1 00:00:01,363 --> 00:00:02,683 Ich weiß nicht, was ich getan habe. 2 00:00:02,763 --> 00:00:05,323 Ich weiß nur noch, dass ich Belén mitgezerrt habe, mit Gewalt. 3 00:00:05,683 --> 00:00:07,483 Ich habe meine Frau umgebracht, Kommissar. 4 00:00:07,923 --> 00:00:11,163 Adrián Vera Celande wurde zur Fahndung und Festnahme als Hauptverdächtiger 5 00:00:11,243 --> 00:00:14,483 im Mordfall der Marta Santos de Vera ausgeschrieben, seiner Frau. 6 00:00:14,843 --> 00:00:16,643 Diego ist Adrián Vera Celande. 7 00:00:16,723 --> 00:00:18,763 Ich will, dass du jemanden für mich engagierst. 8 00:00:18,843 --> 00:00:20,403 Und was hätte derjenige für Sie zu tun? 9 00:00:20,483 --> 00:00:22,123 Für meinen persönlichen Schutz sorgen. 10 00:00:22,483 --> 00:00:24,883 Junge, seit 12 Jahren habe ich dich nicht mehr gesehen. 11 00:00:24,963 --> 00:00:27,363 Meine Güter werde ich an Diego Murquía vererben. 12 00:00:28,603 --> 00:00:29,323 Mutter. 13 00:00:31,963 --> 00:00:34,443 Ein Señorío ist der niedrigste Adelstitel, den es gibt. 14 00:00:34,523 --> 00:00:36,643 Ein Señorío, das ist angemessen, glaube ich. 15 00:00:36,843 --> 00:00:38,043 Wir sind jetzt Herzöge. 16 00:00:38,123 --> 00:00:40,723 Der Adel ist ein geschlossener Zirkel. Das wissen Sie besser als ich. 17 00:00:40,803 --> 00:00:42,203 Und jetzt, da Sie im Herzogsstand sind... 18 00:00:42,283 --> 00:00:44,083 Sie wollen, dass ich den Marqués davon überzeuge, 19 00:00:44,163 --> 00:00:45,283 Ihnen das Grundstück zu verkaufen. 20 00:00:45,363 --> 00:00:46,723 Ich bitte Sie, gehen Sie nicht fort. 21 00:00:47,163 --> 00:00:49,203 Ich werde ganz sicher nicht wieder Ihre Nähe suchen. 22 00:00:49,283 --> 00:00:52,203 Und woher willst du wissen, dass ich nicht Deine Nähe suchen werde? 23 00:01:54,483 --> 00:01:55,723 Geliebter Freund, 24 00:01:56,203 --> 00:01:57,923 erlauben Sie mir, Sie so zu nennen. 25 00:01:58,163 --> 00:02:00,243 Ich kann den Gedanken nicht ertragen, dass Sie gehen, 26 00:02:00,323 --> 00:02:03,563 jetzt wo ich weiß, dass Sie es nur tun, um sich von mir fernzuhalten. 27 00:02:06,083 --> 00:02:07,323 Sie fürchten, dieser Kuss 28 00:02:07,403 --> 00:02:11,243 könnte der Anfang einer verbotenen und unschicklichen Liebe für uns beide sein. 29 00:02:11,963 --> 00:02:13,283 Sie müssen nichts fürchten. 30 00:02:14,483 --> 00:02:15,403 Sie können bleiben. 31 00:02:16,563 --> 00:02:18,163 Ich flehe Sie an zu bleiben. 32 00:02:19,963 --> 00:02:22,443 Ich bin bereit, meine Gefühle für Sie zu unterdrücken, 33 00:02:22,523 --> 00:02:26,163 bis sie eines Tages abklingen und endlich aufhören, mich zu quälen. 34 00:02:27,043 --> 00:02:28,443 Ich gebe Ihnen mein Wort. 35 00:02:29,043 --> 00:02:32,323 Bitte bleiben Sie und opfern Sie nicht Ihr Leben aus Angst vor etwas, 36 00:02:32,403 --> 00:02:34,603 von dem ich Ihnen jetzt schon versprechen kann, 37 00:02:34,683 --> 00:02:36,323 dass es niemals eintreten wird. 38 00:02:36,803 --> 00:02:37,843 Für immer die Ihre. 39 00:02:40,163 --> 00:02:41,003 Sofía. 40 00:02:47,283 --> 00:02:48,403 Sie haben gerufen? 41 00:02:48,803 --> 00:02:49,563 Ja. 42 00:02:50,803 --> 00:02:52,923 Bleib bei meinem Sohn, ich muss etwas erledigen. 43 00:02:53,003 --> 00:02:53,963 Ja, Doña Sofía. 44 00:03:01,563 --> 00:03:03,483 Ich bete für Sie. Alles Gute. 45 00:03:22,963 --> 00:03:26,243 Padre, los, in die Sakristei, wo Sie das Geld aufbewahren. 46 00:03:27,803 --> 00:03:30,123 Nein, nein, nein, dieses Geld kann ich Ihnen nicht geben. 47 00:03:30,203 --> 00:03:31,843 Es ist für das Waisenhaus, für die Kinder. 48 00:03:31,923 --> 00:03:33,723 Was habe ich Ihnen gesagt? Na, wirds bald. 49 00:03:39,563 --> 00:03:40,523 Bewegen Sie sich nicht. 50 00:03:40,603 --> 00:03:42,203 Zwingen Sie mich nicht, Sie zu erschießen. 51 00:03:42,283 --> 00:03:45,163 Wenn Sie dieses Geld wollen, werden Sie mich erschießen müssen. 52 00:03:45,243 --> 00:03:47,643 Wollen Sie das wirklich? Einen Mann Gottes ermorden? 53 00:03:54,163 --> 00:03:55,003 Nein. 54 00:03:56,243 --> 00:03:57,523 Nein, Sie haben recht. 55 00:03:57,843 --> 00:04:00,003 Was erlaubst du dir? An einem heiligen Ort. 56 00:04:00,083 --> 00:04:01,803 Warten Sie. Nein, nicht, warten Sie. 57 00:04:01,883 --> 00:04:03,123 Warten Sie, warten Sie. 58 00:04:03,843 --> 00:04:06,323 Ich bin es, ich bin es, warten Sie, hören Sie. 59 00:04:08,083 --> 00:04:09,123 Don Alfredo? 60 00:04:14,523 --> 00:04:17,403 Ich weiß. Ich weiß, dass man nicht noch tiefer sinken kann. 61 00:04:17,483 --> 00:04:19,643 Das ist das Geld für das Waisenhaus, Alfredo. 62 00:04:20,523 --> 00:04:22,803 Ich dachte, du wärst ein guter Christ und Freund. 63 00:04:22,883 --> 00:04:24,043 Warum hast du das getan? 64 00:04:24,323 --> 00:04:26,523 Ich wollte die Kinder nicht ohne Waisenhaus lassen. 65 00:04:26,763 --> 00:04:28,163 Ich hatte vor es auszugleichen. 66 00:04:28,243 --> 00:04:29,083 Ich dachte, 67 00:04:29,163 --> 00:04:32,003 ich würde es auf irgendeine andere Art wieder in Ordnung bringen können. 68 00:04:32,083 --> 00:04:33,083 Aber zuallererst... 69 00:04:35,043 --> 00:04:36,443 ...hat mich die Panik gepackt. 70 00:04:38,003 --> 00:04:40,043 Ich wollte doch nur etwas Zeit gewinnen. 71 00:04:40,123 --> 00:04:41,523 Zeit gewinnen wofür? 72 00:04:45,603 --> 00:04:47,243 Ich bin gar kein Herzog, Padre. 73 00:04:47,963 --> 00:04:49,443 Ich habe weder die Herzogswürde, 74 00:04:49,523 --> 00:04:52,323 noch die Autorität, irgendjemanden für etwas zu gewinnen. 75 00:04:52,683 --> 00:04:54,243 Ich bin wohl kaum dafür geeignet, 76 00:04:54,323 --> 00:04:57,083 mich beim Kauf des Grundstücks für die Waisen zu verwenden. 77 00:04:57,163 --> 00:04:58,763 Nicht mal meine Frau weiß davon. 78 00:04:59,363 --> 00:05:02,763 Die Angelegenheit mit dem Waisenhaus hätte mich ganz sicher entlarvt. 