1 00:00:01,376 --> 00:00:02,476 No sé qué he hecho. 2 00:00:02,543 --> 00:00:03,843 Solo sé que me llevé a Belén 3 00:00:04,076 --> 00:00:05,609 a la fuerza. 4 00:00:05,676 --> 00:00:07,709 He matado a mi esposa, detective. 5 00:00:07,776 --> 00:00:12,343 Adrián Vera Celande fue declarado en busca y captura como principal sospechoso 6 00:00:12,409 --> 00:00:14,443 del asesinato de Marta Santos de Vera, 7 00:00:14,509 --> 00:00:16,443 - su esposa. - Diego es Adrián Vera Celande. 8 00:00:16,509 --> 00:00:18,543 Necesito que contrates a alguien por mí. 9 00:00:18,609 --> 00:00:20,243 ¿Y qué es lo que tendría que hacer esa persona? 10 00:00:20,309 --> 00:00:22,743 Protegerme si fuera necesario. 11 00:00:22,809 --> 00:00:25,143 Ay hijo. Doce años sin saber de ti. 12 00:00:25,209 --> 00:00:27,409 Le daré todos mis bienes a Diego Murquía. 13 00:00:28,109 --> 00:00:29,176 ¡Madre! 14 00:00:31,776 --> 00:00:34,643 Majestad, un señorío es el título de menor rango. 15 00:00:34,709 --> 00:00:36,543 Un señorío es lo adecuado, creo yo. 16 00:00:36,609 --> 00:00:39,209 - Ahora somos duques. - La nobleza es un círculo cerrado, 17 00:00:39,276 --> 00:00:41,776 y ahora que, en su condición de duque, vuelve a pertenecer a ella... 18 00:00:41,843 --> 00:00:44,343 Quiere que intente convencer al marqués para que le venda 19 00:00:44,409 --> 00:00:47,143 - esos terrenos. - No se marche y le prometo que 20 00:00:47,209 --> 00:00:49,243 sabré guardar las distancias. 21 00:00:49,309 --> 00:00:52,476 ¿Y quién te dice que yo seré capaz de guardarlas? 22 00:00:53,409 --> 00:00:55,409 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,776 [acaba sintonía de la serie] 24 00:01:54,309 --> 00:01:56,209 [Sofía] Querido amigo: 25 00:01:56,276 --> 00:01:58,243 Permítame llamarlo así. 26 00:01:58,309 --> 00:02:00,643 No puedo aceptar la idea de su marcha ahora que sé 27 00:02:00,709 --> 00:02:03,643 que la única razón de ella es evitarme. 28 00:02:06,176 --> 00:02:10,676 Usted teme que aquel beso no sea sino el principio de un amor prohibido 29 00:02:10,743 --> 00:02:12,509 e inconveniente para los dos. 30 00:02:13,643 --> 00:02:15,276 Puede dejar de temerlo, 31 00:02:15,343 --> 00:02:16,776 puede quedarse, 32 00:02:16,843 --> 00:02:19,176 le ruego que se quede. 33 00:02:19,243 --> 00:02:21,609 Yo estoy dispuesta a ahogar mis sentimientos 34 00:02:21,676 --> 00:02:23,443 hacia usted hasta que 35 00:02:23,509 --> 00:02:27,409 algún día, se aplaquen y dejen por fin de atormentarme. 36 00:02:27,476 --> 00:02:30,709 Tiene mi palabra, pero, por favor se lo pido, no se marche, 37 00:02:30,776 --> 00:02:33,576 no sacrifique su vida por miedo a algo que le prometo, 38 00:02:33,643 --> 00:02:35,076 ya no sucederá. 39 00:02:36,209 --> 00:02:38,143 Siempre suya. 40 00:02:39,709 --> 00:02:40,709 Sofía. 41 00:02:40,809 --> 00:02:41,809 [llaman a la puerta] 42 00:02:47,209 --> 00:02:48,643 [doncella] ¿Ha llamado, señora? 43 00:02:48,709 --> 00:02:50,309 Sí. 44 00:02:50,643 --> 00:02:53,643 - Quédate con mi hijo, tengo que hacer un recado. - Sí, señora. 45 00:03:23,043 --> 00:03:27,543 Padre, abra usted el sagrario que sé que tiene dinero dentro. 46 00:03:27,609 --> 00:03:29,809 No, no, no. Ese dinero no puedo dárselo. 47 00:03:30,043 --> 00:03:34,176 - Es para el hospicio, para los huérfanos. - ¿Qué le he dicho? Venga. 48 00:03:39,576 --> 00:03:41,776 Estese quieto, padre. No me obligue a hacerlo. 49 00:03:41,843 --> 00:03:44,643 Si quiere ese dinero va a tener que dispararme. 50 00:03:45,143 --> 00:03:48,076 ¿Qué va a hacer? ¿Va a disparar a un hombre de Dios? 51 00:03:55,709 --> 00:03:57,643 No, tiene usted razón. 52 00:03:57,709 --> 00:03:59,176 ¿Cómo te atreves? 53 00:03:59,243 --> 00:04:01,543 - ¡En un lugar sagrado! - ¡Padre, espere! 54 00:04:01,609 --> 00:04:04,109 ¡Espere, espere, espere! Que soy yo. 55 00:04:04,176 --> 00:04:05,543 Que soy yo, que soy yo. 56 00:04:05,609 --> 00:04:07,409 Que soy yo. 57 00:04:08,143 --> 00:04:09,176 ¿Alfredo? 58 00:04:14,643 --> 00:04:17,543 [Alfredo] Lo sé, lo sé. No se puede caer más bajo. 59 00:04:17,643 --> 00:04:19,643 [padre Grau] El dinero del hospicio, Alfredo. 60 00:04:20,643 --> 00:04:22,509 Te tenía por un buen cristiano, un amigo. 61 00:04:22,609 --> 00:04:23,709 ¿Por qué lo has hecho? 62 00:04:24,243 --> 00:04:26,409 [Alfredo] No pensaba dejar sin hospicio a esos niños. 63 00:04:26,476 --> 00:04:28,776 Pensaba compensarle, pensaba... 64 00:04:28,843 --> 00:04:30,276 Pensaba arreglarlo todo 65 00:04:30,343 --> 00:04:31,809 de algún otro modo, pero, 66 00:04:32,043 --> 00:04:33,276 más adelante. 67 00:04:35,109 --> 00:04:36,776 Pero me entró el pánico y... 68 00:04:38,043 --> 00:04:40,076 Yo solo quería ganar un poco más de tiempo. 69 00:04:40,143 --> 00:04:41,743 ¿Ganar tiempo para qué? 70 00:04:45,743 --> 00:04:47,209 Mire, padre, yo no soy duque. 71 00:04:48,043 --> 00:04:49,709 No tengo ningún ducado, 72 00:04:49,776 --> 00:04:52,409 ni ninguna autoridad para convencer a nadie. 73 00:04:52,476 --> 00:04:54,543 Difícilmente podría yo interceder 74 00:04:54,609 --> 00:04:57,043 en la venta de esos terrenos para sus huérfanos. 75 00:04:57,109 --> 00:04:58,576 Ni siquiera mi mujer lo sabe. 76 00:04:59,076 --> 00:05:01,276 Todo este asunto del hospicio... Seguro 77 00:05:01,809 --> 00:05:03,409 que me descubriría, y 78 00:05:03,676 --> 00:05:06,743 así, si usted se quedara sin dinero se acabaría toda esta historia. 79 00:05:08,576 --> 00:05:11,243 Y yo podría seguir siendo duque, aunque... 80 00:05:11,643 --> 00:05:13,276 Aunque fuera todo una farsa. 81 00:05:13,843 --> 00:05:15,509 Entiendo. 82 00:05:17,143 --> 00:05:18,376 ¿Qué va a hacer, padre? 83 00:05:18,609 --> 00:05:20,476 No, la pregunta es qué vas a hacer tú. 84 00:05:22,509 --> 00:05:23,543 La verdad, 85 00:05:24,209 --> 00:05:25,809 no lo sé. 86 00:05:26,043 --> 00:05:28,043 Entonces yo te lo diré. 87 00:05:31,176 --> 00:05:33,076 Vuelve a tu casa, 88 00:05:33,143 --> 00:05:35,776 habla con tu mujer y cuéntale toda la verdad. 89 00:05:37,743 --> 00:05:39,709 Gracias, padre. 90 00:05:43,443 --> 00:05:45,043 Le prometo que así lo haré. 91 00:05:45,109 --> 00:05:46,843 Ve con Dios, hijo. 92 00:05:50,643 --> 00:05:52,143 [pájaros cantando] 93 00:06:04,309 --> 00:06:06,143 ¿Alfredo? 