vrezen. U kunt blijven. 22 00:02:17,043 --> 00:02:22,203 Ik smeek u te blijven. Ik ben bereid mijn gevoelens te bedwingen... 23 00:02:22,323 --> 00:02:27,323 tot de dag dat ik er niet langer door gekweld word. 24 00:02:27,443 --> 00:02:30,923 Ik geef u mijn woord. Maar vertrek niet, alstublieft. 25 00:02:31,043 --> 00:02:36,243 Offer uw leven niet op uit vrees voor iets wat niet meer zal gebeuren. 26 00:02:36,363 --> 00:02:37,763 Altijd de uwe. 27 00:02:40,443 --> 00:02:41,843 Sofia. 28 00:02:47,363 --> 00:02:49,763 Had u mij geroepen, mevrouw? -Ja. 29 00:02:50,763 --> 00:02:54,163 Blijf bij 't kind. Ik moet even weg. -Ja, mevrouw. 30 00:03:23,163 --> 00:03:27,803 Vader. Maak het tabernakel open. Ik weet dat u daar geld heeft. 31 00:03:27,923 --> 00:03:31,723 Nee. Dat gaat niet. Dat geld is voor de weeskinderen. 32 00:03:31,843 --> 00:03:33,923 Hoort u me niet? Opschieten. 33 00:03:39,643 --> 00:03:45,123 Niet bewegen, anders schiet ik. -Als u geld wilt, moet u schieten. 34 00:03:45,243 --> 00:03:47,843 Gaat u schieten op een dienaar van God? 35 00:03:55,923 --> 00:04:00,723 Nee. U heeft gelijk. -Hoe durf je? Op een heilige plaats. 36 00:04:00,843 --> 00:04:03,323 Vader, wacht. 37 00:04:03,443 --> 00:04:07,243 Ik ben het. 38 00:04:08,523 --> 00:04:09,923 Alfredo? 39 00:04:14,643 --> 00:04:17,723 Ik weet 't. Lager dan dit kan ik niet zinken. 40 00:04:17,843 --> 00:04:20,723 Het is het geld van het weeshuis. 41 00:04:20,843 --> 00:04:24,243 Ik zag je als een goed christen, een vriend. Waarom? 42 00:04:24,363 --> 00:04:27,723 Ik wilde de kinderen niet benadelen. Ik wilde het compenseren. 43 00:04:27,843 --> 00:04:33,843 Ik dacht... Ik compenseer het wel op een andere manier. Later. 44 00:04:35,203 --> 00:04:40,203 Maar ik raakte in paniek. Ik wilde alleen wat extra tijd. 45 00:04:40,323 --> 00:04:42,563 Extra tijd waarvoor? 46 00:04:45,883 --> 00:04:49,763 Luister, ik ben geen hertog. Ik heb geen hertogdom. 47 00:04:49,883 --> 00:04:52,443 Ik heb geen invloed op wie dan ook. 48 00:04:52,563 --> 00:04:57,083 Ik kan niet bemiddelen in de verkoop van die grond voor het weeshuis. 49 00:04:57,203 --> 00:05:00,603 Zelfs mijn vrouw weet het niet. Deze hele kwestie... 50 00:05:00,723 --> 00:05:07,523 Ze zou er vast achterkomen. Als u geen geld had, was 't opgelost. 51 00:05:08,843 --> 00:05:14,123 En ik zou hertog kunnen blijven, al was alles maar een klucht. 52 00:05:14,243 --> 00:05:15,643 Ik begrijp 't. 53 00:05:17,203 --> 00:05:21,163 Wat gaat u doen, vader? -De vraag is wat jij gaat doen. 54 00:05:23,043 --> 00:05:27,563 Eerlijk gezegd weet ik 't niet. -Dan zeg ik 't je wel. 55 00:05:31,243 --> 00:05:35,843 Ga naar huis. Praat met je vrouw en vertel haar de waarheid. 56 00:05:38,043 --> 00:05:39,443 Dank u wel, vader. 57 00:05:43,643 --> 00:05:46,923 Ik beloof dat ik dat zal doen. -Ga met God. 58 00:06:04,443 --> 00:06:05,843 Alfredo. 59 00:06:08,923 --> 00:06:10,523 Alfredo. -Ja? 60 00:06:11,323 --> 00:06:16,163 Daar ben je. Ik heb het kamer- meisje gezegd dat ze kon gaan. 61 00:06:19,643 --> 00:06:25,723 Gaat 't wel? -Ik heb hoofdpijn. 62 00:06:25,843 --> 00:06:28,043 Waarom ga je niet even liggen? 63 00:06:29,083 --> 00:06:33,163 Ik zou wel willen, maar ik denk niet dat ik kan slapen. 64 00:06:34,563 --> 00:06:39,163 Arme jij. Ik ben niet eerlijk tegen je geweest. 65 00:06:40,163 --> 00:06:42,323 Ik heb je te veel onder druk gezet. 66 00:06:42,443 --> 00:06:44,163 En jij geeft altijd meer dan ik vraag. 67 00:06:44,283 --> 00:06:48,723 Sofía... -Zeg 't maar, Alfredo. 68 00:06:50,643 --> 00:06:55,923 Lief, wat je ook zegt, mijn gevoel voor jou zal niet veranderen. 69 00:06:56,043 --> 00:06:59,123 Natuurlijk, je bent m'n vrouw. 70 00:06:59,243 --> 00:07:04,603 Ja, wat er ook gebeurt. Vertel. 71 00:07:07,043 --> 00:07:10,443 Soms maak ik me te veel zorgen, alsof de wereld vergaat. 72 00:07:10,563 --> 00:07:12,963 Maar de wereld vergaat niet. 73 00:07:13,083 --> 00:07:19,363 Ik ben bereid te luisteren, te begrijpen en je alles te vergeven. 74 00:07:21,443 --> 00:07:22,843 Vertel op. 75 00:07:28,043 --> 00:07:32,763 Het is waar. Je bent er altijd voor me. 76 00:07:39,843 --> 00:07:44,123 Ik ga even een luchtje scheppen. Dat zal me goed doen. 77 00:07:48,043 --> 00:07:51,643 Had je geen hoofdpijn? -Juist daarom. 