79 00:05:03,563 --> 00:05:05,563 Und wenn Sie das Geld nicht mehr gehabt hätten, 80 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 hätte sich die Sache ohnehin erledigt. 81 00:05:08,883 --> 00:05:12,923 Ich hätte weiter Herzog bleiben können, auch wenn alles nur ein Schwindel war. 82 00:05:14,043 --> 00:05:14,963 Ich verstehe. 83 00:05:16,923 --> 00:05:18,243 Was werden Sie tun, Padre? 84 00:05:18,643 --> 00:05:20,443 Nein, die Frage ist, was du tun wirst? 85 00:05:23,003 --> 00:05:24,963 Ich weiß es nicht, um ehrlich zu sein. 86 00:05:25,923 --> 00:05:27,123 Dann sage ich es dir. 87 00:05:31,163 --> 00:05:32,283 Geh jetzt nach Hause. 88 00:05:33,043 --> 00:05:35,243 Rede mit deiner Frau und sage ihr die Wahrheit. 89 00:05:38,083 --> 00:05:39,203 Ich danke Ihnen, Padre. 90 00:05:43,523 --> 00:05:45,363 Ich verspreche Ihnen, dass ich es so mache. 91 00:05:45,443 --> 00:05:46,683 Geh mit Gott, mein Sohn. 92 00:06:04,403 --> 00:06:05,323 Alfredo? 93 00:06:08,763 --> 00:06:09,923 -Alfredo. -Ja? 94 00:06:11,243 --> 00:06:12,883 Ah, du bist schon wieder zurück. 95 00:06:13,483 --> 00:06:15,483 Ich habe das Zimmermädchen weggeschickt. 96 00:06:19,483 --> 00:06:20,483 Geht es dir gut? 97 00:06:22,363 --> 00:06:24,403 Mir tut ganz fürchterlich der Kopf weh. 98 00:06:25,563 --> 00:06:27,443 Warum legst du dich nicht eine Weile hin? 99 00:06:29,043 --> 00:06:30,163 Das würde ich gerne. 100 00:06:31,363 --> 00:06:33,283 Aber ich würde ohnehin nicht schlafen können. 101 00:06:34,483 --> 00:06:35,443 Es tut mir leid. 102 00:06:36,963 --> 00:06:38,443 Ich war sehr ungerecht zu dir. 103 00:06:39,963 --> 00:06:42,043 Ich habe dich mehr gedrängt, als es nötig war. 104 00:06:42,123 --> 00:06:44,643 Du hast mir immer mehr gegeben, als ich von dir verlangt habe. 105 00:06:44,723 --> 00:06:45,643 Sofía, ich... 106 00:06:46,003 --> 00:06:47,763 Sag es mir. Bitte, sag es. 107 00:06:50,643 --> 00:06:53,043 Liebling, nichts von dem, was du mir sagst, 108 00:06:53,123 --> 00:06:55,203 zerstört, was ich für dich empfinde. 109 00:06:55,803 --> 00:06:56,883 Natürlich nicht. 110 00:06:57,843 --> 00:06:59,163 Weil du meine Frau bist. 111 00:06:59,443 --> 00:07:00,283 Ja, so ist. 112 00:07:01,003 --> 00:07:02,363 Was auch passiert ist... 113 00:07:03,203 --> 00:07:04,163 ...sag es mir. 114 00:07:06,963 --> 00:07:10,443 Manchmal sorge ich mich so sehr, als stünde die Welt kurz vor ihrem Untergang. 115 00:07:10,523 --> 00:07:11,843 Aber das tut sie nicht, hm? 116 00:07:13,003 --> 00:07:15,083 Alfredo, ich bin bereit dir zuzuhören 117 00:07:15,723 --> 00:07:17,083 und alles zu verstehen. 118 00:07:17,243 --> 00:07:19,163 Ich bin bereit, dir alles zu verzeihen. 119 00:07:21,203 --> 00:07:22,163 Sag es mir. 120 00:07:27,963 --> 00:07:28,883 Es ist wahr. 121 00:07:29,243 --> 00:07:31,763 Du bist immer für mich da. 122 00:07:39,523 --> 00:07:41,723 Ich glaube, ich gehe erst mal frische Luft schnappen. 123 00:07:42,643 --> 00:07:43,883 Das wird mir gut tun. 124 00:07:47,963 --> 00:07:49,603 Tat dir nicht gerade der Kopf weh? 125 00:07:49,923 --> 00:07:51,443 Deshalb gehe ich ja raus. 126 00:08:54,403 --> 00:08:55,443 Kommissar Ayala? 127 00:08:55,523 --> 00:08:57,163 Doña Alicia, Señorita Ribelles. 128 00:08:57,523 --> 00:08:58,923 Wir haben was rausgefunden. 129 00:08:59,003 --> 00:08:59,923 Was Sie nicht sagen. 130 00:09:00,003 --> 00:09:02,123 Langsam fange ich an, mich unbehaglich zu fühlen, 131 00:09:02,203 --> 00:09:04,283 da die ganze Welt versucht, meine Arbeit zu machen. 132 00:09:05,323 --> 00:09:06,563 Interessiert es Sie oder nicht? 133 00:09:17,243 --> 00:09:18,523 Da drüben muss es sein. 134 00:09:21,723 --> 00:09:24,403 Achten Sie auf alles, was Ihnen ungewöhnlich vorkommt. 135 00:09:27,483 --> 00:09:29,843 Sie sind ja wunderbar vorbereitet, Señor Olmedo. 136 00:09:29,923 --> 00:09:31,723 Wollen wir wetten, dass wir graben müssen? 137 00:09:31,803 --> 00:09:33,643 Zu wetten gehört nicht zu meinen Angewohnheiten, 138 00:09:33,723 --> 00:09:35,243 wenn Sie verstehen, was ich meine. 139 00:09:44,083 --> 00:09:46,443 Kommissar, hier hat man die Erde aufgegraben. 140 00:09:57,243 --> 00:09:59,123 Vorsicht. Vorsicht, hier ist irgendwas. 141 00:10:05,963 --> 00:10:06,883 Oh mein Gott. 142 00:10:14,243 --> 00:10:15,483 Wir haben hier eine Leiche. 143 00:10:15,563 --> 00:10:17,763 Ich wage zu behaupten, dass es eine Frau ist. 144 00:10:26,843 --> 00:10:27,723 Das ist... 145 00:10:29,723 --> 00:10:30,883 ...die Mutter von Diego. 146 00:10:33,803 --> 00:10:36,083 Dieser ganze Aufwand, nur damit wir eine Leiche finden? 147 00:10:36,163 --> 00:10:37,883 Vielleicht ja noch ein bisschen mehr. 148 00:10:38,563 --> 00:10:40,203 Was ragt da aus ihrer Hand hervor? 149 00:10:59,923 --> 00:11:03,363 Einzig Adrián Vera gebührt das Erbe Adrián Veras. 150 00:11:06,923 --> 00:11:10,243 Das heißt, dass sich Diego Murquía in Adrián Vera Celande zurückverwandeln muss, 151 00:11:10,323 --> 00:11:11,283 wenn er erben will. 152 00:11:12,043 --> 00:11:16,083 Es ist möglich, dass Señor Murquía etwas hat, was seine wahre Identität bestätigt. 153 00:11:16,163 --> 00:11:18,843 Ein Dokument, was beweist, dass er Adrián Vera ist. 154 00:11:18,923 --> 00:11:20,283 Ohne das erbt er gar nichts. 155 00:11:20,803 --> 00:11:22,603 Aber warum hat man seine Mutter getötet? 156 00:11:22,683 --> 00:11:24,363 Eine Erklärung fällt mir dafür ein. 157 00:11:25,003 --> 00:11:28,243 Dass Señor Murquía seine Mutter überzeugt hat, das Testament zu ändern. 158 00:11:28,323 --> 00:11:30,483 Sein Feind hat das verhindert, indem er sie tötete. 159 00:11:30,563 --> 00:11:33,323 Ich glaube nicht, dass Don Diego seine eigene Mutter umgebracht hat. 160 00:11:33,403 --> 00:11:34,523 Nein, Hernando, nein. 161 00:11:35,043 --> 00:11:37,163 Diese Frau wurde nicht von ihrem Sohn umgebracht, 162 00:11:37,243 --> 00:11:39,643 sondern von dem, der sich an ihm rächen wollte. 