94 00:06:08,776 --> 00:06:10,776 - ¡Alfredo! - ¿Sí? 95 00:06:11,243 --> 00:06:13,443 Ah, querida, estás aquí. 96 00:06:13,509 --> 00:06:16,276 Le dije a la doncella que se podía ir. 97 00:06:18,043 --> 00:06:19,209 [pájaros cantando] 98 00:06:19,443 --> 00:06:21,309 ¿Te encuentras bien? 99 00:06:22,309 --> 00:06:24,843 La verdad es que me duele bastante la cabeza. 100 00:06:25,776 --> 00:06:28,076 ¿Por qué no te echas un rato? 101 00:06:29,043 --> 00:06:31,143 Ya me gustaría, pero... 102 00:06:31,209 --> 00:06:32,643 ...no sería capaz de dormir. 103 00:06:34,443 --> 00:06:36,109 Pobre. 104 00:06:37,043 --> 00:06:39,176 No he sido justa contigo. 105 00:06:40,109 --> 00:06:41,843 Te he presionado más de lo necesario. 106 00:06:42,276 --> 00:06:44,109 Y tú siempre me has dado más de lo que te he pedido. 107 00:06:44,176 --> 00:06:45,709 Sofía, yo... 108 00:06:45,776 --> 00:06:47,176 Dime. 109 00:06:47,243 --> 00:06:48,209 Dime, Alfredo. 110 00:06:49,376 --> 00:06:50,376 [suspira] 111 00:06:50,476 --> 00:06:52,143 Mi amor, 112 00:06:52,209 --> 00:06:53,809 nada de lo que me digas 113 00:06:54,043 --> 00:06:55,409 cambiará lo que tú eres para mí. 114 00:06:55,843 --> 00:06:57,276 Claro, 115 00:06:57,676 --> 00:06:59,043 eres mi esposa. 116 00:06:59,109 --> 00:07:00,776 Claro que lo soy, 117 00:07:00,843 --> 00:07:04,076 pase lo que pase. Dime. 118 00:07:07,043 --> 00:07:10,209 A veces me preocupo demasiado, como si se fuese a acabar el mundo. 119 00:07:10,276 --> 00:07:12,743 Pero no se acaba. 120 00:07:12,809 --> 00:07:15,476 Alfredo, estoy dispuesta a escuchar, 121 00:07:15,543 --> 00:07:17,043 a entenderlo todo, 122 00:07:17,109 --> 00:07:18,609 a perdonártelo todo. 123 00:07:19,543 --> 00:07:20,543 ¿Mm? 124 00:07:21,276 --> 00:07:22,609 Dime. 125 00:07:27,743 --> 00:07:29,176 Es cierto. 126 00:07:29,243 --> 00:07:32,176 Ahí estás tú, siempre. 127 00:07:39,543 --> 00:07:41,143 Creo que voy a tomar el aire. 128 00:07:42,576 --> 00:07:44,309 Me sentará bien. 129 00:07:47,809 --> 00:07:49,843 ¿No te dolía la cabeza? 130 00:07:50,076 --> 00:07:52,043 Por eso mismo. 131 00:07:54,543 --> 00:07:55,543 [puerta se abre] 132 00:08:04,376 --> 00:08:05,376 [resopla] 133 00:08:12,843 --> 00:08:14,176 [diálogos ininteligibles] 134 00:08:54,243 --> 00:08:55,243 [Alicia] ¡Detective Ayala! 135 00:08:55,309 --> 00:08:57,543 Señora Murquía, señorita Ribelles. 136 00:08:57,609 --> 00:08:58,709 Hemos encontrado algo. 137 00:08:58,776 --> 00:09:00,343 [Ayala] No me diga. La verdad 138 00:09:00,409 --> 00:09:02,643 empieza a parecerme particularmente molesto 139 00:09:02,709 --> 00:09:05,343 que todo el mundo quiera hacer mi trabajo. 140 00:09:05,409 --> 00:09:06,576 ¿Le interesa o no? 141 00:09:17,143 --> 00:09:19,076 Debe de ser por ahí. 142 00:09:21,543 --> 00:09:25,276 Estén atentos a cualquier indicio fuera de lo normal. 143 00:09:27,543 --> 00:09:29,743 [Ayala] Va usted muy bien preparado, señor Olmedo. 144 00:09:29,809 --> 00:09:31,409 ¿Quiere usted apostar a que nos toca cavar? 145 00:09:31,476 --> 00:09:33,343 No tengo la costumbre, la verdad. 146 00:09:33,409 --> 00:09:35,743 De apostar, me refiero. 147 00:09:43,776 --> 00:09:47,209 [Hernando] Detective, aquí han removido la tierra. 148 00:09:57,209 --> 00:09:59,443 [Julio] Cuidado, cuidado, aquí hay algo. 149 00:10:05,676 --> 00:10:07,043 [Julio] Aquí hay algo. 150 00:10:14,176 --> 00:10:15,176 Es un muerto. 151 00:10:15,676 --> 00:10:17,743 Una mujer, me atrevería a decir. 152 00:10:26,743 --> 00:10:28,609 Es Sagrario. 153 00:10:29,743 --> 00:10:31,109 La madre de Diego. 154 00:10:33,676 --> 00:10:35,809 ¿Y todo esto para encontrar un cuerpo? 155 00:10:36,309 --> 00:10:38,376 Tal vez para algo más. 156 00:10:38,643 --> 00:10:39,843 ¿Qué asoma en esa mano? 157 00:10:46,043 --> 00:10:47,043 [crujido de papel] 158 00:11:00,176 --> 00:11:01,476 [Ayala] Solo a Adrián Vera 159 00:11:01,543 --> 00:11:04,509 le corresponde la herencia de Adrián Vera. 160 00:11:06,709 --> 00:11:09,076 Es decir, que Diego Murquía se tiene que convertir 161 00:11:09,143 --> 00:11:11,676 en Adrián Vera Celande si quiere heredar. 162 00:11:12,209 --> 00:11:15,176 Cabe suponer que el señor Murquía tiene algo que acredita 163 00:11:15,243 --> 00:11:16,409 su identidad real, 164 00:11:16,476 --> 00:11:18,543 un documento que prueba que es Adrián Vera. 165 00:11:18,609 --> 00:11:20,676 Y que sin él no puede heredar. 166 00:11:20,743 --> 00:11:22,209 Pero ¿por qué mataron a su madre? 167 00:11:22,276 --> 00:11:24,609 Solo se me ocurre una explicación. 168 00:11:25,076 --> 00:11:28,276 [Ayala] Que el señor Murquía había convencido a su madre de que cambiara el testamento. 169 00:11:28,343 --> 00:11:30,276 Y su enemigo lo impidió matándola. 170 00:11:30,343 --> 00:11:32,743 No me puedo creer que don Diego matara a su propia madre. 171 00:11:33,243 --> 00:11:34,476 [Ayala] No, Hernando, no. 172 00:11:34,843 --> 00:11:37,109 A esta mujer no la ha matado su hijo 173 00:11:37,176 --> 00:11:40,343 sino la persona que quiere vengarse de él. 174 00:11:40,409 --> 00:11:42,743 La misma persona que está detrás del atentado del Gran Hotel 175 00:11:42,809 --> 00:11:44,609 y del secuestro de doña Alicia. 176 00:11:44,676 --> 00:11:46,343 ¿El documento que guarda Diego 177 00:11:46,409 --> 00:11:48,643 será el que prueba que en realidad es Adrián Vera? 178 00:11:49,476 --> 00:11:52,543 Tiene que ser una cédula de identidad en la que conste su nombre 179 00:11:52,609 --> 00:11:55,543 y su rúbrica. O eso o algo semejante. 180 00:11:55,609 --> 00:11:57,309 [Alicia] Si existiera ese documento 181 00:11:57,376 --> 00:11:59,376 se demostraría que Diego es un farsante 182 00:11:59,443 --> 00:12:03,209 y tendría que responder como Adrián Vera de la muerte de su primera esposa. 183 00:12:03,276 --> 00:12:06,443 Y tendrías a la ley de tu parte para poder dejarle. 184 00:12:06,809 --> 00:12:08,576 Créanme, 185 00:12:08,643 --> 00:12:10,409 a mí también me gustan los finales. 186 00:12:10,476 --> 00:12:12,076 [Ayala] Pero para llegar a ese punto 187 00:12:12,143 --> 00:12:15,209 tenemos que resolver la parte que queda del cuento. 188 00:12:15,276 --> 00:12:16,309 Es decir 189 00:12:16,376 --> 00:12:18,843 encontrar esa cédula de identidad, 190 00:12:19,076 --> 00:12:20,209 si es que existe. 