78 00:08:54,163 --> 00:08:57,643 Inspecteur Ayala. -Mevrouw Murquía, juffrouw Ribelles. 79 00:08:57,763 --> 00:09:00,363 We hebben iets gevonden. -Heus? 80 00:09:00,483 --> 00:09:06,603 Nu gaat iedereen m'n werk doen. -Wilt u het horen of niet? 81 00:09:17,243 --> 00:09:18,843 Het moet daar ergens zijn. 82 00:09:21,763 --> 00:09:24,843 Goed opletten of u iets vreemds ziet. 83 00:09:27,643 --> 00:09:29,843 U bent goed voorbereid, meneer Olmedo. 84 00:09:29,963 --> 00:09:35,443 Wedden dat we moeten graven? -Doe ik nooit. Wedden, bedoel ik. 85 00:09:43,923 --> 00:09:46,643 Inspecteur. Hier is de aarde omgewoeld. 86 00:09:57,243 --> 00:09:59,043 Voorzichtig, hier ligt iets. 87 00:10:06,043 --> 00:10:07,443 Hier ligt iets. 88 00:10:14,443 --> 00:10:18,443 Het is een dode. -Een vrouw, durf ik te stellen. 89 00:10:26,963 --> 00:10:28,443 Het is Sagrario. 90 00:10:29,963 --> 00:10:31,763 De moeder van Diego. 91 00:10:33,963 --> 00:10:38,723 En dit alles om een lijk te vinden? -Misschien nog voor iets anders. 92 00:10:38,843 --> 00:10:40,523 Wat heeft ze in haar hand? 93 00:11:00,363 --> 00:11:04,443 De erfenis van Adrián Vera komt alleen Adrián Vera toe. 94 00:11:07,243 --> 00:11:11,283 Diego moet dus Adrián Vera Celanda worden als hij wil erven. 95 00:11:12,283 --> 00:11:18,723 Diego Murquía heeft een document waaruit zijn echte identiteit blijkt. 96 00:11:18,843 --> 00:11:20,763 Zonder dat document kan hij niet erven. 97 00:11:20,883 --> 00:11:25,043 Waarom werd zijn moeder vermoord? -Ik kan maar één reden bedenken. 98 00:11:25,163 --> 00:11:28,323 Dat meneer Murquía haar had over- gehaald om het testament te wijzigen. 99 00:11:28,443 --> 00:11:33,323 Zijn vijand stak er een stokje voor. -Dat hij z'n eigen moeder vermoordt. 100 00:11:33,443 --> 00:11:37,123 Nee, Hernando. Ze is niet door haar zoon vermoord... 101 00:11:37,243 --> 00:11:40,323 maar door de persoon die zich op hem wil wreken. 102 00:11:40,443 --> 00:11:44,643 Dezelfde persoon die achter de aanslag en de ontvoering zit. 103 00:11:44,763 --> 00:11:49,523 Dat document van Diego bewijst dat hij in feite Adrián Vera is? 104 00:11:49,643 --> 00:11:55,643 Het is vast een identiteitsbewijs met zijn naam erop of zoiets. 105 00:11:55,763 --> 00:11:59,443 Dat document zou bewijzen dat Diego een bedrieger is... 106 00:11:59,563 --> 00:12:03,323 en dan moet hij terechtstaan voor de moord op z'n eerste vrouw. 107 00:12:03,443 --> 00:12:06,043 Dan zou je hem kunnen verlaten. 108 00:12:07,043 --> 00:12:10,723 Geloof me, ook ik hou van een gelukkig einde. 109 00:12:10,843 --> 00:12:15,043 Maar daarvoor moeten we nog een stuk verhaal oplossen. 110 00:12:15,163 --> 00:12:20,323 We moeten dat document vinden. Als het al bestaat. 111 00:12:20,443 --> 00:12:23,923 Moeten we dan wachten tot Diego Murquía de eerste stap zet? 112 00:12:24,043 --> 00:12:27,043 Dat gaat hij niet doen. -U heeft gelijk. 113 00:12:27,163 --> 00:12:31,043 Hij kan geen aanspraak doen op het vermogen van een dode... 114 00:12:31,163 --> 00:12:34,403 als niemand nog weet dat ze dood is. 115 00:12:34,523 --> 00:12:40,243 En als we het bekendmaken? -Dat laten we aan de pers over. 116 00:12:40,363 --> 00:12:45,923 Dan kijken we hoe Diego reageert. -Nee, u doet niets meer. 117 00:12:46,043 --> 00:12:49,643 U heeft genoeg gedaan en het korps is u erkentelijk. 118 00:12:49,763 --> 00:12:52,803 Het gaat hier niet meer om raadsels. Er vallen doden. 119 00:12:52,923 --> 00:12:55,723 En we hebben te maken met een psychopaat. 120 00:12:55,843 --> 00:12:59,923 Klopt. Je kunt het beter aan een beroeps overlaten. 121 00:13:07,643 --> 00:13:09,563 U moet iets weten. 122 00:13:09,683 --> 00:13:13,523 De pers gaat bekendmaken dat er een lichaam is gevonden. 123 00:13:13,643 --> 00:13:15,043 Een lichaam? 124 00:13:16,563 --> 00:13:19,723 Eindelijk hebben ze Belén gevonden. De vrouw van Andrés. 125 00:13:19,843 --> 00:13:26,323 Toch niet. Het is een vrouw. Ze is nog niet geïdentificeerd... 126 00:13:26,443 --> 00:13:29,443 maar de pers noemt haar de vrouw van de muziekdoos. 127 00:13:35,043 --> 00:13:36,723 Wat zei je? 128 00:13:36,843 --> 00:13:40,443 Ze denken dat het de vrouw is die de muziekdoos kocht. 129 00:13:45,043 --> 00:13:48,803 De politie gaat er wel achteraan. Laat maar zitten. 