163 00:11:40,323 --> 00:11:43,123 Ich nehme an, dass derjenige auch hinter dem Anschlag auf das Hotel 164 00:11:43,203 --> 00:11:45,043 und der Entführung von Doña Alicia steckt. 165 00:11:45,123 --> 00:11:46,523 Das Dokument, das Diego versteckt, 166 00:11:46,603 --> 00:11:48,923 wird beweisen, dass er eigentlich Adrián Vera ist. 167 00:11:49,403 --> 00:11:51,483 Es ist sehr wahrscheinlich ein Ausweisdokument 168 00:11:51,563 --> 00:11:53,363 mit seinem Namen und seiner Unterschrift. 169 00:11:53,443 --> 00:11:54,763 Irgend so was in der Art. 170 00:11:55,363 --> 00:11:58,083 Dieses Dokument würde beweisen, dass Diego ein Schwindler ist 171 00:11:58,163 --> 00:12:02,483 und er müsste sich als Adrián Vera für den Mord an seiner ersten Frau verantworten. 172 00:12:03,163 --> 00:12:06,083 Und du hättest das Recht auf deiner Seite und könntest ihn verlassen. 173 00:12:07,123 --> 00:12:10,403 Glauben Sie mir, auch mir gefällt es, wenn etwas erfreulich endet, 174 00:12:10,483 --> 00:12:14,323 aber bis dahin müssen wir erst einmal den fehlenden Rest der Geschichte aufklären. 175 00:12:15,123 --> 00:12:18,603 Das heißt, wir sollten als Erstes die Identitätsurkunde finden, 176 00:12:18,683 --> 00:12:20,003 wenn sie existiert. 177 00:12:20,403 --> 00:12:23,523 Und Sie wollen, dass wir warten, bis Diego Murquía den ersten Schritt macht? 178 00:12:23,883 --> 00:12:24,923 Das wird er nicht tun. 179 00:12:25,003 --> 00:12:26,443 Da haben Sie recht, Señorita. 180 00:12:27,123 --> 00:12:29,763 Señor Murquía wird sein Recht auf das Erbe seiner toten Mutter 181 00:12:29,843 --> 00:12:33,283 nicht geltend machen können, solange niemand weiß, dass sie nicht mehr lebt. 182 00:12:34,203 --> 00:12:35,723 Und wenn wir es bekanntmachen? 183 00:12:37,763 --> 00:12:39,843 Damit sollte die Presse sich beschäftigen. 184 00:12:40,363 --> 00:12:42,363 Wir müssen Diego überwachen, um zu sehen, wie er reagiert. 185 00:12:42,443 --> 00:12:43,203 Nein. 186 00:12:43,603 --> 00:12:45,083 Sie werden gar nichts mehr tun. 187 00:12:45,883 --> 00:12:49,203 Sie haben schon genug getan, und die Polizei ist Ihnen sehr dankbar. 188 00:12:49,603 --> 00:12:51,443 Aber es geht nicht mehr darum, Rätsel zu lösen. 189 00:12:51,523 --> 00:12:53,803 Es gibt inzwischen zwei Tote und wie es aussieht, 190 00:12:53,883 --> 00:12:55,803 haben wir es mit einem Psychopathen zu tun. 191 00:12:56,283 --> 00:12:59,323 Ja, überlassen Sie alles weitere denen, die etwas davon verstehen. 192 00:13:07,323 --> 00:13:09,123 Es gibt etwas, was Sie wissen sollten. 193 00:13:09,483 --> 00:13:10,803 Die Zeitung wird veröffentlichen, 194 00:13:10,883 --> 00:13:13,683 dass die Polizei einen Leichnam in der Nähe des Hotels gefunden hat. 195 00:13:13,763 --> 00:13:14,763 Ach, einen Leichnam? 196 00:13:16,483 --> 00:13:18,803 Das heißt, dass Andrés' Frau Belén gefunden wurde. 197 00:13:19,723 --> 00:13:20,723 Es scheint, 198 00:13:21,643 --> 00:13:24,843 als hätten sie den Körper der Frau noch nicht identifiziert, aber 199 00:13:25,723 --> 00:13:28,763 die Zeitung nennt sie schon "die Frau mit der Spieldose". 200 00:13:34,723 --> 00:13:35,803 Was sagst du da? 201 00:13:36,603 --> 00:13:39,803 Sie denken, dass es die Frau ist, die die Spieldose bei der Auktion gekauft hat. 202 00:13:44,763 --> 00:13:47,003 Ich gehe davon aus, dass sich die Polizei darum kümmert. 203 00:13:47,083 --> 00:13:47,883 Also vergiss es. 204 00:13:48,483 --> 00:13:50,883 Ich will, dass du jetzt gleich etwas für mich erledigst. 205 00:13:50,963 --> 00:13:52,403 Selbstverständlich, Don Diego. 206 00:13:53,443 --> 00:13:56,443 Ich will, dass du jetzt sofort nach Cantaloa gehst, zur Bank. 207 00:13:57,083 --> 00:14:00,003 Und das Dokument holst, das sich dort in einem Schließfach befindet. 208 00:14:00,083 --> 00:14:03,323 Gib dem Direktor dieses Papier und den Schlüssel, bitte. 209 00:14:04,083 --> 00:14:06,083 Er hat den anderen, um das Fach zu öffnen. 210 00:14:06,923 --> 00:14:08,763 Ich brauche dieses Dokument so schnell es geht 211 00:14:08,843 --> 00:14:10,923 und ich will, dass du es mit deinem Leben verteidigst. 212 00:14:11,003 --> 00:14:12,043 Keine Sorge. 213 00:14:26,523 --> 00:14:27,363 Hernando. 214 00:14:29,083 --> 00:14:30,403 Das da ist unser Mann. 215 00:14:50,763 --> 00:14:52,083 Er geht in eine Bank. 216 00:14:52,763 --> 00:14:54,123 Mir scheint, als hätten wir es hier 217 00:14:54,203 --> 00:14:57,283 mit dem Schatz von Señor Murquía oder Señor Adrián Vera zu tun. 218 00:14:57,363 --> 00:15:00,883 Señor Murquía bewahrt das Dokument in einem Schließfach dieser Bank auf. 219 00:15:17,403 --> 00:15:19,203 Hernando, ich muss doch bitten. 220 00:15:19,603 --> 00:15:20,923 Was wollen Sie jetzt schon wieder? 221 00:15:21,003 --> 00:15:22,163 Hier stimmt irgendwas nicht. 222 00:15:22,243 --> 00:15:23,803 Dieser Mann ist schon viel zu lange da drin. 223 00:15:23,883 --> 00:15:25,403 Einen Augenblick noch, Kommissar. 224 00:15:25,643 --> 00:15:28,363 Die Señorita hat gerade eben ihren Einkaufsbeutel vergessen. 225 00:15:28,563 --> 00:15:30,363 Ich komm gleich wieder. Señorita. 226 00:15:31,363 --> 00:15:32,203 Señorita. 227 00:15:33,363 --> 00:15:34,443 Señorita. 228 00:15:46,203 --> 00:15:47,643 Das ist ja Männerkleidung. 229 00:15:48,923 --> 00:15:49,883 Moment mal. 230 00:15:51,723 --> 00:15:52,683 Dieser Mann... 231 00:15:54,403 --> 00:15:55,843 Dieser Mann war kein Mann. 232 00:15:57,083 --> 00:15:59,803 Der Mann, dem wir gefolgt sind, ist eine Frau gewesen. 233 00:16:00,243 --> 00:16:02,843 Dieselbe Frau, an der Sie sich die Augen ausgeguckt haben. 234 00:16:02,923 --> 00:16:05,003 Nein, sagen Sie das nicht, tun Sie mir den Gefallen. 235 00:16:05,083 --> 00:16:06,003 Es stimmt leider. 