191 00:12:20,276 --> 00:12:23,776 ¿Y se supone que tenemos que esperar a que Diego Murquía dé un paso? 192 00:12:23,843 --> 00:12:26,809 - No lo va a hacer. - Tiene usted razón, señorita. 193 00:12:27,043 --> 00:12:28,709 No puede hacer valer sus 194 00:12:28,776 --> 00:12:30,843 derechos sobre el patrimonio de una muerta 195 00:12:31,076 --> 00:12:32,776 que aún nadie sabe que ha muerto. 196 00:12:34,443 --> 00:12:35,843 ¿Y si lo hacemos público? 197 00:12:37,776 --> 00:12:39,776 Dejemos que la prensa lo publique. 198 00:12:40,309 --> 00:12:42,109 Vigilaremos a Diego a ver cómo reacciona. 199 00:12:42,176 --> 00:12:43,209 No. 200 00:12:43,543 --> 00:12:45,376 Ustedes no van a hacer nada más. 201 00:12:45,776 --> 00:12:47,376 Ya han hecho más que suficiente 202 00:12:47,443 --> 00:12:49,609 y el Cuerpo de Vigilancia se lo agradece. 203 00:12:49,676 --> 00:12:51,443 Ya no se trata de resolver adivinanzas, 204 00:12:51,509 --> 00:12:52,743 hay muertos de por medio 205 00:12:52,809 --> 00:12:55,543 y lo que parece ser un psicópata asesino. 206 00:12:55,609 --> 00:12:57,709 Sí, déjennos 207 00:12:57,776 --> 00:12:59,376 a los profesionales. 208 00:13:07,476 --> 00:13:09,376 Hay algo que debería saber. 209 00:13:09,443 --> 00:13:13,409 La prensa va a publicar que la policía ha encontrado un cadáver cerca del hotel. 210 00:13:13,543 --> 00:13:15,343 ¿Un cadáver? 211 00:13:16,409 --> 00:13:19,476 Por fin han encontrado a Belén, la mujer de Andrés. 212 00:13:19,609 --> 00:13:21,376 No parece. 213 00:13:21,843 --> 00:13:23,843 Han desenterrado el cuerpo de una mujer. 214 00:13:24,076 --> 00:13:26,276 Aún no la han identificado, 215 00:13:26,343 --> 00:13:29,743 pero la prensa ya la llama la mujer de la caja de música. 216 00:13:34,809 --> 00:13:36,476 ¿Cómo has dicho? 217 00:13:36,543 --> 00:13:39,743 Creen que es la que compró la caja de música en la subasta. 218 00:13:44,809 --> 00:13:48,509 Estoy seguro de que la policía se encargará de ello. Olvídate de eso. 219 00:13:48,743 --> 00:13:50,709 Necesito que hagas una diligencia para mí. 220 00:13:50,776 --> 00:13:53,176 Por supuesto, usted dirá. 221 00:13:53,843 --> 00:13:57,076 Quiero que vayas ahora mismo a Cantaloa, al banco. 222 00:13:57,143 --> 00:13:59,776 Necesito el documento que se guarda en esta caja de seguridad. 223 00:13:59,843 --> 00:14:02,309 Dale al director este papel... 224 00:14:02,776 --> 00:14:04,209 ...y esta llave, 225 00:14:04,276 --> 00:14:06,643 el tiene otra y te abrirá la caja. 226 00:14:06,809 --> 00:14:08,676 Quiero ese documento aquí cuanto antes y, si es preciso, 227 00:14:08,743 --> 00:14:10,609 que lo protejas con tu vida, ¿está claro? 228 00:14:10,676 --> 00:14:12,809 Descuide. 229 00:14:26,509 --> 00:14:28,143 [susurra] Hernando. 230 00:14:29,076 --> 00:14:31,143 Ese es nuestro hombre. 231 00:14:32,543 --> 00:14:33,543 [campanadas] 232 00:14:33,709 --> 00:14:35,043 [pájaros cantando] 233 00:14:51,143 --> 00:14:52,743 [Ayala] Un banco. 234 00:14:52,843 --> 00:14:55,776 Me parece que hemos dado con el tesoro del señor Murquía, o mejor dicho, 235 00:14:55,843 --> 00:14:57,409 del señor Adrián Vera. 236 00:14:57,476 --> 00:14:59,376 El señor Murquía guarda ese documento 237 00:14:59,443 --> 00:15:01,609 en una caja de seguridad del banco. 238 00:15:17,409 --> 00:15:19,409 Hernando, por favor. 239 00:15:19,476 --> 00:15:21,609 - ¿Qué quiere ahora? - Aquí pasa algo raro. 240 00:15:21,676 --> 00:15:23,543 [Ayala] Ese hombre lleva ahí dentro demasiado tiempo. 241 00:15:23,609 --> 00:15:25,309 Después, detective. 242 00:15:25,376 --> 00:15:26,843 Esa señorita se ha dejado la bolsa 243 00:15:27,076 --> 00:15:28,276 de la compra en el puesto. 244 00:15:28,343 --> 00:15:29,409 Ahora vuelvo. ¡Señorita, señorita! 245 00:15:29,776 --> 00:15:31,543 ¡Señorita! 246 00:15:33,276 --> 00:15:35,109 ¡Señorita! 247 00:15:46,209 --> 00:15:48,443 Solo es ropa de hombre. 248 00:15:49,109 --> 00:15:50,776 Un momento. 249 00:15:51,443 --> 00:15:53,543 Ese hombre. 250 00:15:54,276 --> 00:15:56,609 Ese hombre no era un hombre. 251 00:15:57,176 --> 00:16:00,143 El hombre al que hemos estado persiguiendo era una mujer. 252 00:16:00,209 --> 00:16:02,809 La misma mujer que a usted le ha parecido tan hermosa. 253 00:16:03,043 --> 00:16:06,309 - No diga eso, detective, haga el favor. - Es la verdad. 254 00:16:06,509 --> 00:16:09,809 - Entonces, ¿a mí me ha gustado un hombre? - ¿Cómo dice? 255 00:16:11,109 --> 00:16:12,843 - Un hombre con bigote. - No. 256 00:16:13,076 --> 00:16:14,643 No. Ande, traiga. 257 00:16:14,709 --> 00:16:17,443 Solo cuando ha dejado de serlo. 258 00:16:18,243 --> 00:16:20,109 Echo de menos la aldea. 259 00:16:20,176 --> 00:16:22,143 Allí llevábamos una vida muy sencilla, ¿sabe? 260 00:16:22,209 --> 00:16:23,476 Sí, claro Hernando, claro que sí. 261 00:16:23,543 --> 00:16:26,443 Ande, vamos. Tenemos que encontrar a esa mujer. 262 00:16:29,243 --> 00:16:30,776 [Ayala] ¡Hernando! 263 00:16:39,076 --> 00:16:41,243 [Julio] ¿Qué le sirvo, señorita? 264 00:16:41,376 --> 00:16:43,543 Un par de rodajas de limón en un vaso de agua de Seltz. 265 00:16:43,609 --> 00:16:45,509 ¿Seguro que no quiere algo más animado? 266 00:16:45,576 --> 00:16:46,576 No. 267 00:16:46,643 --> 00:16:49,676 Bastante animado ha sido el día de hoy, ¿no te parece? 268 00:16:49,743 --> 00:16:53,109 Sí, aunque todavía el día no ha acabado. 269 00:16:54,576 --> 00:16:55,576 [suspira] 270 00:16:57,076 --> 00:16:58,276 Discutiste con ella, ¿no? 271 00:17:00,209 --> 00:17:02,076 Cuando os dejé solos en la habitación 13. 272 00:17:02,143 --> 00:17:03,143 Te lo ha dicho Alicia. 273 00:17:03,209 --> 00:17:04,543 No. 274 00:17:04,676 --> 00:17:05,843 Lo he notado yo. 275 00:17:06,343 --> 00:17:07,409 ¿Ha pasado algo? 276 00:17:07,476 --> 00:17:09,143 ¿Qué quieres que pase? 277 00:17:09,209 --> 00:17:11,843 Que cada día que sigue con Diego, es todo mucho más difícil. 278 00:17:12,076 --> 00:17:15,276 Julio, si hasta ahora no os habéis rendido, será por algo. 279 00:17:16,443 --> 00:17:17,809 Tienes que quererle mucho. 280 00:17:18,376 --> 00:17:19,609 Se nota, ¿verdad? 281 00:17:20,476 --> 00:17:21,709 Pues deberías decírselo tú, 282 00:17:21,776 --> 00:17:24,043 porque parece que a mí no me cree. 283 00:17:24,109 --> 00:17:25,409 Dice que no dejo de hablar de ti. 284 00:17:25,476 --> 00:17:27,609 Se ha puesto celosa, ¿qué te parece? 285 00:17:27,676 --> 00:17:28,809 No hablas en serio. 