130 00:13:48,923 --> 00:13:52,643 Je moet iets voor me doen. -Natuurlijk, u zegt 't maar. 131 00:13:54,043 --> 00:13:57,123 Ik wil dat je naar de bank in Cantaloa gaat. 132 00:13:57,243 --> 00:14:00,043 Ik wil het document dat in deze safe ligt. 133 00:14:00,163 --> 00:14:04,323 Geef de directeur deze brief en deze sleutel. 134 00:14:04,443 --> 00:14:06,923 Hij heeft de andere en zal de safe openmaken. 135 00:14:07,043 --> 00:14:11,163 Breng het document hier en bescherm het met je leven. 136 00:14:11,283 --> 00:14:12,683 Tot uw dienst. 137 00:14:26,763 --> 00:14:30,643 Hernando, dat is onze man. 138 00:14:51,243 --> 00:14:55,243 Een bank. Volgens mij ligt hier de schat van meneer Murquía. 139 00:14:55,363 --> 00:15:01,643 Of beter gezegd, van Adrián Vera. Hij bewaart het document in een safe. 140 00:15:17,563 --> 00:15:20,443 Hernando, alstublieft zeg... -Wat wilt u nou weer? 141 00:15:20,563 --> 00:15:23,563 Hier gebeurt iets geks. Hij is veel te lang binnen. 142 00:15:23,683 --> 00:15:29,923 Straks. Die vrouw is haar tas vergeten. Zo terug. Juffrouw. 143 00:15:30,043 --> 00:15:31,443 Juffrouw. 144 00:15:33,123 --> 00:15:34,523 Juffrouw. 145 00:15:46,363 --> 00:15:48,043 Alleen mannenkleding. 146 00:15:49,243 --> 00:15:53,243 Wacht eens even. Die man... 147 00:15:54,443 --> 00:15:56,243 Die man was geen man. 148 00:15:57,243 --> 00:16:02,923 De man die we volgden, was 'n vrouw. De vrouw die u zo knap vond. 149 00:16:03,043 --> 00:16:06,563 Zeg dat niet, inspecteur. -Het is de waarheid. 150 00:16:06,683 --> 00:16:09,523 Ik vond dus een man leuk. -Wat zegt u? 151 00:16:11,243 --> 00:16:14,843 Een man met een snor. -Nee. Geef hier. 152 00:16:14,963 --> 00:16:17,243 Alleen toen hij het niet meer was. 153 00:16:18,323 --> 00:16:22,323 Ik mis mijn dorp. Daar was het leven eenvoudig. 154 00:16:22,443 --> 00:16:26,323 Natuurlijk, Hernando. Kom, laten we die vrouw zoeken. 155 00:16:29,443 --> 00:16:30,843 Hernando. 156 00:16:39,123 --> 00:16:43,923 Wat kan ik voor u inschenken? -Wat spuitwater met citroen. 157 00:16:44,043 --> 00:16:48,083 Wenst u niets sterkers? -Nee. De dag was al heftig genoeg. 158 00:16:48,203 --> 00:16:52,643 Vind je niet? -Ja. En hij is nog niet ten einde. 159 00:16:57,163 --> 00:16:59,043 Hebben jullie ruzie gehad? 160 00:17:00,323 --> 00:17:03,203 Toen ik jullie alleen liet. -Heeft Alicia het verteld? 161 00:17:03,323 --> 00:17:06,403 Nee, ik merkte het. 162 00:17:06,523 --> 00:17:09,163 Is er iets gebeurd? -Wat zou er moeten gebeuren? 163 00:17:09,283 --> 00:17:12,043 Elke dag dat ze met Diego is, wordt het moeilijker. 164 00:17:12,163 --> 00:17:14,843 Je houdt niet voor niets zo lang vol. 165 00:17:16,523 --> 00:17:20,603 Dan hou je zielsveel van haar. -Is dat te merken? 166 00:17:20,723 --> 00:17:24,123 Vertel jij het haar? Want mij gelooft ze niet. 167 00:17:24,243 --> 00:17:27,763 Ze zegt dat ik alleen maar over jou praat. Ze is jaloers. 168 00:17:27,883 --> 00:17:31,243 Serieus? -Ze zegt dat ik steeds naar je kijk. 169 00:17:31,363 --> 00:17:33,443 Je bent natuurlijk niet doorzichtig. 170 00:17:35,563 --> 00:17:37,043 Inspecteur. 171 00:17:38,043 --> 00:17:41,323 Hield u Diego niet in de gaten? -Dat was ook zo. 172 00:17:41,443 --> 00:17:45,323 We volgden de man die hij naar de bank stuurde voor het document. 173 00:17:45,443 --> 00:17:48,523 Maar hij wist ons af te leiden. -Wat u zegt. Het was een vrouw. 174 00:17:48,643 --> 00:17:50,643 Een vrouw? -Verkleed als man. 175 00:17:50,763 --> 00:17:56,803 U had onze gezichten moeten zien. -Zo klinkt 't nog gênanter. Bedankt. 176 00:17:56,923 --> 00:18:01,323 Wie weet was zij het wel, die van de vrouw van Adrián Vera. 177 00:18:01,443 --> 00:18:05,643 Een vrouw verkleed als man die met een vrouw gaat. 178 00:18:05,763 --> 00:18:09,843 Tot nu toe hadden we met een psychopaat te maken. 179 00:18:09,963 --> 00:18:14,243 Nu is onze psychopaat misschien een vrouw. 180 00:18:19,243 --> 00:18:25,403 De klanten annuleren hun reservering. De gasten vertrekken voortijdig. 181 00:18:25,523 --> 00:18:30,123 Ik dacht, laat ik eens vragen wat u aan dit alles denkt te gaan doen? 182 00:18:30,243 --> 00:18:33,043 Ik was toch niemand en ik kon toch niets? 183 00:18:34,443 --> 00:18:38,923 Niet alleen het hotel staat op het spel. Ook uw familie. 184 00:18:39,043 --> 00:18:40,443 En die van jouw vrouw. 185 00:18:41,443 --> 00:18:46,723 Ik kan niets doen tot de politie de dader te pakken heeft. 