236 00:16:06,483 --> 00:16:08,323 Heißt das etwa, dass mir ein Mann gefallen hat? 237 00:16:08,403 --> 00:16:09,403 Was sagen Sie? 238 00:16:11,163 --> 00:16:12,803 -Ein Mann mit Schnurrbart. -Nein. 239 00:16:13,123 --> 00:16:16,803 Nein. Na los, geben Sie schon her. Erst als er aufgehört hat einer zu sein. 240 00:16:18,163 --> 00:16:19,443 Ich vermisse mein Dorf. 241 00:16:20,603 --> 00:16:22,563 Dort haben wir ein ganz einfaches Leben geführt. 242 00:16:22,643 --> 00:16:24,083 Ja, natürlich. Das glaube ich Ihnen gern. 243 00:16:24,163 --> 00:16:26,283 Aber jetzt kommen Sie, wir müssen diese Frau finden. 244 00:16:29,163 --> 00:16:30,083 Hernando. 245 00:16:38,523 --> 00:16:40,283 Was darf ich Ihnen servieren, Señorita? 246 00:16:41,283 --> 00:16:43,843 Ein paar Zitronenscheiben und ein Glas Alka-Seltzer. 247 00:16:43,963 --> 00:16:45,803 Sind Sie sicher, dass Sie nichts Belebenderes wollen? 248 00:16:45,883 --> 00:16:48,123 Das will ich nicht. Der Tag war belebend genug. 249 00:16:48,203 --> 00:16:49,163 Oder etwa nicht? 250 00:16:49,883 --> 00:16:50,603 Doch. 251 00:16:50,683 --> 00:16:52,283 Und der Tag ist noch nicht mal vorbei. 252 00:16:57,083 --> 00:16:58,723 Du hast mit ihr gestritten, oder? 253 00:16:59,923 --> 00:17:02,123 Als ich euch in Zimmer 13 allein gelassen habe. 254 00:17:02,203 --> 00:17:03,283 Hat Alicia das gesagt? 255 00:17:03,363 --> 00:17:04,163 Nein. 256 00:17:04,683 --> 00:17:05,803 Das war zu erkennen. 257 00:17:06,443 --> 00:17:07,483 Ist etwas passiert? 258 00:17:07,563 --> 00:17:08,683 Was soll passiert sein? 259 00:17:09,203 --> 00:17:12,243 Jeden weiteren Tag, den sie mit Diego verbringt, macht es schwerer. 260 00:17:12,323 --> 00:17:14,563 Ihr seid noch zusammen und das schon ziemlich lange. 261 00:17:16,363 --> 00:17:17,843 Du scheinst sie sehr zu lieben. 262 00:17:18,443 --> 00:17:19,203 Spürt man das? 263 00:17:19,963 --> 00:17:20,563 Mhm. 264 00:17:20,643 --> 00:17:23,403 Das solltest du ihr mal sagen. Mir scheint sie, nicht mehr zu glauben. 265 00:17:24,043 --> 00:17:27,163 Sie sagt, ich rede nur noch von dir. Stell dir vor, wie findest du das? 266 00:17:27,803 --> 00:17:29,243 Das meinst du doch nicht Ernst. 267 00:17:29,323 --> 00:17:32,723 Sie sagt, dass ich dich unentwegt ansehe. Na ja, du bist ja auch nicht unsichtbar. 268 00:17:35,483 --> 00:17:36,483 Oh Kommissar. 269 00:17:38,203 --> 00:17:39,643 Ich dachte, Sie überwachen Diego. 270 00:17:39,723 --> 00:17:40,763 Das haben wir gemacht. 271 00:17:41,243 --> 00:17:44,083 Wir sind dem Mann gefolgt, den Diego Murquía zur Bank geschickt hat, 272 00:17:44,163 --> 00:17:45,403 um sein Dokument abzuholen. 273 00:17:45,483 --> 00:17:46,763 Aber er hat uns ausgetrickst. 274 00:17:46,843 --> 00:17:48,563 Das ist wahr. Weil er eine Frau war. 275 00:17:48,643 --> 00:17:49,523 Eine Frau? 276 00:17:49,603 --> 00:17:52,643 Eine Frau, die sich als Mann verkleidet hat. Können Sie sich das vorstellen? 277 00:17:52,723 --> 00:17:56,323 Ja, so erzählt hört es sich noch demütigender an. Danke, Hernando. 278 00:17:56,603 --> 00:17:58,563 Es könnte sich sogar um dieselbe Frau handeln, 279 00:17:58,643 --> 00:18:01,283 die in Verbindung zur Ehefrau von Adrián Vera stand. 280 00:18:01,603 --> 00:18:02,843 Eine als Mann verkleidete Frau, 281 00:18:02,923 --> 00:18:05,243 die wahrscheinlich eine Beziehung mit einer Frau hatte. 282 00:18:05,323 --> 00:18:07,723 Bisher dachten wir, es würde sich um einen Mann handeln, 283 00:18:07,803 --> 00:18:09,563 der möglicherweise ein Psychopath ist. 284 00:18:09,923 --> 00:18:14,003 Doch jetzt müssen wir auch davon ausgehen, dass dieser Psychopath eine Frau ist. 285 00:18:19,483 --> 00:18:21,443 Die Gäste stornieren ihre Reservierungen. 286 00:18:22,043 --> 00:18:24,363 Die, die jetzt noch hier sind, reisen früher ab. 287 00:18:25,403 --> 00:18:29,123 Da kommt mir doch die Frage in den Sinn, was Sie wohl in diesem Fall tun würden? 288 00:18:29,963 --> 00:18:32,883 Ich hatte schon vorher den Verdacht, dass er vollkommen unfähig ist. 289 00:18:34,163 --> 00:18:36,523 Es geht hier nicht nur um das Hotel, das auf dem Spiel steht. 290 00:18:36,603 --> 00:18:37,723 Es geht um Ihre Familie. 291 00:18:38,723 --> 00:18:39,763 Und die deiner Frau. 292 00:18:41,363 --> 00:18:42,483 Da kann man nichts tun, 293 00:18:43,363 --> 00:18:46,363 solange die Polizei den Fall nicht aufgeklärt und ihn verurteilt hat. 294 00:18:46,443 --> 00:18:48,883 Es ist nicht die Polizei, die in den Zeitungen berichtet. 295 00:18:50,763 --> 00:18:51,603 Verrückt. 296 00:18:52,083 --> 00:18:54,643 Was die Bombe nicht zerstört hat, schafft jetzt dieser Bastard, 297 00:18:54,723 --> 00:18:56,003 der den Namen der Familie trägt. 298 00:18:56,083 --> 00:18:57,043 Hören Sie auf zu heucheln. 299 00:18:57,603 --> 00:18:59,723 Ich weiß, dass Sie es kaum ertragen können. 300 00:19:01,723 --> 00:19:03,483 Ich halte ziemlich viel aus, Diego. 301 00:19:05,323 --> 00:19:06,483 Da bin ich mir sicher. 302 00:19:07,243 --> 00:19:09,483 Deshalb vertraue ich auch darauf, dass Ihnen etwas einfällt, 303 00:19:09,563 --> 00:19:11,163 um mit diesem Jungen fertig zu werden. 304 00:19:12,483 --> 00:19:16,203 Sie haben es doch immer geschafft, diese Familie zu beschützen. 305 00:19:18,723 --> 00:19:20,603 Und jetzt, wo ich ein paar Gläser intus habe, 306 00:19:20,683 --> 00:19:22,363 schaffe ich es sogar, das zuzugeben. 307 00:19:34,283 --> 00:19:36,843 -So kann es nicht weitergehen, Andrés. -Entschuldigen Sie. 308 00:19:37,363 --> 00:19:39,683 -Ich will, dass du eine Erklärung abgibst. -Ist schon geschehen. 309 00:19:39,763 --> 00:19:41,083 Ich habe dem Kommissar alles gesagt. 310 00:19:41,163 --> 00:19:43,843 Ich will, dass du eine Unschuldserklärung vor der Presse abgibst. 311 00:19:44,443 --> 00:19:47,243 Wir müssen den Namen der Familie retten und den des Hotels. 