286 00:17:29,609 --> 00:17:31,043 Dice que no dejo de mirarte, 287 00:17:31,109 --> 00:17:32,609 claro, no eres transparente. 288 00:17:35,509 --> 00:17:36,543 Detective. 289 00:17:38,076 --> 00:17:39,476 Creía que estaban vigilando a Diego. 290 00:17:39,543 --> 00:17:41,176 Lo estábamos, 291 00:17:41,243 --> 00:17:43,076 y seguimos al hombre que envió el señor Murquía 292 00:17:43,143 --> 00:17:45,309 para recuperar su documento hasta un banco. 293 00:17:45,376 --> 00:17:46,509 Pero logró despistarnos. 294 00:17:46,576 --> 00:17:48,309 Y tanto. Como que era una mujer. 295 00:17:48,376 --> 00:17:49,443 ¿Una mujer? 296 00:17:49,509 --> 00:17:50,643 Una mujer disfrazada de hombre. 297 00:17:50,709 --> 00:17:52,409 No se imagina la cara que se nos quedó. 298 00:17:52,476 --> 00:17:53,509 Sí. 299 00:17:53,576 --> 00:17:56,409 Dicho así suena mucho más humillante, gracias, Hernando. 300 00:17:56,776 --> 00:17:58,309 [Ayala] Incluso puede que se trate de la misma 301 00:17:58,376 --> 00:18:01,243 mujer que tenía relaciones con la esposa de Adrián Vera. 302 00:18:01,309 --> 00:18:02,809 Una mujer disfrazada de hombre 303 00:18:03,043 --> 00:18:05,276 que, en realidad, tenía relaciones con una mujer. 304 00:18:05,609 --> 00:18:07,643 Hasta entonces tratábamos con un hombre 305 00:18:07,709 --> 00:18:09,776 que posiblemente fuera un psicópata, 306 00:18:09,843 --> 00:18:12,409 ahora puede que nuestro psicópata 307 00:18:12,476 --> 00:18:14,476 sea una mujer. 308 00:18:18,043 --> 00:18:19,043 [puerta se cierra] 309 00:18:19,176 --> 00:18:21,843 [Diego] Los clientes cancelan sus reservas. 310 00:18:22,076 --> 00:18:25,209 Los que están aquí se marchan antes de lo previsto... 311 00:18:25,276 --> 00:18:27,443 Se me ha ocurrido preguntarme qué es lo que piensa 312 00:18:27,509 --> 00:18:29,543 hacer usted al respecto. 313 00:18:30,109 --> 00:18:33,376 Creí que no era nadie, que no era capaz de nada. 314 00:18:34,209 --> 00:18:35,543 No es solo el hotel lo que está en juego, 315 00:18:35,609 --> 00:18:38,443 doña Teresa. No se da cuenta. Es su familia. 316 00:18:38,709 --> 00:18:40,609 Y la de tu mujer. 317 00:18:41,343 --> 00:18:43,343 No puedo hacer nada. 318 00:18:43,409 --> 00:18:46,309 No hasta que la policía lo aclare o condene a ese desgraciado. 319 00:18:46,376 --> 00:18:49,576 No es la policía la que escribe en los periódicos. 320 00:18:50,476 --> 00:18:51,809 Tiene gracia. 321 00:18:52,043 --> 00:18:54,543 Lo que no pudo lograr una bomba, lo va a conseguir ese bastardo y 322 00:18:54,609 --> 00:18:57,143 con el apellido de la familia. Déjese de fingir. 323 00:18:57,643 --> 00:19:00,343 Sé que es algo que no puede soportar. 324 00:19:01,709 --> 00:19:04,309 Estoy soportando demasiado. 325 00:19:05,276 --> 00:19:07,176 Estoy seguro de ello. 326 00:19:07,243 --> 00:19:11,209 Y por eso confío en que sepa lo que corresponde hacer con ese muchacho. 327 00:19:12,609 --> 00:19:14,209 Siempre 328 00:19:14,276 --> 00:19:16,743 ha sido capaz de proteger a esta familia. 329 00:19:19,043 --> 00:19:20,609 Incluso con un par de copas encima 330 00:19:20,676 --> 00:19:23,109 sería capaz de reconocerle ese mérito. 331 00:19:34,376 --> 00:19:35,776 Esto ha ido demasiado lejos. 332 00:19:35,843 --> 00:19:37,409 Lo siento. 333 00:19:37,576 --> 00:19:39,343 - Quiero que hagas una declaración. - Ya la he hecho. 334 00:19:39,443 --> 00:19:40,743 Ya les he dicho todo a los agentes. 335 00:19:40,809 --> 00:19:44,176 Una declaración de inocencia frente a la prensa. 336 00:19:44,243 --> 00:19:46,843 Tenemos que limpiar el nombre de esta familia y del hotel. 337 00:19:47,076 --> 00:19:49,043 Doña Teresa, yo no puedo hacer eso. 338 00:19:49,109 --> 00:19:50,276 Tú vas a hacer lo que yo te diga. 339 00:19:50,343 --> 00:19:53,209 Se acabó esa cara de cordero degollado o te juro que te quedas sin apellido. 340 00:19:53,276 --> 00:19:54,543 ¿Y eso qué va a importarme? 341 00:19:54,609 --> 00:19:56,709 No he vivido un momento de felicidad desde que soy un Alarcón. 342 00:19:56,776 --> 00:19:59,376 Solo eres un niño que viene a casa llorando porque tiene las manos 343 00:19:59,443 --> 00:20:01,176 - manchadas de barro. - ¿De barro? 344 00:20:01,243 --> 00:20:02,576 Había sangre, señora. 345 00:20:02,643 --> 00:20:04,076 Ni siquiera sabes lo que pasó esa noche 346 00:20:04,143 --> 00:20:06,376 y lo primero que haces es llegar a casa haciendo pucheros 347 00:20:06,443 --> 00:20:08,743 y arrastrarnos a todos a la ruina. 348 00:20:08,809 --> 00:20:11,476 Sobre todo a tu hermana, que es la que siempre ha creído en ti. 349 00:20:11,543 --> 00:20:13,376 Yo nunca he querido meterles en todo esto. 350 00:20:13,443 --> 00:20:16,409 - Y menos que a nadie a Alicia. - No querías hacerlo pero lo has hecho. 351 00:20:16,476 --> 00:20:19,709 Y la única manera de enmendarlo es esa declaración. 352 00:20:19,776 --> 00:20:22,409 Pero si ni siquiera sabría cómo empezar. 353 00:20:22,809 --> 00:20:24,709 Coge papel y pluma. 354 00:20:24,776 --> 00:20:27,309 Voy a dictarte lo que tienes que decir. 355 00:20:32,109 --> 00:20:34,309 Harás una descripción de Belén. No te costará mucho. 356 00:20:34,709 --> 00:20:37,209 - Era mi mujer. - Y una ramera. 357 00:20:38,209 --> 00:20:40,143 Dirás que la echamos del hotel. 358 00:20:40,209 --> 00:20:42,443 Se negó a consentir la nulidad de vuestro matrimonio. 359 00:20:42,509 --> 00:20:45,509 Que discutisteis y que decidió marcharse. 360 00:20:45,576 --> 00:20:48,209 Daría lo que fuera porque fuera cierto. 361 00:20:48,276 --> 00:20:49,776 Pero ¿y la sangre? 362 00:20:49,843 --> 00:20:51,443 Además, ella no ha dado señales de vida. 363 00:20:51,509 --> 00:20:53,843 ¿Pero es que no te das cuenta, estúpido, que no ha dado señales de vida 364 00:20:54,076 --> 00:20:56,276 porque eso es lo que te pone en esta situación? 365 00:20:56,343 --> 00:20:59,343 Y eso es, precisamente, lo que vas a decir. 366 00:21:02,509 --> 00:21:05,243 ¿Quieres ver a tu hermana y a tu madre en la calle? 367 00:21:06,476 --> 00:21:09,543 Porque eso es lo que va a pasar si no haces esa declaración. 368 00:21:12,176 --> 00:21:14,543 Nunca creí lo que decían de usted. 369 00:21:17,076 --> 00:21:18,609 Escribe. 370 00:21:18,709 --> 00:21:20,209 Yo, 371 00:21:20,309 --> 00:21:22,309 Andrés Alarcón, 372 00:21:22,676 --> 00:21:26,109 en plena posesión de mis facultades mentales, 373 00:21:26,709 --> 00:21:29,043 hago esta declaración... 