186 00:18:46,843 --> 00:18:49,723 Het is niet de politie die de kranten schrijft. 187 00:18:50,723 --> 00:18:55,723 Grappig. Wat niet lukte met een bom krijgt die bastaard wel voor elkaar. 188 00:18:55,843 --> 00:19:00,443 Hou maar op met dat toneelspel. Ik weet dat u dit ondraaglijk vindt. 189 00:19:01,923 --> 00:19:04,043 Ik verdraag al te veel. 190 00:19:05,443 --> 00:19:10,843 Ik weet 't. Ik vertrouw erop dat u weet wat u met die jongen moet doen. 191 00:19:12,883 --> 00:19:17,563 U heeft deze familie altijd weten te beschermen. 192 00:19:19,163 --> 00:19:22,843 Zelfs met een paar borrels op wil ik dat best erkennen. 193 00:19:34,563 --> 00:19:37,523 Dit is veel te ver gegaan. -Het spijt me. 194 00:19:37,643 --> 00:19:40,923 Ik wil dat je een verklaring aflegt. -Ik heb alles verteld. 195 00:19:41,043 --> 00:19:44,243 Dat je je onschuldig verklaart. Tegenover de pers. 196 00:19:44,363 --> 00:19:46,963 We moeten de naam van de familie en het hotel zuiveren. 197 00:19:47,083 --> 00:19:50,203 Dat kan ik niet doen. -Jij doet wat ik zeg. 198 00:19:50,323 --> 00:19:53,323 Kijk niet zo zielig of je bent je achternaam kwijt. 199 00:19:53,443 --> 00:19:56,843 Wat dan nog? Ik ben geen moment gelukkig geweest als Alarcón. 200 00:19:56,963 --> 00:20:00,323 Je lijkt wel een kind dat naar huis rent omdat ie onder de modder zit. 201 00:20:00,443 --> 00:20:04,083 Modder? Bloed. -Je weet niet eens wat er gebeurd is. 202 00:20:04,203 --> 00:20:08,963 Je komt pruilend thuis en je sleept ons allemaal mee in jouw val. 203 00:20:09,123 --> 00:20:11,643 Met name je zus, die altijd in jou heeft geloofd. 204 00:20:11,763 --> 00:20:14,523 Ik wilde jullie niet hierbij betrekken. Zeker niet Alicia. 205 00:20:14,643 --> 00:20:19,923 Maar je hebt 't wel gedaan. En de enige oplossing is die verklaring. 206 00:20:20,043 --> 00:20:22,923 Ik weet niet eens hoe ik moet beginnen. 207 00:20:23,043 --> 00:20:27,043 Pak pen en papier. Ik zal dicteren wat je moet zeggen. 208 00:20:32,043 --> 00:20:34,923 Je geeft een beschrijving van Belén. Dat is niet zo moeilijk. 209 00:20:35,043 --> 00:20:36,843 Het was mijn vrouw. -En een hoer. 210 00:20:38,243 --> 00:20:40,323 Je zegt dat we haar uit het hotel hebben gezet. 211 00:20:40,443 --> 00:20:42,723 Omdat ze niet akkoord ging met de nietigverklaring. 212 00:20:42,843 --> 00:20:45,563 Dat jullie ruzie kregen en dat ze vertrok. 213 00:20:45,683 --> 00:20:49,923 Was het maar waar. Maar hoe zit 't met het bloed? 214 00:20:50,043 --> 00:20:52,723 En ze geeft geen teken van leven. -Snap je 't niet, idioot? 215 00:20:52,843 --> 00:20:56,723 Ze geeft geen teken van leven om jou in deze situatie te brengen. 216 00:20:56,843 --> 00:20:59,043 Dat is precies wat jij gaat zeggen. 217 00:21:02,563 --> 00:21:06,483 Wil je je zus en je moeder op straat terecht zien komen? 218 00:21:06,603 --> 00:21:09,203 Dat is wat er anders gaat gebeuren. 219 00:21:12,363 --> 00:21:14,443 Ik heb nooit geloofd wat ze over u zeiden. 220 00:21:17,243 --> 00:21:22,843 Schrijf op. Ik, Andrés Alarcón... 221 00:21:22,963 --> 00:21:25,763 ben volledig handelingsbekwaam... 222 00:21:27,043 --> 00:21:30,643 en doe de volgende verklaring. Schrijf over. 223 00:21:33,643 --> 00:21:35,843 Ik kan dit niet verklaren. -Doorgaan. 224 00:21:56,963 --> 00:22:01,043 Wat is dat? -Een verklaring voor de pers. 225 00:22:01,163 --> 00:22:05,323 Ik weet zeker dat je onschuldig bent. -Iedereen zegt hetzelfde. 226 00:22:05,443 --> 00:22:07,243 Maar niemand luistert naar me. 227 00:22:08,163 --> 00:22:11,243 Er is ook niets te... -Ik verklaar me onschuldig. 228 00:22:12,043 --> 00:22:14,643 Je moeder heeft een afspraak geregeld met een journalist. 229 00:22:16,643 --> 00:22:19,443 Maar dat is positief, toch? Wat is er dan? 230 00:22:19,563 --> 00:22:22,443 Als jullie mij kenden, zouden jullie weten wat ik nu doormaak. 231 00:22:23,843 --> 00:22:26,603 Hoe dan ook, je moeder was heel duidelijk. 232 00:22:26,723 --> 00:22:29,523 Ik zal jullie niet meer tot last zijn. 233 00:22:29,643 --> 00:22:34,443 Ik doe het, al is het een leugen en word ik van binnen verteerd. 234 00:22:35,443 --> 00:22:38,043 Hoewel het toch niets uitmaakt. -Ik denk dat je... 235 00:22:38,163 --> 00:22:40,643 Ik wil alleen zijn. Alsjeblieft. 