312 00:19:47,323 --> 00:19:49,243 Doña Teresa, tut mir leid, das kann ich nicht. 313 00:19:49,323 --> 00:19:50,603 Du wirst tun, was ich dir sage. 314 00:19:50,683 --> 00:19:53,763 Jetzt ist Schluss mit der Heulerei oder du wirst demnächst keinen Namen mehr haben. 315 00:19:53,843 --> 00:19:55,123 Warum sollte mich das interessieren? 316 00:19:55,203 --> 00:19:57,363 Ich hatte keinen glücklichen Moment mehr, seit ich ein Alarcón bin. 317 00:19:57,443 --> 00:19:58,683 Du verhältst dich wie ein Kind, 318 00:19:58,763 --> 00:20:00,723 das jammert, weil es die Hände voller Schlamm hat. 319 00:20:00,803 --> 00:20:02,283 Schlamm? Das war Blut, hören Sie. 320 00:20:02,363 --> 00:20:05,443 Du weißt nicht einmal, was passiert ist und das Einzige, was dir einfällt, 321 00:20:05,523 --> 00:20:08,523 ist herumzuheulen und uns alle mit in den Abgrund zu ziehen. 322 00:20:08,923 --> 00:20:11,723 Und besonders deine Schwester. Sie hat immer an dich geglaubt. 323 00:20:11,803 --> 00:20:13,483 Ich wollte Sie da nicht mitreinziehen. 324 00:20:13,563 --> 00:20:14,843 Und am allerwenigsten Alicia. 325 00:20:14,923 --> 00:20:16,723 Du wolltest es nicht, aber du hast es getan. 326 00:20:16,803 --> 00:20:19,363 Und der einzige Weg, es wiedergutzumachen, ist diese Erklärung. 327 00:20:19,443 --> 00:20:22,003 Aber ich wüsste doch nicht mal, wie ich anfangen sollte. 328 00:20:22,963 --> 00:20:24,203 Nimm Papier und Feder. 329 00:20:25,123 --> 00:20:26,803 Ich diktiere dir, was du schreiben sollst. 330 00:20:32,003 --> 00:20:34,683 Zuerst wirst du Belén beschreiben. Das wird dir ja nicht schwerfallen. 331 00:20:34,763 --> 00:20:36,443 -Sie war meine Frau. -Und eine Hure. 332 00:20:38,043 --> 00:20:40,803 Wir haben sie hinausgeworfen, weil sie sich geweigert hat, 333 00:20:40,883 --> 00:20:42,643 der Annullierung eurer Ehe zuzustimmen. 334 00:20:42,723 --> 00:20:45,563 Ihr habt euch gestritten und daraufhin ist sie fortgegangen. 335 00:20:45,643 --> 00:20:47,803 Ich würde alles dafür geben, wenn das wahr wäre. 336 00:20:48,323 --> 00:20:49,243 Aber da war Blut. 337 00:20:49,883 --> 00:20:51,603 Und es gab kein Lebenszeichen mehr von ihr. 338 00:20:51,683 --> 00:20:54,323 Merkst du es denn nicht, du Dummkopf, dass sie genau das erreichen wollte? 339 00:20:54,403 --> 00:20:56,643 Nämlich dich und uns in so eine Situation bringen? 340 00:20:56,723 --> 00:20:58,563 Und genau das wirst du auch schreiben. 341 00:21:02,483 --> 00:21:05,403 Willst du, dass deine Schwester und deine Mutter auf der Straße leben? 342 00:21:06,363 --> 00:21:09,203 Genau das wird passieren, wenn du diese Erklärung nicht abgibst. 343 00:21:12,083 --> 00:21:14,043 Ich dachte nie, dass Sie wirklich so wären. 344 00:21:17,163 --> 00:21:18,163 Schreib auf. 345 00:21:18,843 --> 00:21:19,643 Ich, 346 00:21:20,243 --> 00:21:21,323 Andrés Alarcón, 347 00:21:22,803 --> 00:21:24,803 im Vollbesitz meiner geistigen Kräfte, 348 00:21:26,883 --> 00:21:28,123 mache folgende Aussage. 349 00:21:29,243 --> 00:21:30,203 Schreib ab. 350 00:21:33,163 --> 00:21:35,803 -Tut mir leid, das kann ich nicht. -Jetzt mach schon. 351 00:21:57,083 --> 00:21:58,003 Was ist das? 352 00:21:58,403 --> 00:21:59,403 Eine Erklärung. 353 00:21:59,483 --> 00:22:00,443 Für die Presse. 354 00:22:01,083 --> 00:22:03,723 Andrés, du bist unschuldig, da bin ich ganz sicher. 355 00:22:04,243 --> 00:22:06,643 Ihr sagt alle das Gleiche und niemand hört mir zu. 356 00:22:08,043 --> 00:22:09,043 Ja, weil du nichts ge-- 357 00:22:09,123 --> 00:22:11,323 Es ist eine Unschuldserklärung, du kannst dich beruhigen. 358 00:22:11,963 --> 00:22:14,963 Deine Mutter hat ein Treffen mit einem Journalisten organisiert. 359 00:22:16,643 --> 00:22:19,283 Aber das ist doch vernünftig. Warum bist du so irritiert? 360 00:22:19,363 --> 00:22:21,883 Wenn ihr mich kennen würdet, wüsstet ihr, was ich durchmache. 361 00:22:23,683 --> 00:22:26,123 Deine Mutter hat deutlich formuliert, was sie von mir erwartet. 362 00:22:26,723 --> 00:22:29,443 Du kannst beruhigt sein, ich werde kein Ärgernis mehr für euch sein. 363 00:22:29,523 --> 00:22:31,123 Ich werde diese Erklärung abgeben. 364 00:22:31,683 --> 00:22:33,763 Auch wenn es mich zerreißt, weil es eine Lüge ist. 365 00:22:35,363 --> 00:22:37,003 Es ändert ja ohnehin nichts mehr. 366 00:22:37,083 --> 00:22:40,163 -Andrés, ich weiß, dass-- -Alicia, ich will allein sein. Bitte. 367 00:22:52,883 --> 00:22:55,403 Ich nehme an, du weißt, was in den Zeitungen geschrieben steht. 368 00:22:55,883 --> 00:22:57,323 Was meinen Sie, Doña Teresa? 369 00:22:57,683 --> 00:22:59,643 Jesús, du weißt ganz genau, was ich meine. 370 00:23:00,923 --> 00:23:03,363 Ich frage mich, wie Ángela das alles überstehen will. 371 00:23:03,443 --> 00:23:06,163 Zumal sie in letzter Zeit oft durcheinander war. 372 00:23:06,843 --> 00:23:07,923 Und jetzt noch das. 373 00:23:09,283 --> 00:23:10,563 Du solltest auf sie achten. 374 00:23:11,523 --> 00:23:13,283 Ich bin immer in ihrer Nähe, Doña Teresa. 375 00:23:13,363 --> 00:23:16,643 Lassen Sie das meine Sorge sein. Sie haben schon genug um die Ohren. 376 00:23:17,923 --> 00:23:19,803 Jesús, es geht mir gerade wunderbar. 377 00:23:20,243 --> 00:23:22,883 Es ist nicht nötig, dass Sie vor mir den Schein wahren. 378 00:23:22,963 --> 00:23:25,883 Das Hotel ist Ihr Leben, und das alles geht Ihnen sehr nahe. 379 00:23:27,123 --> 00:23:28,323 Was erlaubst du dir? 380 00:23:30,043 --> 00:23:32,723 Wie kommst du dazu, auf diese Weise mit mir zu reden? 381 00:23:34,563 --> 00:23:36,403 Verzeihen Sie mir bitte, Doña Teresa. 382 00:23:39,403 --> 00:23:40,763 Ich stehe das durch. 383 00:23:41,963 --> 00:23:43,603 Und ich komme da wieder raus. 384 00:23:44,683 --> 00:23:45,923 Davon bin ich überzeugt. 