374 00:21:29,276 --> 00:21:30,676 Copia. 375 00:21:33,443 --> 00:21:36,309 - Yo no puedo declarar esto. - Sigue. 376 00:21:36,376 --> 00:21:37,376 [suspira] 377 00:21:50,743 --> 00:21:51,743 [llaman a la puerta] 378 00:21:56,509 --> 00:21:58,276 [Alicia] ¿Qué es eso? 379 00:21:58,343 --> 00:22:01,076 Una declaración para la prensa. 380 00:22:01,143 --> 00:22:04,343 Andrés, tú eres inocente, estoy segura de eso. 381 00:22:04,409 --> 00:22:07,409 Todos decís lo mismo, pero nadie me escucha. 382 00:22:08,076 --> 00:22:11,509 - Bueno, es que no hay nada que... - Es una de inocencia, no te preocupes. 383 00:22:12,043 --> 00:22:14,809 Tu madre ha organizado un encuentro con un periodista. 384 00:22:16,476 --> 00:22:18,476 Pero eso es algo bueno, ¿no? 385 00:22:18,543 --> 00:22:19,509 ¿Por qué te pones así? 386 00:22:19,576 --> 00:22:21,576 Si me conocieseis sabríais por lo estoy pasando. 387 00:22:23,576 --> 00:22:26,509 De todas maneras, tu madre me lo ha dejado bien claro. 388 00:22:26,576 --> 00:22:29,476 Yo no voy a ser más un estorbo para todos vosotros. 389 00:22:29,543 --> 00:22:31,643 Haré esta declaración aunque sea mentira 390 00:22:31,709 --> 00:22:34,443 y me coma las tripas por dentro. 391 00:22:35,276 --> 00:22:37,076 Aunque lo haga, no creo que cambie nada. 392 00:22:37,143 --> 00:22:39,309 - Andrés, creo que estás... - Alicia, quiero estar solo. 393 00:22:39,376 --> 00:22:41,109 Por favor. 394 00:22:52,543 --> 00:22:55,776 Supongo que has leído lo que dicen los periódicos. 395 00:22:55,843 --> 00:22:57,509 ¿A qué se refiere, señora? 396 00:22:57,576 --> 00:23:00,243 Sabes perfectamente a qué me refiero. 397 00:23:01,043 --> 00:23:04,343 Me preocupa Ángela, cómo pueda tomárselo. Además, 398 00:23:04,409 --> 00:23:06,843 últimamente está muy descentrada. 399 00:23:07,076 --> 00:23:08,709 Y ahora esto. 400 00:23:09,443 --> 00:23:11,343 No descuides. 401 00:23:11,809 --> 00:23:13,509 Estoy pendiente de ella, señora. 402 00:23:13,576 --> 00:23:16,776 Déjelo de mi cuenta. Usted ya tiene suficiente carga. 403 00:23:18,109 --> 00:23:20,343 Estoy perfectamente, Jesús. 404 00:23:20,409 --> 00:23:23,043 No es preciso que ante mí guarde las apariencias. 405 00:23:23,109 --> 00:23:24,209 Sé que el hotel es su vida 406 00:23:24,276 --> 00:23:26,609 y que nada de esto puede serle ajeno. 407 00:23:27,109 --> 00:23:28,343 ¿Cómo te atreves? 408 00:23:30,043 --> 00:23:32,676 ¿Qué te ha hecho pensar que te consentiría hablarme así? 409 00:23:34,476 --> 00:23:36,843 Le ruego que me perdone, señora. 410 00:23:39,276 --> 00:23:41,243 Saldré adelante. 411 00:23:41,809 --> 00:23:44,376 Siempre acabo saliendo adelante. 412 00:23:44,576 --> 00:23:46,609 Naturalmente, señora. 413 00:23:46,709 --> 00:23:47,709 [puerta se abre] 414 00:23:49,376 --> 00:23:52,109 ¿Se puede saber qué es lo que le ha dicho a Andrés? 415 00:23:54,709 --> 00:23:57,476 No se te ocurra volver a hablarme así delante del servicio. 416 00:23:59,109 --> 00:24:00,476 Claro. 417 00:24:00,676 --> 00:24:02,243 Ante todo, la apariencia. 418 00:24:02,309 --> 00:24:04,476 Respeto, Alicia, respeto. 419 00:24:04,543 --> 00:24:05,643 Sé lo que ha hecho con él. 420 00:24:05,709 --> 00:24:08,176 Solucionar el problema, ¿no es lo que querías? 421 00:24:08,243 --> 00:24:10,209 Andrés es inocente, 422 00:24:10,276 --> 00:24:12,176 pero esto es exponerlo a la prensa. 423 00:24:12,243 --> 00:24:15,209 Le ha amenazado con quitarle el apellido y me ha utilizado a mí para convencerlo. 424 00:24:15,276 --> 00:24:17,776 Alicia, parece que no te das cuenta de lo que está pasando aquí. 425 00:24:17,843 --> 00:24:19,576 Gracias a tu marido estamos fuera del negocio 426 00:24:19,643 --> 00:24:21,476 y lo único que nos liga a este hotel 427 00:24:21,543 --> 00:24:24,776 es el apellido y que tú seas su mujer. 428 00:24:24,843 --> 00:24:26,676 El apellido, seguro. 429 00:24:27,209 --> 00:24:29,143 No conoces a tu marido. 430 00:24:29,209 --> 00:24:30,776 Si el apellido Alarcón cae en desgracia, 431 00:24:30,843 --> 00:24:32,409 Diego lo enterrará. 432 00:24:32,476 --> 00:24:34,143 Ya ha intentado vender el hotel. 433 00:24:34,209 --> 00:24:36,676 Y si ese hermano tuyo continúa actuando como un crío te... 434 00:24:36,743 --> 00:24:38,676 No vuelva a acercarse a él. 435 00:24:38,743 --> 00:24:42,443 No tengo ningún instinto maternal hacia él, te lo aseguro. 436 00:24:43,143 --> 00:24:45,143 Solo espero que haga lo que tiene que hacer. 437 00:24:46,143 --> 00:24:48,076 Estoy segura de ello. 438 00:24:53,343 --> 00:24:55,176 [Adolfo] Doña Laura. 439 00:24:55,243 --> 00:24:56,709 Disculpe el atrevimiento 440 00:24:56,776 --> 00:24:59,476 Soy Adolfo Gutiérrez, trabajo en la empresa de su familia. 441 00:24:59,543 --> 00:25:00,776 Encantada. 442 00:25:00,843 --> 00:25:03,743 Ha sido usted muy amable viniendo hasta aquí para reunirse con mi marido. 443 00:25:03,809 --> 00:25:07,076 Su marido es un hombre de principios y muy sacrificado. 444 00:25:07,143 --> 00:25:08,543 Nos vamos hoy mismo del hotel. 445 00:25:08,609 --> 00:25:11,609 Iba a despedirme del servicio porque Javier quiere empezar inmediatamente. 446 00:25:11,676 --> 00:25:13,143 Yo también vuelvo a Santander. 447 00:25:13,209 --> 00:25:15,509 Por fin podré deleitarme con la casa 448 00:25:15,576 --> 00:25:17,776 - y ver a la familia. - [Laura ríe] 449 00:25:17,843 --> 00:25:19,776 ¿Cómo que por fin? 450 00:25:20,143 --> 00:25:22,709 ¿Es que el trabajo no es en Santander? 451 00:25:31,509 --> 00:25:33,309 Antes nos vamos, 452 00:25:34,176 --> 00:25:35,409 antes llegamos. 453 00:25:35,776 --> 00:25:39,109 Le decimos adiós a mi madre y ya podemos marcharnos. 454 00:25:39,709 --> 00:25:42,443 Estoy deseando ver nuestra nueva casa. 455 00:25:42,843 --> 00:25:47,176 Ay, Javier. Es que yo no puedo me despedir así de tu madre. 456 00:25:47,243 --> 00:25:50,176 Perdóname, pero estoy siendo muy egoísta contigo. 457 00:25:50,243 --> 00:25:52,643 No, no, no. No digas eso, Laura. 458 00:25:55,576 --> 00:25:58,743 Lo he estado pensando y... 459 00:26:00,043 --> 00:26:03,109 Y la verdad es que tu sacrificio me ha abierto los ojos. 460 00:26:03,176 --> 00:26:04,643 No podemos dejarla así. 461 00:26:04,709 --> 00:26:06,309 Tu madre te necesita más que nunca. 