236 00:22:52,843 --> 00:22:55,963 Ik neem aan dat je de krant hebt gelezen. 237 00:22:56,083 --> 00:22:59,923 Hoe bedoelt u, mevrouw? -Dat weet je dondersgoed. 238 00:23:01,043 --> 00:23:03,443 Ik maak me zorgen om hoe Ángela dit opneemt. 239 00:23:03,563 --> 00:23:08,443 De laatste tijd is ze erg uit haar doen. En dan dit er nog achteraan. 240 00:23:09,683 --> 00:23:14,403 Let een beetje op haar. -Doe ik. Laat maar aan mij over. 241 00:23:14,523 --> 00:23:16,643 U heeft 't al zwaar genoeg. 242 00:23:18,203 --> 00:23:23,043 Met mij is niets aan de hand. -U hoeft zich niet groot te houden. 243 00:23:23,163 --> 00:23:26,443 Het hotel is uw leven en dit alles laat u niet koud. 244 00:23:27,043 --> 00:23:28,923 Hoe durf je? 245 00:23:30,243 --> 00:23:33,363 Waar haal je het lef vandaan om zo tegen me te praten? 246 00:23:34,683 --> 00:23:36,083 Excuses, mevrouw. 247 00:23:39,523 --> 00:23:44,723 Ik kom er wel uit. Ik kom er altijd wel uit. 248 00:23:44,843 --> 00:23:46,323 Uiteraard, mevrouw. 249 00:23:49,563 --> 00:23:51,643 Wat heb je in godsnaam tegen Andrés gezegd? 250 00:23:54,963 --> 00:23:58,243 Sla nooit meer zo'n toon tegen me aan waar personeel bij is. 251 00:23:59,243 --> 00:24:04,643 O ja. Laten we de schijn ophouden. -Respect, Alicia. 252 00:24:04,763 --> 00:24:08,203 Ik weet wat u gedaan hebt. -Het oplossen. Dat moest toch? 253 00:24:08,323 --> 00:24:12,243 Andrés is onschuldig. Maar u stelt hem bloot aan de pers. 254 00:24:12,363 --> 00:24:15,203 U dreigt hem z'n achternaam af te pakken en misbruikt mij. 255 00:24:15,323 --> 00:24:19,723 Je snapt 't niet. Dankzij jouw man stellen we niets meer voor... 256 00:24:19,843 --> 00:24:22,923 en onze enige relatie tot het hotel is de achternaam... 257 00:24:23,043 --> 00:24:24,963 en dat jij zijn vrouw bent. 258 00:24:25,083 --> 00:24:29,203 De achternaam, juist. -Je kent je man niet. 259 00:24:29,323 --> 00:24:32,483 Als de naam Alarcón wordt beschaamd, is het voorbij. 260 00:24:32,603 --> 00:24:34,203 Hij heeft het hotel al getracht te verkopen. 261 00:24:34,323 --> 00:24:38,923 Als jouw broer blijft zeuren... -Blijf uit zijn buurt. 262 00:24:39,043 --> 00:24:42,043 Geloof me, ik koester geen moedergevoelens. 263 00:24:43,243 --> 00:24:46,163 Ik hoop alleen dat hij doet wat hij moet doen. 264 00:24:46,283 --> 00:24:47,683 Dat weet ik zeker. 265 00:24:53,563 --> 00:24:55,323 Mevrouw Laura. 266 00:24:55,443 --> 00:24:59,723 Excuseer, ik ben Adolfo Gutiérrez. Ik werk in uw familiebedrijf. 267 00:24:59,843 --> 00:25:03,923 Aangenaam. Wat aardig dat u hierheen kwam om mijn man te spreken. 268 00:25:04,043 --> 00:25:07,123 Uw man is iemand met principes en zeer opofferingsgezind. 269 00:25:07,243 --> 00:25:09,723 We vertrekken vandaag nog. Ik wilde net afscheid nemen... 270 00:25:09,843 --> 00:25:13,203 omdat Javier meteen wil beginnen. -Ik ga ook naar Santander. 271 00:25:13,323 --> 00:25:17,923 Eindelijk kan ik weer van mijn gezin genieten en thuis zijn. 272 00:25:18,043 --> 00:25:22,443 Hoezo eindelijk? Is het werk dan niet in Santander? 273 00:25:31,643 --> 00:25:35,923 Hoe eerder we gaan, hoe eerder we er zijn. 274 00:25:36,043 --> 00:25:38,763 Even afscheid nemen van mijn moeder en klaar. 275 00:25:40,043 --> 00:25:42,243 Ik popel om ons nieuwe huis te zien. 276 00:25:43,843 --> 00:25:47,323 Zo kan ik toch geen afscheid nemen van je moeder? 277 00:25:47,443 --> 00:25:50,323 Sorry, ik heb me egoïstisch opgesteld. 278 00:25:50,443 --> 00:25:53,043 Nee, zeg dat niet, Laura. 279 00:25:55,843 --> 00:25:58,843 Ik heb erover nagedacht... 280 00:26:00,043 --> 00:26:03,123 Jouw offer heeft mij de ogen geopend. 281 00:26:03,243 --> 00:26:06,323 We kunnen haar niet zo achterlaten. Je moeder heeft ons nu nodig. 282 00:26:06,443 --> 00:26:08,843 Ze snapt 't heus wel. 283 00:26:10,043 --> 00:26:13,243 Jullie mogen gaan. Laat maar staan. 284 00:26:14,763 --> 00:26:16,163 Bedankt. 285 00:26:19,043 --> 00:26:23,323 Ik zou me heel schuldig voelen als we gaan. Ik zou 't me niet vergeven. 286 00:26:23,443 --> 00:26:27,323 Ik heb mijn vader gesproken en hij gaat iemand anders zoeken. 287 00:26:27,443 --> 00:26:29,923 Je hoeft je dus geen zorgen te maken. 288 00:26:31,443 --> 00:26:37,523 We gaan dus niet weg? -Nee. 289 00:26:38,763 --> 00:26:43,123 We blijven. Maar maak je geen zorgen, want het komt allemaal goed. 290 00:26:43,243 --> 00:26:44,643 Toch, liefje? 