385 00:23:49,083 --> 00:23:51,443 Darf man erfahren, was Sie Andrés angetan haben? 386 00:23:54,723 --> 00:23:58,043 Du wirst nicht noch einmal in Gegenwart der Angestellten so mit mir reden. 387 00:23:58,843 --> 00:23:59,763 Natürlich. 388 00:24:00,523 --> 00:24:02,323 Vor allem der äußere Schein zählt. 389 00:24:02,403 --> 00:24:04,323 Respekt, Alicia. Respekt. 390 00:24:04,563 --> 00:24:05,883 Ich weiß, was Sie getan haben. 391 00:24:05,963 --> 00:24:08,243 Sollte ich nicht das Problem lösen? Das wolltest du doch. 392 00:24:08,323 --> 00:24:11,683 Andrés ist unschuldig, aber Sie wollen ihn vor die Presse zerren. 393 00:24:11,763 --> 00:24:12,643 Sie haben ihm gedroht, 394 00:24:12,723 --> 00:24:15,363 ihm den Namen wegzunehmen und mich als Druckmittel benutzt. 395 00:24:15,443 --> 00:24:17,883 Alicia, du scheinst nicht zu begreifen, worum es hier geht. 396 00:24:17,963 --> 00:24:20,203 Dank deines Ehemannes haben wir unser Hotel verloren, 397 00:24:20,283 --> 00:24:22,283 und das Einzige, was uns noch an das Hotel bindet, 398 00:24:22,363 --> 00:24:24,323 ist unser Name und dass du seine Frau bist. 399 00:24:24,883 --> 00:24:25,803 Unser Name. 400 00:24:26,003 --> 00:24:26,843 Natürlich. 401 00:24:27,123 --> 00:24:28,923 Du scheinst deinen Mann nicht zu kennen. 402 00:24:29,243 --> 00:24:32,443 Wenn der Name Alarcón in Ungnade fällt, wird Diego ihn begraben. 403 00:24:32,523 --> 00:24:34,243 Er hat versucht, das Hotel zu verkaufen. 404 00:24:34,323 --> 00:24:36,683 Und wenn dein Bruder sich wie ein Kleinkind verhält, dann-- 405 00:24:36,763 --> 00:24:38,283 Ich will, dass Sie ihn in Ruhe lassen. 406 00:24:38,883 --> 00:24:41,923 Ich hege keine mütterlichen Gefühle für ihn, da kannst du sicher sein. 407 00:24:43,243 --> 00:24:45,283 Ich erwarte nur, dass er tut, was nötig ist. 408 00:24:46,163 --> 00:24:47,403 Seien Sie dessen gewiss. 409 00:24:53,403 --> 00:24:54,323 Doña Laura. 410 00:24:55,243 --> 00:24:57,883 Verzeihen Sie meine Kühnheit, ich bin Adolfo Gutierrez. 411 00:24:57,963 --> 00:24:59,963 Ich arbeite im Unternehmen Ihrer Familie. 412 00:25:00,043 --> 00:25:01,043 Ah, sehr erfreut. 413 00:25:01,123 --> 00:25:03,483 Es war sehr liebenswürdig, sich auf den weiten Weg zu machen, 414 00:25:03,563 --> 00:25:04,523 um meinen Mann zu treffen. 415 00:25:04,603 --> 00:25:07,123 Ihr Ehemann ist ein Mann von Prinzipien und er ist selbstlos. 416 00:25:07,203 --> 00:25:08,803 Wir verlassen heute schon das Hotel. 417 00:25:08,883 --> 00:25:10,443 Ich wollte mich vom Personal verabschieden, 418 00:25:10,523 --> 00:25:11,883 weil Javier unverzüglich anfangen will. 419 00:25:11,963 --> 00:25:13,643 Ich werde heute auch nach Santander fahren. 420 00:25:13,723 --> 00:25:17,163 Endlich kann ich mich an meinem Zuhause erfreuen und meine Familie genießen. 421 00:25:17,563 --> 00:25:19,163 Wie meinen Sie das, endlich? 422 00:25:20,323 --> 00:25:22,083 Ist die Arbeit denn nicht in Santander? 423 00:25:31,563 --> 00:25:32,723 Je früher wir gehen, 424 00:25:34,083 --> 00:25:35,363 desto eher sind wir da. 425 00:25:36,003 --> 00:25:39,203 Wir sagen meiner Mutter auf Wiedersehen und dann können wir auch schon abreisen. 426 00:25:39,843 --> 00:25:41,763 Ich bin gespannt auf unser neues Zuhause. 427 00:25:43,123 --> 00:25:46,763 Oh, Javier. Ich kann mich nicht einfach so von deiner Mutter verabschieden. 428 00:25:46,843 --> 00:25:49,483 Verzeih, aber ich glaube, ich war sehr egoistisch. 429 00:25:50,203 --> 00:25:52,643 Nein, nein, nein, nein, nein. Sag so etwas nicht, Laura. 430 00:25:55,843 --> 00:25:57,603 Ich habe darüber nachgedacht. 431 00:25:59,923 --> 00:26:03,163 Und ehrlich gesagt, hat mir deine Selbstlosigkeit die Augen geöffnet. 432 00:26:03,323 --> 00:26:05,243 Wir können deine Mutter nicht so zurücklassen. 433 00:26:05,323 --> 00:26:06,723 Sie braucht dich mehr als je zuvor. 434 00:26:06,803 --> 00:26:08,363 Liebling, sie wird das verstehen. 435 00:26:09,923 --> 00:26:11,843 Nein. Bitte, ihr könnt gehen. 436 00:26:12,043 --> 00:26:13,323 Lasst das alles stehen. 437 00:26:14,443 --> 00:26:15,363 Danke. 438 00:26:18,843 --> 00:26:20,563 Ich würde mich schrecklich schuldig fühlen, 439 00:26:20,643 --> 00:26:22,363 wenn wir jetzt einfach fortgehen würden. 440 00:26:22,443 --> 00:26:23,643 Das würde ich mir nie verzeihen. 441 00:26:23,723 --> 00:26:25,763 Und ich habe mit meinem Vater gesprochen und er hat gesagt, 442 00:26:25,843 --> 00:26:27,483 er würde jemand anderen für die Stelle finden. 443 00:26:27,563 --> 00:26:29,923 Also, du solltest dir meinetwegen keine Sorgen machen. 444 00:26:31,323 --> 00:26:32,243 Heißt das, 445 00:26:34,963 --> 00:26:36,203 dass wir nicht abreisen? 446 00:26:36,283 --> 00:26:37,123 Nein. 447 00:26:38,803 --> 00:26:40,083 Nein, wir bleiben hier. 448 00:26:40,523 --> 00:26:42,443 Aber mach dir keine Sorgen, denn du wirst sehen, 449 00:26:42,523 --> 00:26:43,763 es wird besser laufen als vorher. 450 00:26:43,843 --> 00:26:44,883 Ist das nicht schön? 451 00:27:04,483 --> 00:27:05,403 Andrés. 452 00:27:06,963 --> 00:27:08,203 Du bist auch gegen mich? 453 00:27:10,243 --> 00:27:12,843 Ich möchte, dass du weißt, dass du auf mich zählen kannst. 454 00:27:18,723 --> 00:27:20,763 Ich weiß von dem Treffen mit dem Journalisten. 455 00:27:23,043 --> 00:27:24,283 Ich werde euch bedienen. 456 00:27:24,763 --> 00:27:27,123 Falls du Unterstützung brauchst oder einfach nur weg willst, 457 00:27:27,203 --> 00:27:28,163 gib mir ein Zeichen. 458 00:27:30,043 --> 00:27:31,123 Julio... 459 00:27:32,203 --> 00:27:33,203 Sag nichts. 460 00:27:50,203 --> 00:27:52,283 Ist Andrés Alarcón auf seinem Zimmer? 461 00:27:52,883 --> 00:27:55,603 Ich werde ihm Bescheid sagen. Wen darf ich ihm ankündigen? 462 00:27:55,923 --> 00:27:57,523 Kündigen Sie mich nicht an. 463 00:27:57,603 --> 00:27:59,763 Ich bin Hauptkommissar Bazán von der Kriminalpolizei. 