462 00:26:06,376 --> 00:26:08,843 Mi amor, ella sabrá entender. 463 00:26:09,809 --> 00:26:13,509 Por favor, podéis marcharos. Deja eso ahí. 464 00:26:14,476 --> 00:26:16,176 Gracias. 465 00:26:16,576 --> 00:26:17,576 [suspira] 466 00:26:18,676 --> 00:26:21,776 Es que yo me sentiría muy culpable si nos fuéramos así. 467 00:26:21,843 --> 00:26:23,243 No me lo perdonaría nunca. 468 00:26:23,309 --> 00:26:25,076 Y he hablado con mi padre 469 00:26:25,143 --> 00:26:27,243 y él ha dicho que puede buscar otra persona para ese puesto, 470 00:26:27,309 --> 00:26:30,343 así ya no tienes que preocuparte más por mí. 471 00:26:31,243 --> 00:26:32,843 ¿Entonces... 472 00:26:34,709 --> 00:26:35,809 Entonces, ¿no nos vamos? 473 00:26:36,343 --> 00:26:37,609 No. 474 00:26:38,576 --> 00:26:40,476 No. Nos vamos a quedar, 475 00:26:40,543 --> 00:26:43,043 pero no te preocupes porque ya verás que todo va a ir mejor. 476 00:26:43,109 --> 00:26:45,109 ¿Eh, ratoncito? 477 00:26:52,376 --> 00:26:53,543 [pájaros cantando] 478 00:27:04,309 --> 00:27:06,109 Andrés. 479 00:27:06,176 --> 00:27:07,176 [suspira] 480 00:27:07,243 --> 00:27:08,776 ¿Tú también? 481 00:27:10,276 --> 00:27:13,109 Solo quiero que sepas que cuentes conmigo. 482 00:27:18,676 --> 00:27:21,443 Sé lo de la entrevista con el periodista. 483 00:27:23,143 --> 00:27:24,643 Os estaré sirviendo. 484 00:27:24,709 --> 00:27:26,243 Si te hace falta una mano o salir de ahí, 485 00:27:26,309 --> 00:27:28,776 solo tienes que hacerme un gesto, ¿de acuerdo? 486 00:27:30,209 --> 00:27:32,076 Julio... 487 00:27:32,209 --> 00:27:34,043 No digas nada. 488 00:27:50,409 --> 00:27:53,076 [Bazán] ¿La habitación del señor Andrés Alarcón? 489 00:27:53,243 --> 00:27:56,276 Le avisaré. ¿Quién le digo que quiere verle? 490 00:27:56,343 --> 00:27:57,476 No, no le avise. 491 00:27:57,543 --> 00:27:59,743 Soy el inspector jefe Emilio Bazán, del Cuerpo de Vigilancia. 492 00:27:59,809 --> 00:28:03,076 Traigo una orden del Juez para registrar el hotel. 493 00:28:51,109 --> 00:28:52,543 Señor Mejía, 494 00:28:52,609 --> 00:28:54,776 este es Andrés Alarcón. He cerrado el restaurante 495 00:28:54,843 --> 00:28:57,709 a los clientes, así nadie los molestará. 496 00:29:11,776 --> 00:29:12,776 [puerta se cierra] 497 00:29:25,276 --> 00:29:26,776 Andrés. 498 00:29:28,843 --> 00:29:31,309 La señora me ha dicho que vas a echarte atrás 499 00:29:31,376 --> 00:29:33,809 - y a decir que eres inocente. - Sí, madre. 500 00:29:34,043 --> 00:29:35,676 ¿No es lo que usted quería? 501 00:29:35,843 --> 00:29:37,843 Espero que esté contenta. 502 00:29:38,076 --> 00:29:39,209 Y lo estoy. 503 00:29:39,276 --> 00:29:41,609 Lo único que me duele es que no lo hicieras cuando yo te lo pedí 504 00:29:41,676 --> 00:29:43,643 y sí cuando te lo ha pedido ella. 505 00:29:45,276 --> 00:29:47,609 Madre, no se enfade conmigo, por favor. 506 00:29:47,676 --> 00:29:50,243 No estoy enfadada. 507 00:29:50,443 --> 00:29:53,076 Algún día tendrás hijos, Andrés, 508 00:29:53,143 --> 00:29:55,576 y entenderás el poder que tienen de hacer daño 509 00:29:55,643 --> 00:29:57,476 a los padres. 510 00:29:57,843 --> 00:29:59,809 Ya sé lo que es tener un hijo. 511 00:30:00,043 --> 00:30:01,209 Y perderlo. 512 00:30:01,276 --> 00:30:03,309 Vamos a empezar. 513 00:30:11,709 --> 00:30:12,709 [estrépito] 514 00:30:23,276 --> 00:30:24,809 ¿Qué pasa? 515 00:30:28,309 --> 00:30:30,209 Perdóneme, padre. 516 00:30:30,276 --> 00:30:32,209 ¿Por qué? ¿Qué has hecho? 517 00:30:36,409 --> 00:30:37,776 Perdóneme por lo que voy a hacer. 518 00:30:48,043 --> 00:30:49,043 [jadea] 519 00:30:59,843 --> 00:31:01,743 [periodista] Cuando quiera. 520 00:31:24,509 --> 00:31:27,409 "Yo, Andrés Alarcón, 521 00:31:29,176 --> 00:31:31,576 en plena posesión de mis facultades mentales, 522 00:31:31,643 --> 00:31:34,143 hago esta declaración para retractarme de cuanto 523 00:31:34,209 --> 00:31:36,409 haya podido decir sobre la suerte de Belén Martín, 524 00:31:37,143 --> 00:31:38,643 mi esposa. 525 00:31:39,109 --> 00:31:41,843 Puedo afirmar rotundamente mi inocencia. 526 00:31:43,276 --> 00:31:45,043 Si mi esposa estuviera muerta, 527 00:31:45,109 --> 00:31:48,376 yo declaro hoy que su muerte me es ajena". 528 00:31:48,443 --> 00:31:50,309 [Bazán] Andrés Alarcón. 529 00:31:58,609 --> 00:32:02,076 Queda usted detenido por el asesinato de Belén Martín. 530 00:32:05,143 --> 00:32:07,076 Hemos encontrado el arma del delito en la habitación 531 00:32:07,143 --> 00:32:08,509 del sospechoso. 532 00:32:14,576 --> 00:32:17,643 [susurra] Ya está, ya está. 533 00:32:24,476 --> 00:32:26,376 [Sebastián] Aquí tiene a su hombre. 534 00:32:28,076 --> 00:32:30,076 ¿Mi hombre? ¿De qué estás hablando? 535 00:32:30,143 --> 00:32:33,543 [Sebastián] Usted necesitaba a alguien y aquí lo he traído. 536 00:32:36,376 --> 00:32:38,209 [susurra] No puede ser. 537 00:32:38,376 --> 00:32:39,543 [diálogos ininteligibles] 538 00:33:00,376 --> 00:33:01,376 [chirrido metálico] 539 00:33:07,509 --> 00:33:08,643 ¿Adónde se llevan a mi hijo? 540 00:33:09,643 --> 00:33:11,343 De momento al cuartel, señora. 541 00:33:11,709 --> 00:33:13,843 Pero, con las pruebas, tenga usted por seguro que 542 00:33:14,076 --> 00:33:16,809 el juez dictará auto de prisión de inmediato. 543 00:33:18,343 --> 00:33:21,043 Madre, no quiero que venga a verme a la cárcel. 544 00:33:21,343 --> 00:33:22,743 ¿Y por qué iba a ir? 545 00:33:22,809 --> 00:33:24,809 Sé que eres inocente, hijo. 546 00:33:25,043 --> 00:33:27,309 Se acabará haciendo justicia y volverás. 547 00:33:30,309 --> 00:33:32,076 Vámonos. 548 00:33:57,343 --> 00:34:01,043 - Julio, ¿qué vas a hacer? - No lo sé, pero no voy a dejar a Andrés solo. 549 00:34:01,109 --> 00:34:02,576 - Hablaré con mi madre. - ¿Y eso de qué va a servir? 550 00:34:02,643 --> 00:34:06,676 - No lo sé, si quiere puede mover algunos hilos. - Si quiere, tú lo has dicho. 551 00:34:11,843 --> 00:34:12,843 [suspira] 552 00:34:19,443 --> 00:34:20,509 ¿En qué podemos ayudarle? 553 00:34:20,576 --> 00:34:23,209 Me llamo Julio Espinosa y soy amigo de Andrés Alarcón. 554 00:34:23,276 --> 00:34:27,176 - Querría visitarle, si es posible. - No, no es posible, señor Espinosa. 555 00:34:27,243 --> 00:34:29,443 Ni siquiera le he tomado declaración a su amigo. 