291 00:27:04,443 --> 00:27:05,843 Andrés. 292 00:27:07,363 --> 00:27:08,763 Jij ook al? 293 00:27:10,443 --> 00:27:12,763 Weet dat je op me kan rekenen. 294 00:27:19,043 --> 00:27:21,163 Ik weet dat je met die journalist gaat praten. 295 00:27:23,243 --> 00:27:28,443 Ik zal jullie bedienen. Als je hulp nodig hebt, geef je een seintje, ja? 296 00:27:30,523 --> 00:27:33,723 Julio... -Zeg maar niets. 297 00:27:50,443 --> 00:27:53,243 De kamer van meneer Andrés Alarcón? 298 00:27:53,363 --> 00:27:56,323 Ik roep hem even. Wie kan ik zeggen? 299 00:27:56,443 --> 00:27:59,923 Dat hoeft niet. Ik ben hoofdinspecteur Bazán. 300 00:28:00,043 --> 00:28:02,763 Ik heb een huiszoekingsbevel van de rechter. 301 00:28:51,243 --> 00:28:53,923 Meneer Mejía, dit is Andrés Alarcón. 302 00:28:54,043 --> 00:28:57,563 Ik heb het restaurant gesloten, zodat u rustig kunt praten. 303 00:29:25,443 --> 00:29:26,843 Andrés... 304 00:29:29,163 --> 00:29:32,923 Mevrouw vertelde dat je je onschuldig gaat verklaren. 305 00:29:33,043 --> 00:29:37,963 Ja, moeder. Dat wilde u toch? Ik hoop dat u blij bent. 306 00:29:38,083 --> 00:29:41,723 Dat ben ik. Jammer dat je het niet deed toen ik het je vroeg. 307 00:29:41,843 --> 00:29:44,163 En wel toen zij het vroeg. 308 00:29:45,443 --> 00:29:50,443 Wees niet boos op me. -Dat ben ik niet. 309 00:29:50,563 --> 00:29:53,043 Als je ooit kinderen krijgt... 310 00:29:53,163 --> 00:29:57,923 begrijp je hoeveel pijn ze hun ouders kunnen doen. 311 00:29:58,043 --> 00:30:01,323 Ik weet wat 't is om een kind te hebben en te verliezen. 312 00:30:01,443 --> 00:30:02,843 Laten we beginnen. 313 00:30:23,363 --> 00:30:24,763 Wat is er? 314 00:30:28,443 --> 00:30:31,843 Excuseer, vader. -Waarom? Wat heb je gedaan? 315 00:30:36,643 --> 00:30:38,443 Excuseer voor wat ik ga doen. 316 00:31:00,163 --> 00:31:01,563 Wanneer u wilt. 317 00:31:24,843 --> 00:31:31,723 Ik, Andrés Alarcón, ben volledig handelingsbekwaam... 318 00:31:31,843 --> 00:31:37,243 en trek mijn verklaring in over wat Belén Martín mogelijk is overkomen. 319 00:31:37,363 --> 00:31:41,843 Mijn vrouw. Ik verklaar mij onschuldig. 320 00:31:43,483 --> 00:31:48,723 Mocht zij dood zijn, dan heb ik niets met haar dood te maken. 321 00:31:48,843 --> 00:31:50,443 Andrés Alarcón. 322 00:31:58,843 --> 00:32:01,843 U wordt aangehouden voor de moord op Belén Martín. 323 00:32:05,163 --> 00:32:09,043 Het moordwapen lag in de kamer van de verdachte. 324 00:32:15,043 --> 00:32:17,443 Het gaat wel. 325 00:32:24,643 --> 00:32:26,043 Hier heeft u uw man. 326 00:32:28,123 --> 00:32:33,243 Waar heb je 't over? -U had toch iemand nodig? 327 00:32:36,323 --> 00:32:37,923 Dat kan niet. 328 00:33:07,523 --> 00:33:09,723 Waar wordt mijn zoon heen gebracht? 329 00:33:09,843 --> 00:33:11,723 Voorlopig naar het hoofdbureau... 330 00:33:11,843 --> 00:33:17,443 maar met deze bewijzen zal de rechter hem meteen laten opsluiten. 331 00:33:18,443 --> 00:33:24,963 Ik wil niet dat u mij komt opzoeken. -Waarom zou ik? Je bent onschuldig. 332 00:33:25,083 --> 00:33:28,243 Uiteindelijk zal er recht worden gesproken. 333 00:33:30,443 --> 00:33:31,843 Kom. 334 00:33:57,443 --> 00:34:01,123 Julio, wat ga je doen? -Ik laat Andrés niet alleen. 335 00:34:01,243 --> 00:34:02,883 Ik ga met mijn moeder praten. -Wat heeft dat voor nut? 336 00:34:03,003 --> 00:34:06,803 Ze zou nog wat kunnen doen. -Kunnen, precies. 337 00:34:19,643 --> 00:34:21,323 Wat kan ik voor u doen? -Ik ben Julio Espinosa. 338 00:34:21,443 --> 00:34:25,043 Een vriend van Andrés Alarcón. Ik zou hem willen opzoeken. 339 00:34:25,163 --> 00:34:29,603 Dat is niet mogelijk. Ik moet nog een verklaring afnemen. 340 00:34:29,723 --> 00:34:31,723 Hoewel we al een bekentenis hebben. 341 00:34:31,843 --> 00:34:35,643 Die wilde hij intrekken, inspecteur. -Hoofdinspecteur. 342 00:34:37,163 --> 00:34:39,923 Daarom had hij die afspraak met die journalist. 343 00:34:40,043 --> 00:34:43,123 U moet me geloven. Hij heeft 't niet gedaan. 344 00:34:47,123 --> 00:34:50,123 Ik vind dit net zo vervelend als u... 345 00:34:50,243 --> 00:34:53,123 maar het lot van uw vriend is al bezegeld. 346 00:34:53,243 --> 00:34:58,963 De rechter moet hem nog horen. -Zal dat het tij ten goede keren? 