464 00:27:59,843 --> 00:28:02,723 Ich habe einen richterlichen Durchsuchungsbefehl für das Hotel. 465 00:28:51,243 --> 00:28:53,643 Señor Mejía, das ist Andrés Alarcón. 466 00:28:53,723 --> 00:28:55,763 Ich habe den Speisesaal für die Gäste geschlossen, 467 00:28:55,843 --> 00:28:57,203 so dass Sie niemand stört. 468 00:29:25,323 --> 00:29:26,243 Andrés. 469 00:29:28,563 --> 00:29:31,043 Doña Teresa sagte, du nimmst deine Aussage zurück. 470 00:29:31,123 --> 00:29:32,963 Sag Ihnen, dass du nichts getan hast. 471 00:29:33,043 --> 00:29:33,883 Ja, Mutter. 472 00:29:34,123 --> 00:29:35,443 Das ist doch, was Sie wollen. 473 00:29:35,803 --> 00:29:37,483 Hoffentlich sind Sie jetzt zufrieden. 474 00:29:38,043 --> 00:29:39,003 Ja, allerdings. 475 00:29:39,083 --> 00:29:42,163 Das Einzige, was mich schmerzt ist, dass du nicht auf mich gehört hast, 476 00:29:42,243 --> 00:29:44,003 sondern erst auf das, was sie dir sagt. 477 00:29:45,363 --> 00:29:47,603 Mutter, seien Sie bitte nicht böse mit mir. 478 00:29:48,003 --> 00:29:49,443 Das kann ich gar nicht sein. 479 00:29:50,403 --> 00:29:52,483 Irgendwann hast du eigene Kinder, Andrés. 480 00:29:53,243 --> 00:29:55,363 Dann wirst du verstehen, wie schmerzhaft es ist, 481 00:29:55,443 --> 00:29:57,043 wenn Kinder ihren Eltern wehtun. 482 00:29:57,883 --> 00:29:59,723 Ich weiß, wie es ist ein Kind zu haben. 483 00:29:59,963 --> 00:30:01,043 Und es zu verlieren. 484 00:30:01,283 --> 00:30:02,643 Fangen wir endlich an. 485 00:30:23,323 --> 00:30:24,443 Was ist passiert? 486 00:30:28,323 --> 00:30:29,683 Verzeihen Sie mir, Padre. 487 00:30:30,323 --> 00:30:31,603 Was soll ich dir verzeihen? 488 00:30:36,563 --> 00:30:38,243 Verzeih, was ich jetzt tun werde. 489 00:31:00,243 --> 00:31:01,403 Wenn Sie so weit sind. 490 00:31:24,763 --> 00:31:26,243 Ich, Andrés Alarcón, 491 00:31:28,563 --> 00:31:31,523 gebe diese Erklärung im Vollbesitz meiner geistigen Kräfte ab. 492 00:31:31,603 --> 00:31:34,563 Um zurückzunehmen, was ich in meiner Aussage bezüglich des Schicksals 493 00:31:34,643 --> 00:31:36,443 von Belén Martín, meiner Ehefrau, gesagt habe. 494 00:31:37,363 --> 00:31:40,403 Ich kann meine Unschuld vorbehaltlos bekräftigen. 495 00:31:43,443 --> 00:31:45,683 Wenn meine Frau tot sein sollte, erkläre ich hiermit, 496 00:31:45,763 --> 00:31:47,723 dass ich damit nichts zu tun habe. 497 00:31:48,603 --> 00:31:49,723 Andrés Alarcón. 498 00:31:58,683 --> 00:32:01,843 Sie sind hiermit festgenommen wegen des Mordes an Belén Martín. 499 00:32:05,323 --> 00:32:08,363 Wir haben die Tatwaffe im Zimmer des Verdächtigen gefunden. 500 00:32:14,683 --> 00:32:15,643 Es geht schon. 501 00:32:15,923 --> 00:32:16,843 Es geht schon. 502 00:32:24,523 --> 00:32:25,803 Hier haben Sie Ihren Mann. 503 00:32:28,043 --> 00:32:29,643 Meinen Mann? Wovon sprechen Sie? 504 00:32:30,043 --> 00:32:31,403 Sie wollten doch jemanden. 505 00:32:31,883 --> 00:32:32,923 Hier ist er. 506 00:32:36,083 --> 00:32:37,483 Das darf nicht wahr sein. 507 00:33:07,003 --> 00:33:08,843 Wo wollen Sie meinen Sohn hinbringen? 508 00:33:09,483 --> 00:33:11,403 Jetzt bringen wir ihn aufs Revier, Señora. 509 00:33:11,483 --> 00:33:14,803 Aber mit den Beweisen, die wir haben, wird der Richter schon bald anordnen, 510 00:33:14,883 --> 00:33:16,563 ihn ins Gefängnis zu überführen. 511 00:33:18,523 --> 00:33:21,043 Mutter, ich will nicht, dass Sie mich im Gefängnis besuchen. 512 00:33:21,123 --> 00:33:24,403 Warum sollte ich dich besuchen? Ich weiß, dass du nichts getan hast. 513 00:33:24,483 --> 00:33:27,723 Die Gerechtigkeit wird siegen und man wird dich wieder freilassen. 514 00:33:30,163 --> 00:33:31,123 Kommen Sie. 515 00:33:57,363 --> 00:33:58,403 Julio, was hast du vor? 516 00:33:58,483 --> 00:34:01,203 Ich weiß es nicht, aber ich kann Andrés nicht allein lassen. 517 00:34:01,283 --> 00:34:03,283 -Ich werde mit meiner Mutter reden. -Was soll das bewirken? 518 00:34:03,363 --> 00:34:05,083 Sie hat Verbindungen, sie könnte einiges bewirken. 519 00:34:05,163 --> 00:34:06,363 Sie könnte, wenn sie wollte. 520 00:34:19,563 --> 00:34:20,523 Womit kann ich dienen? 521 00:34:20,603 --> 00:34:23,283 Ich heiße Julio Espinosa und bin ein Freund von Andrés Alarcón. 522 00:34:23,363 --> 00:34:25,403 Ich würde ihn gern besuchen, wenn es möglich ist. 523 00:34:25,483 --> 00:34:27,403 Nein, das ist nicht möglich, Señor Espinosa. 524 00:34:27,483 --> 00:34:29,883 Ich habe noch nicht mal die Aussage Ihres Freundes aufgenommen. 525 00:34:29,963 --> 00:34:32,083 Auch wenn Señor Alarcón seine Schuld bereits eingestanden hat-- 526 00:34:32,163 --> 00:34:33,843 Das wollte er zurücknehmen, Kommissar. 527 00:34:33,923 --> 00:34:35,003 Hauptkommissar. 528 00:34:36,643 --> 00:34:38,963 Deswegen wollte er doch mit dem Journalisten reden. 529 00:34:40,043 --> 00:34:43,163 Glauben Sie mir, auch wenn er es gesagt hat, er hat es nicht getan. 530 00:34:46,643 --> 00:34:50,043 Glauben Sie mir, ich würde mich an Ihrer Stelle auch nicht damit abfinden, 531 00:34:50,123 --> 00:34:52,763 aber das Schicksal Ihres Freundes ist bereits entschieden. 532 00:34:52,843 --> 00:34:55,203 Er muss doch aber noch einem Richter vorgeführt werden. 533 00:34:55,563 --> 00:34:58,523 Und sind Sie der Ansicht, dass das seine Lage verbessern wird? 534 00:34:59,563 --> 00:35:00,963 Wissen Sie, wer der Richter ist? 535 00:35:01,043 --> 00:35:03,363 Und welche Hochachtung er für die Alarcóns hegt? 536 00:35:04,043 --> 00:35:07,043 Ihr Freund hätte es bei jedem anderen Richter schon schwer genug. 537 00:35:08,043 --> 00:35:10,083 Doch jetzt ist er eigentlich schon verurteilt. 538 00:35:13,243 --> 00:35:14,363 Auf Wiedersehen. 539 00:35:24,323 --> 00:35:26,403 Doña Angela, es gab eine Beschwerde. 