556 00:34:29,509 --> 00:34:31,643 Aunque el señor Alarcón ya se había declarado culpable. 557 00:34:31,709 --> 00:34:33,643 Pero quería retractarse, detective. 558 00:34:33,709 --> 00:34:35,643 Inspector jefe. 559 00:34:37,076 --> 00:34:38,609 Por eso iba a hablar con ese periodista. 560 00:34:39,743 --> 00:34:41,276 Tiene que creerme, 561 00:34:41,343 --> 00:34:43,176 aunque él lo confesara, no lo hizo. 562 00:34:46,809 --> 00:34:48,376 Hágame caso, 563 00:34:48,443 --> 00:34:50,176 a mí todo esto me contraría igual que a usted, 564 00:34:50,243 --> 00:34:52,676 pero lo cierto es que la suerte de su amigo ya está echada. 565 00:34:52,743 --> 00:34:55,443 Todavía tiene que tomarle declaración el juez. 566 00:34:55,509 --> 00:34:58,409 ¿Y cree usted que eso va a hacer que las cosas le vayan mejor? 567 00:35:00,176 --> 00:35:01,576 ¿Sabe usted quién es ese juez 568 00:35:01,643 --> 00:35:04,143 y la estima en que tiene a los Alarcón? 569 00:35:04,209 --> 00:35:07,643 Su amigo ya lo tendría difícil con cualquier otro, pero con este 570 00:35:08,209 --> 00:35:09,743 está condenado antes del juicio. 571 00:35:13,409 --> 00:35:14,776 Buenos días. 572 00:35:24,476 --> 00:35:27,543 Doña Ángela, ha habido una queja. 573 00:35:27,609 --> 00:35:29,343 El cliente de la número ocho. 574 00:35:29,409 --> 00:35:31,776 No han limpiado su habitación. 575 00:35:36,276 --> 00:35:38,109 ¡Natalia, Irene! 576 00:35:38,176 --> 00:35:41,309 ¿Cómo es posible que la habitación número ocho esté sin arreglar? 577 00:35:41,676 --> 00:35:44,609 Doña Ángela, nosotras solo hemos seguido la orden de limpieza. 578 00:35:44,676 --> 00:35:47,209 No hay ninguna orden para la ocho. 579 00:35:47,776 --> 00:35:50,576 Debería estar esa habitación. 580 00:35:51,376 --> 00:35:53,709 No sé cómo he podido cometer ese error, 581 00:35:54,576 --> 00:35:56,809 nunca me ha faltado una habitación en la pizarra. 582 00:35:57,343 --> 00:35:59,309 Váyanse, por favor. 583 00:36:07,443 --> 00:36:09,243 Doña Ángela, ya se lo he dicho. 584 00:36:09,309 --> 00:36:12,076 Con lo de su hijo necesita usted descansar. 585 00:36:13,676 --> 00:36:17,109 Ahora tiene mucho sobre sus espaldas, y... 586 00:36:17,543 --> 00:36:19,676 Y no es momento de que fuerce las cosas. 587 00:36:19,743 --> 00:36:21,443 Estoy perfectamente, 588 00:36:21,509 --> 00:36:24,676 y nadie tiene que decirme lo que llevo sobre mis espaldas. 589 00:36:24,743 --> 00:36:28,109 Llevo toda la vida viviendo con ellas bien cargadas 590 00:36:28,176 --> 00:36:30,076 y siempre he cumplido con mi deber. 591 00:36:30,143 --> 00:36:32,243 - Doña Ángela... - Lo siento, le agradezco 592 00:36:32,309 --> 00:36:35,343 muchísimo su interés y le aseguro que nada de esto volverá a ocurrir. 593 00:36:35,409 --> 00:36:37,376 - Escúcheme... - Ahora, si me lo permite, 594 00:36:38,243 --> 00:36:40,243 quiero seguir con mi trabajo. 595 00:36:40,309 --> 00:36:41,576 Lo comprende, ¿verdad? 596 00:36:55,643 --> 00:36:57,476 Madre, tiene que ayudar a Andrés. 597 00:36:57,543 --> 00:36:59,443 ¿Y ahora me lo pides? 598 00:37:00,176 --> 00:37:03,176 Me dijiste que me apartase de él, que le dejase en paz y ahora me pides que le ayude. 599 00:37:03,243 --> 00:37:06,809 Necesita un buen abogado, el mejor, y usted puede conseguirlo. 600 00:37:07,043 --> 00:37:10,076 Tu hermanastro no necesita un abogado, necesita un milagro. 601 00:37:10,143 --> 00:37:12,076 Y nosotros también. 602 00:37:12,509 --> 00:37:14,209 No voy a hacer nada. 603 00:37:14,276 --> 00:37:16,343 Cuanta menos relación tengamos con él mejor. 604 00:37:16,409 --> 00:37:17,609 Ya nos hemos expuesto demasiado. 605 00:37:17,676 --> 00:37:19,409 Pero cómo puede ser tan egoísta. 606 00:37:19,709 --> 00:37:22,043 Usted le desprecia, pero él sigue siendo de la familia. 607 00:37:22,109 --> 00:37:24,443 ¿Egoísta? Fui yo 608 00:37:24,509 --> 00:37:26,143 quien le dio ese apellido, 609 00:37:26,209 --> 00:37:28,243 y ese error hará que perdamos lo poco que nos queda. 610 00:37:28,309 --> 00:37:29,509 Madre, solo le estoy pidiendo que... 611 00:37:29,576 --> 00:37:31,676 Lo han detenido delante de la prensa con el arma 612 00:37:31,743 --> 00:37:33,409 del crimen y una confesión. 613 00:37:33,476 --> 00:37:35,743 No hija, no, Andrés no tiene salida, 614 00:37:35,809 --> 00:37:38,643 y tú deberías empezar a pensar en la nuestra. 615 00:37:38,709 --> 00:37:40,276 Tenías razón, 616 00:37:40,343 --> 00:37:42,109 nunca debí hacer nada, 617 00:37:42,176 --> 00:37:43,676 y no pienso volver a hacerlo. 618 00:37:49,709 --> 00:37:50,709 [puerta se abre] 619 00:37:51,609 --> 00:37:52,609 [puerta se cierra] 620 00:37:57,109 --> 00:38:00,676 - Mi madre no va a mover un dedo por Andrés. - A mí ni siquiera me han dejado verlo. 621 00:38:00,743 --> 00:38:02,776 Necesita una defensa. 622 00:38:05,776 --> 00:38:08,409 Voy a encontrar la manera de pagarla. 623 00:38:13,609 --> 00:38:15,576 Tal vez no haga falta. 624 00:38:17,743 --> 00:38:20,809 Si a vosotros os parece bien y a él también, 625 00:38:21,443 --> 00:38:23,209 ya tiene abogado. 626 00:38:23,676 --> 00:38:26,309 Yo le representaré. No es que tenga mucha experiencia, pero 627 00:38:26,376 --> 00:38:27,843 nadie va a poner más voluntad que yo. 628 00:38:28,076 --> 00:38:30,776 - De eso estoy segura. - Gracias. 629 00:38:31,243 --> 00:38:33,409 No me las deis aún, esto va a ser difícil. 630 00:38:33,476 --> 00:38:36,109 Entonces, abogada, ¿qué hacemos ahora? 631 00:38:42,676 --> 00:38:44,376 Me gustaría ver a mi cliente. 632 00:38:47,209 --> 00:38:49,476 - ¿Su cliente? - Mi defendido. 633 00:38:51,709 --> 00:38:54,309 Mire, señora, si desea usted ejercer la caridad 634 00:38:54,376 --> 00:38:57,476 recoja donativos para los huérfanos, que se lo agradecerán mucho más. 635 00:38:58,709 --> 00:39:00,443 Y vuélvase a casa, 636 00:39:00,509 --> 00:39:04,309 su marido se va a preocupar cuando se entere de que ha estado usted en el cuartel. 637 00:39:05,309 --> 00:39:07,776 No tengo marido, pero sí que tengo un título, 638 00:39:07,843 --> 00:39:10,476 siempre pensé que acabaría siendo muchísimo más útil, 639 00:39:10,543 --> 00:39:13,076 y desde luego que este título no es para ejercer la caridad, 640 00:39:13,143 --> 00:39:14,609 sino el derecho. 641 00:39:14,676 --> 00:39:18,243 Es absurdo, que yo sepa no hay mujeres que ejerzan la abogacía. 