347 00:35:00,243 --> 00:35:04,243 Weet u wie de rechter is en wat hij van de familie Alarcón vindt? 348 00:35:04,363 --> 00:35:08,123 Uw vriend krijgt 't sowieso knap lastig, maar met deze... 349 00:35:08,243 --> 00:35:10,363 is hij bij voorbaat veroordeeld. 350 00:35:13,563 --> 00:35:14,963 Goedendag. 351 00:35:24,763 --> 00:35:27,843 Doña Ángela, we hebben een klacht gekregen. 352 00:35:27,963 --> 00:35:31,763 De gast van nummer acht. De kamer is niet schoongemaakt. 353 00:35:36,403 --> 00:35:41,843 Natalia, Irene. Hoe is het mogelijk dat kamer acht niet is gedaan? 354 00:35:41,963 --> 00:35:46,923 We hebben volgens rooster gewerkt. -Er stond niets in over kamer acht. 355 00:35:48,163 --> 00:35:54,723 Die kamer had er moeten staan. Hoe kan ik nou zo'n fout maken? 356 00:35:54,843 --> 00:35:59,043 Ik ben nog nooit zoiets vergeten. -Jullie kunnen gaan. 357 00:36:07,683 --> 00:36:12,523 Zoals ik al zei, met al die toestanden, moet u uw rust nemen. 358 00:36:14,043 --> 00:36:20,043 U draagt nu een zware last en kunt er beter niets bij hebben. 359 00:36:20,163 --> 00:36:25,043 Ik ben perfect in orde en niemand heeft iets over mijn last te zeggen. 360 00:36:25,163 --> 00:36:30,163 Ik heb altijd mijn last gedragen en altijd aan mijn plicht voldaan. 361 00:36:30,283 --> 00:36:33,323 Doña Ángela... -Het spijt me. Ik waardeer uw zorg... 362 00:36:33,443 --> 00:36:35,443 en verzeker u dat dit niet meer zal gebeuren. 363 00:36:35,563 --> 00:36:40,323 Luister... -Ik wil graag verder met m'n werk. 364 00:36:40,443 --> 00:36:42,243 Dat begrijpt u vast wel. 365 00:36:55,923 --> 00:36:59,243 U moet Andrés helpen. -En dat vraag je me nu? 366 00:37:00,243 --> 00:37:03,363 Eerst moest ik hem met rust laten. En nu moet ik helpen. 367 00:37:03,483 --> 00:37:07,203 Hij heeft een advocaat nodig, de beste, en u kunt dat regelen. 368 00:37:07,323 --> 00:37:12,523 Je stiefbroer heeft geen advocaat nodig, maar een wonder, en wij ook. 369 00:37:12,643 --> 00:37:16,403 Ik ga niets doen. Hoe minder contact we hebben, hoe beter. 370 00:37:16,523 --> 00:37:17,923 Dit was al erg genoeg. 371 00:37:18,043 --> 00:37:22,043 Hoe kunt u zo egoïstisch zijn? U veracht hem, maar hij is familie. 372 00:37:22,163 --> 00:37:26,043 Egoïstisch? Ik gaf hem die achternaam. 373 00:37:26,163 --> 00:37:28,323 Door die fout hebben we straks niets meer. 374 00:37:28,443 --> 00:37:30,923 Ik vraag u alleen... -Hij is gepakt... 375 00:37:31,043 --> 00:37:33,403 met het wapen en een bekentenis. 376 00:37:33,523 --> 00:37:38,723 Andrés heeft geen uitweg. En jij moet aan de onze denken. 377 00:37:38,843 --> 00:37:44,363 Je had gelijk. Ik had niets moeten doen en ik ga nooit meer iets doen. 378 00:37:57,243 --> 00:38:00,723 Mijn moeder gaat niets doen. -Ik mocht hem niet eens zien. 379 00:38:00,843 --> 00:38:02,563 Hij heeft een advocaat nodig. 380 00:38:06,163 --> 00:38:08,043 Ik zoek wel een manier om die te betalen. 381 00:38:13,843 --> 00:38:15,523 Misschien is dat niet nodig. 382 00:38:18,163 --> 00:38:23,763 Als jullie het goed vinden en hij ook, heeft hij al een advocaat. 383 00:38:23,883 --> 00:38:25,923 Ik kan het doen. Ik heb niet veel ervaring... 384 00:38:26,043 --> 00:38:28,043 maar niemand zal zo zijn best doen als ik. 385 00:38:28,163 --> 00:38:30,443 Daar ben ik zeker van. -Bedankt. 386 00:38:31,443 --> 00:38:33,523 Wacht maar even. Het wordt niet makkelijk. 387 00:38:33,643 --> 00:38:35,643 Wat doen we nu dan, advocate? 388 00:38:43,043 --> 00:38:45,043 Ik wil mijn cliënt zien. 389 00:38:47,243 --> 00:38:49,523 Uw cliënt? -De persoon die ik verdedig. 390 00:38:51,843 --> 00:38:57,923 Als u iets goeds wilt doen, kunt u beter collecteren voor het weeshuis. 391 00:38:58,923 --> 00:39:05,243 Ga naar huis, voordat uw man er achterkomt dat u hier bent geweest. 392 00:39:05,363 --> 00:39:07,923 Ik heb geen man, maar wel een graad. 393 00:39:08,043 --> 00:39:10,523 Altijd al gedacht dat die meer zou opleveren. 394 00:39:10,643 --> 00:39:14,723 Een graad om als advocate op te treden, niet om te collecteren. 395 00:39:14,843 --> 00:39:17,843 Belachelijk, vrouwelijke advocaten bestaan niet. 396 00:39:20,563 --> 00:39:23,043 Afgestudeerd in Rechten en Filosofie aan de Centrale Universiteit... 397 00:39:23,163 --> 00:39:25,763 en ingeschreven bij het college van Valencia. 398 00:39:28,243 --> 00:39:31,043 Wat wordt 't volgende? -Mijn cliënt bezoeken. 399 00:39:40,643 --> 00:39:44,443 Herkent u dit? -Je hoeft niet te antwoorden. 400 00:39:45,443 --> 00:39:49,643 Blijft u erbij dat u uw vrouw heeft gedood? 401 00:39:49,763 --> 00:39:53,123 Je hoeft niet te antwoorden. -Laat hem praten. Ik vraag 't hem. 402 00:39:53,243 --> 00:39:56,043 Hou dan op met gillen. -Dat doe ik niet. 403 00:39:58,523 --> 00:40:01,163 U bekende de moord en we vonden dit mes op uw kamer. 404 00:40:01,283 --> 00:40:04,203 Herkent u het? -Ik ga niet antwoorden. 405 00:40:06,043 --> 00:40:09,643 Zoals u wilt. Ik heb uw verklaring niet nodig. 406 00:40:09,763 --> 00:40:11,923 Als u niet meewerkt, kan ook zij niets doen. 407 00:40:12,043 --> 00:40:14,923 Hij bekende, maar zei ook dat hij niets meer wist. 408 00:40:15,043 --> 00:40:16,923 U verloor de controle in een vlaag van waanzin... 409 00:40:17,043 --> 00:40:19,963 daarom weet u niets meer, maar u doodde haar wel. 410 00:40:20,083 --> 00:40:22,923 Dat is giswerk. Je zou ook kunnen stellen... 411 00:40:23,043 --> 00:40:26,523 dat de bekentenis een moment van waanzin was, vindt u niet? 412 00:40:26,643 --> 00:40:28,323 Nee. 413 00:40:28,443 --> 00:40:31,923 U heeft niet eens een lichaam. -Niet nodig, ik heb het moordwapen. 414 00:40:32,043 --> 00:40:34,163 Hoe weet u dat dat het moordwapen is? 415 00:40:34,283 --> 00:40:38,723 Omdat het onder het bloed zit. -Hoe weet u of dat van Belén is? 416 00:40:38,843 --> 00:40:42,603 Van wie anders, van de verdachte? Van het scheren? 417 00:40:42,723 --> 00:40:45,643 U brengt dit als een mogelijkheid. -Ik zeg niets. 418 00:40:45,763 --> 00:40:49,963 Zonder lichaam kunt u niet bewijzen dat dat het wapen is. 419 00:40:50,083 --> 00:40:54,723 Eerst moet u vaststellen of het lichaam een steekwond heeft. 420 00:40:54,843 --> 00:40:56,643 Van dat mes. 421 00:40:58,843 --> 00:41:03,363 Stel dat haar lichaam wordt gevonden en ze is verdronken. 422 00:41:03,483 --> 00:41:05,723 Dan heeft u het lichaam, maar geen moordwapen. 423 00:41:05,843 --> 00:41:08,043 En beslist geen verdachte. 424 00:41:10,283 --> 00:41:12,443 Zonder lichaam heeft u niets. 425 00:41:14,363 --> 00:41:17,243 Ga het lichaam van Belén Martín zoeken. 426 00:41:17,363 --> 00:41:19,443 Ik dacht dat wij die zaak niet meer deden. 427 00:41:19,563 --> 00:41:22,323 Klopt. Jullie moeten alleen zoeken. -We hebben al gezocht. 428 00:41:22,443 --> 00:41:25,123 Dan hebben jullie niet goed genoeg gezocht. 429 00:41:25,243 --> 00:41:30,963 Gezien onze onbekwaamheid, hoe denkt u dat we haar kunnen vinden? 430 00:41:31,083 --> 00:41:34,243 Ik stuur meer mannen, met honden, indien nodig. 431 00:41:34,363 --> 00:41:36,843 Begin in het hotel en van daaruit verder. 432 00:41:37,963 --> 00:41:41,123 Beperk het contact met die vrouw. Ze is duivels. 433 00:41:41,243 --> 00:41:44,363 Ongehuwd en advocate. Dat zegt genoeg. 434 00:41:51,043 --> 00:41:56,043 Geen idee hoe u dat voor elkaar heeft gekregen, maar chapeau. 435 00:41:57,843 --> 00:42:02,363 Ik moet van Andrés alles horen wat hij over Belén weet. 436 00:42:02,483 --> 00:42:05,643 Als ze het lichaam vinden, maken we nog een kans. 437 00:42:23,643 --> 00:42:25,443 'Om acht uur in de zaal.' 438 00:42:33,043 --> 00:42:35,243 Ik heb wat kruidenthee voor u. 439 00:42:36,243 --> 00:42:40,443 Heel aardig van u, maar ik wil alleen zijn en niet gestoord worden. 440 00:42:42,843 --> 00:42:47,443 Ik heb het personeel al gezegd dat ze niet mogen binnenkomen. 441 00:42:48,763 --> 00:42:55,603 En ik heb geregeld dat u niet gebeld wordt of bezoek krijgt. 442 00:42:55,723 --> 00:42:59,363 Goed gedaan. Mijn moeder zei altijd dat eenzaamheid... 443 00:42:59,483 --> 00:43:01,923 de enige vriendin is die je nooit tegenspreekt. 444 00:43:14,523 --> 00:43:20,043 Roep me als u iets nodig heeft. -Dat zal niet nodig zijn. 445 00:43:27,443 --> 00:43:30,723 Ik begrijp dat u alleen wilt zijn, maar... 446 00:43:33,523 --> 00:43:37,923 Laat het niet zijn omdat u niemand heeft om tegen te praten. 447 00:43:39,163 --> 00:43:41,443 Bied je je aan om te luisteren? 448 00:43:43,243 --> 00:43:48,043 Met de bescheidenheid van een bediende en alleen indien u 't wilt. 449 00:43:49,843 --> 00:43:52,843 Uiteraard kunt u op mijn discretie rekenen. 450 00:43:55,443 --> 00:43:56,843 Je kunt gaan. 451 00:43:59,443 --> 00:44:00,843 Mevrouw.