642 00:39:20,376 --> 00:39:22,709 Licenciada en Derecho y Filosofía por la Universidad Central 643 00:39:22,776 --> 00:39:25,843 e inscrita en el colegio de abogados de Valencia. 644 00:39:27,809 --> 00:39:29,043 ¿Qué será lo próximo? 645 00:39:29,109 --> 00:39:30,609 Ver a mi defendido. 646 00:39:40,443 --> 00:39:41,676 [Bazán] ¿Lo reconoce? 647 00:39:42,443 --> 00:39:44,709 No tienes por qué contestar a eso. 648 00:39:45,276 --> 00:39:48,276 ¿Se ratifica en que fue usted el causante de la muerte de su esposa? 649 00:39:49,643 --> 00:39:51,143 Tampoco tienes por qué contestar a eso. 650 00:39:51,209 --> 00:39:53,143 ¡Oiga, déjelo hablar a él! No la estoy interrogando a usted. 651 00:39:53,209 --> 00:39:56,376 - Pues entonces deje de gritar. - ¡No estoy gritando! 652 00:39:58,376 --> 00:40:00,243 Usted confesó haber matado a su mujer y encontramos 653 00:40:00,309 --> 00:40:02,076 este cuchillo en su habitación, ¿lo reconoce? 654 00:40:02,509 --> 00:40:04,243 No voy a contestar. 655 00:40:05,843 --> 00:40:07,643 Como quiera, usted verá. 656 00:40:07,709 --> 00:40:09,609 No lo necesito para sentarle en el garrote vil. 657 00:40:09,676 --> 00:40:11,809 Y si no colabora, ni siquiera ella podrá ayudarle. 658 00:40:12,043 --> 00:40:14,543 Declaró que la había matado, pero también dijo que no recordaba nada. 659 00:40:14,609 --> 00:40:17,109 Perdió el control en un momento de locura y desvarío, 660 00:40:17,176 --> 00:40:18,576 por eso no lo recuerda, pero sí la mató. 661 00:40:18,643 --> 00:40:21,376 - ¿No es verdad, señor Alarcón? - Eso es una conjetura. 662 00:40:21,443 --> 00:40:23,676 Si es por eso, también podría decirse que el momento 663 00:40:23,743 --> 00:40:25,376 de locura se produjo cuando él confesó. 664 00:40:25,443 --> 00:40:28,276 - ¿No le parece? - No, no lo creo. 665 00:40:28,343 --> 00:40:30,343 Oiga, ni siquiera tiene cadáver. 666 00:40:30,409 --> 00:40:31,843 Ni lo necesito, tengo el arma del crimen. 667 00:40:32,076 --> 00:40:33,809 ¿Y cómo sabe que ese es el arma del crimen? 668 00:40:34,043 --> 00:40:35,676 Porque está manchado de sangre. ¿O no lo ve? 669 00:40:35,743 --> 00:40:37,643 ¿Y cómo sabe que esa sangre es de Belén? 670 00:40:38,676 --> 00:40:40,509 ¿Y de quién cree que es? ¿Del detenido? 671 00:40:40,576 --> 00:40:42,376 ¿No me irá a decir que se cortó mientras se afeitaba? 672 00:40:42,443 --> 00:40:44,543 ¿Lo plantea como otra posibilidad, inspector jefe? 673 00:40:44,609 --> 00:40:46,376 - No, yo no planteo nada. - Porque yo creo que 674 00:40:46,443 --> 00:40:49,143 sin cadáver es imposible saber si esa es el arma. 675 00:40:50,076 --> 00:40:52,043 Primero tendría que comprobar que el cadáver efectivamente 676 00:40:52,109 --> 00:40:54,609 tiene una herida mortal producida por un cuchillo. 677 00:40:54,676 --> 00:40:56,076 Por ese cuchillo. 678 00:40:58,509 --> 00:41:00,476 Imagínese que finalmente apareciera 679 00:41:00,543 --> 00:41:02,443 el cadáver de Belén y resultara que ha muerto ahogada. 680 00:41:03,443 --> 00:41:05,843 Entonces tendría el cadáver pero no tendría el arma, 681 00:41:06,076 --> 00:41:07,443 y desde luego no tendría un culpable. 682 00:41:10,143 --> 00:41:12,109 Si no tiene el cadáver, no tiene nada. 683 00:41:14,243 --> 00:41:17,043 [Bazán] Dejen todo lo que estén haciendo, quiero busquen el cuerpo de Belén Martín. 684 00:41:17,109 --> 00:41:19,343 Pensaba que ya no nos encargábamos de ese caso. 685 00:41:19,409 --> 00:41:20,843 Y no se encargan, solo quiero que busquen. 686 00:41:21,076 --> 00:41:22,376 Pero si ya buscamos a esa mujer, señor. 687 00:41:22,443 --> 00:41:24,809 Bueno, pues está claro que no lo hicieron bien. 688 00:41:25,043 --> 00:41:28,476 Y dada nuestra manifiesta incompetencia, señor, 689 00:41:28,543 --> 00:41:30,809 ¿por qué cree que esta vez conseguiremos encontrarla? 690 00:41:31,043 --> 00:41:34,143 Porque le voy a mandar más hombres, con perros si es preciso. 691 00:41:34,209 --> 00:41:37,276 Comiencen desde el hotel y vayan abriendo el perímetro. 692 00:41:37,643 --> 00:41:39,543 Y procure tratar lo menos posible con esa mujer. 693 00:41:39,609 --> 00:41:41,109 Es el mismísimo demonio, 694 00:41:41,176 --> 00:41:44,609 soltera y abogada, imagínese. 695 00:41:51,076 --> 00:41:52,409 No sé lo que le ha hecho, 696 00:41:52,476 --> 00:41:56,343 pero tiene usted mi más sincera admiración, letrada. 697 00:41:57,676 --> 00:42:01,776 Necesitaré hablar con Andrés para que me cuente todo lo que sepa sobre Belén. 698 00:42:02,276 --> 00:42:05,743 Si encuentran el cadáver, tal vez tengamos una posibilidad. 699 00:42:23,443 --> 00:42:25,643 [Diego] A las ocho, en el salón. 700 00:42:32,809 --> 00:42:35,609 [Jesús] Me he permitido traerle una infusión. 701 00:42:36,143 --> 00:42:38,109 Te lo agradezco, Jesús, pero necesito 702 00:42:38,176 --> 00:42:40,609 estar sola. No quiero que nadie me moleste. 703 00:42:42,509 --> 00:42:44,809 Ya he dado orden de que ningún camarero ni doncella 704 00:42:45,043 --> 00:42:47,809 entre en su habitación sin consultarme. 705 00:42:48,576 --> 00:42:51,843 También me he tomado la libertad de pedir que no la molesten 706 00:42:52,076 --> 00:42:53,609 con llamadas ni visitas. 707 00:42:55,543 --> 00:42:57,609 Has hecho bien, Jesús. 708 00:42:57,676 --> 00:43:01,776 Mi madre siempre decía que la soledad es la única amiga que nunca te lleva la contraria. 709 00:43:06,209 --> 00:43:07,209 [tintineo] 710 00:43:14,443 --> 00:43:17,609 Si necesita algo, no tiene más que llamarme. 711 00:43:17,676 --> 00:43:20,343 No hará falta. 712 00:43:27,309 --> 00:43:28,509 Ya ve que entiendo que necesite 713 00:43:28,576 --> 00:43:31,076 estar sola, señora, pero... 714 00:43:33,376 --> 00:43:37,376 ...que la razón de su soledad no sea que no tiene a quien contarle sus preocupaciones. 715 00:43:39,043 --> 00:43:41,176 ¿Te estás ofreciendo a escucharme? 716 00:43:43,109 --> 00:43:44,709 Con la modestia de un sirviente, señora, 717 00:43:44,776 --> 00:43:47,443 y solo si usted en algún momento lo juzga oportuno. 718 00:43:49,609 --> 00:43:52,843 Huelga decir que mi discreción sería absoluta. 719 00:43:55,243 --> 00:43:57,243 Puedes retirarte. 720 00:43:59,276 --> 00:44:00,476 Señora. 721 00:44:07,243 --> 00:44:08,243 [puerta se abre] 722 00:44:10,309 --> 00:44:11,309 [puerta se cierra] 723 00:44:13,809 --> 00:44:15,809 [sintonía de cierre de la serie]