540 00:35:27,323 --> 00:35:28,883 Von dem Gast aus Zimmer 8. 541 00:35:29,243 --> 00:35:31,203 Sein Zimmer ist nicht gereinigt worden. 542 00:35:36,123 --> 00:35:37,963 Natalia, Iréne, wie ist es möglich, 543 00:35:38,043 --> 00:35:40,923 dass das Zimmer 8 immer noch nicht gereinigt worden ist? 544 00:35:41,363 --> 00:35:44,203 Doña Ángela, wir halten uns nur an den Reinigungsplan. 545 00:35:44,843 --> 00:35:46,523 Für die 8 ist niemand eingeteilt. 546 00:35:48,003 --> 00:35:49,803 Das Zimmer ist gar nicht aufgeführt? 547 00:35:51,123 --> 00:35:53,923 Ich weiß nicht, wie mir dieser Fehler unterlaufen konnte. 548 00:35:54,243 --> 00:35:56,963 Das ist mir noch nie passiert, dass ein Zimmer dort nicht stand. 549 00:35:57,203 --> 00:35:58,803 Bitte, lassen Sie uns allein. 550 00:36:07,363 --> 00:36:09,363 Doña Angela, ich habe es Ihnen schon gesagt. 551 00:36:09,443 --> 00:36:12,203 Das mit Ihrem Sohn belastet Sie. Sie müssen sich ausruhen. 552 00:36:13,123 --> 00:36:15,523 Sie tragen eine schwere Last auf Ihren Schultern. 553 00:36:17,123 --> 00:36:19,803 Es ist jetzt nicht der Moment, irgendetwas zu erzwingen. 554 00:36:19,883 --> 00:36:21,283 Es geht mir wirklich gut. 555 00:36:21,363 --> 00:36:24,443 Und was ich auf meinen Schultern trage, weiß ich selbst am besten. 556 00:36:25,003 --> 00:36:28,083 Übrigens habe ich mein Leben lang schon einiges auf ihnen getragen. 557 00:36:28,163 --> 00:36:30,123 Und ich habe meine Pflichten immer erfüllt. 558 00:36:30,203 --> 00:36:30,963 Doña Angela-- 559 00:36:31,043 --> 00:36:33,363 Es tut mir Leid, ich weiß Ihre Anteilnahme zu schätzen 560 00:36:33,443 --> 00:36:35,603 und ich verspreche Ihnen, dass das nicht noch einmal vorkommt. 561 00:36:35,683 --> 00:36:37,563 -Hören Sie bitte-- -Entschuldigen Sie bitte. 562 00:36:38,043 --> 00:36:39,923 Ich würde gern mit meiner Arbeit fortfahren. 563 00:36:40,003 --> 00:36:41,203 Das verstehen Sie doch. 564 00:36:55,723 --> 00:36:57,083 Sie müssen Andrés helfen. 565 00:36:57,643 --> 00:36:58,843 Darum bittest du mich? 566 00:37:00,003 --> 00:37:03,283 Du wolltest, dass ich ihn in Ruhe lasse und plötzlich soll ich ihm helfen? 567 00:37:03,363 --> 00:37:05,563 Andrés braucht einen guten Anwalt. Den Besten. 568 00:37:05,643 --> 00:37:07,083 Und Sie könnten ihn engagieren. 569 00:37:07,163 --> 00:37:10,163 Ein Anwalt kann deinem Stiefbruder nicht helfen, sondern nur ein Wunder. 570 00:37:10,243 --> 00:37:11,363 Und uns übrigens auch. 571 00:37:12,443 --> 00:37:13,843 Ich werde nichts für ihn tun. 572 00:37:13,923 --> 00:37:16,643 Je weniger Verbindung wir zu ihm haben, desto besser für uns. 573 00:37:16,723 --> 00:37:18,363 Wir haben uns schon genug bloßgestellt. 574 00:37:18,443 --> 00:37:19,963 Wie können Sie nur so egoistisch sein? 575 00:37:20,043 --> 00:37:22,403 Sie mögen es missbilligen, aber er gehört immer noch zur Familie. 576 00:37:22,483 --> 00:37:23,403 Ich bin egoistisch? 577 00:37:23,763 --> 00:37:25,843 Ich war es, die ihm den Namen gegeben hat, 578 00:37:25,923 --> 00:37:28,603 und jetzt verlieren wir womöglich alles durch seinen Irrsinn. 579 00:37:28,683 --> 00:37:30,043 Mutter, ich bitte Sie doch nur darum-- 580 00:37:30,123 --> 00:37:33,363 Sie haben ihn vor der Presse festgenommen, mit der Tatwaffe und einem Geständnis. 581 00:37:33,443 --> 00:37:35,523 Nein, Alicia, Andrés hat es selbst verschuldet. 582 00:37:35,603 --> 00:37:38,923 Und du solltest langsam anfangen, an uns zu denken. Du hattest recht. 583 00:37:40,163 --> 00:37:43,523 Ich hätte gar nichts tun sollen. Den Fehler mache ich nicht noch mal. 584 00:37:57,003 --> 00:37:58,643 Meine Mutter wird nichts für Andrés tun. 585 00:37:58,723 --> 00:38:00,483 Man hat mich nicht mal zu ihm gelassen. 586 00:38:00,803 --> 00:38:02,203 Er braucht eine Verteidigung. 587 00:38:05,883 --> 00:38:08,083 Ich werde das Geld dafür irgendwie auftreiben. 588 00:38:13,403 --> 00:38:15,083 Vielleicht brauchst du das gar nicht. 589 00:38:17,523 --> 00:38:20,643 Wenn ihr nichts dagegen habt und er auch nicht, hat er schon einen Anwalt. 590 00:38:21,443 --> 00:38:22,643 Ich werde ihn vertreten. 591 00:38:23,843 --> 00:38:25,683 Ich habe zwar noch nicht allzu viel Erfahrung, 592 00:38:25,763 --> 00:38:28,163 aber dafür wird es bei mir am Engagement nicht fehlen. 593 00:38:28,243 --> 00:38:30,003 -Davon bin ich überzeugt. -Vielen Dank. 594 00:38:31,243 --> 00:38:33,643 Bedankt euch noch nicht, das wird ganz schön schwer werden. 595 00:38:33,723 --> 00:38:35,483 Also, Frau Anwältin, was tun wir jetzt? 596 00:38:42,923 --> 00:38:44,563 Ich möchte meinen Klienten sehen. 597 00:38:47,123 --> 00:38:48,803 -Ihren Klienten? -Ja, ganz recht. 598 00:38:51,163 --> 00:38:53,723 Liebe Señora, sammeln Sie Geld für die Waisenkinder, 599 00:38:53,803 --> 00:38:55,963 wenn Sie sich in Wohltätigkeit üben wollen. 600 00:38:56,043 --> 00:38:57,523 Die werden Ihnen dankbar dafür sein. 601 00:38:58,723 --> 00:39:01,443 Gehen Sie lieber nach Hause, bevor sich Ihr Mann Sorgen macht. 602 00:39:01,523 --> 00:39:03,763 Denn das wird er, wenn er erfährt, wo Sie waren. 603 00:39:05,283 --> 00:39:07,403 Ich habe keinen Mann, aber dafür einen Titel. 604 00:39:07,843 --> 00:39:10,603 Ich war schon immer der Ansicht, dass das sehr viel nützlicher ist. 605 00:39:10,683 --> 00:39:14,403 Und dieser Titel dient nicht wohltätigen Zwecken, sondern der Gerechtigkeit. 606 00:39:14,763 --> 00:39:18,043 Soweit ich weiß, gibt es keine Frauen, die den Beruf des Anwalts ausüben. 607 00:39:20,443 --> 00:39:23,643 Rechtswissenschaften und Philosophie, Madrid, Universidad Central. 608 00:39:23,723 --> 00:39:26,163 Und eingetragen bei der Anwaltskammer von Valencia. 609 00:39:27,643 --> 00:39:29,083 Und was haben Sie jetzt vor? 610 00:39:29,163 --> 00:39:30,723 Ich will meinen Klienten sehen. 611 00:39:40,403 --> 00:39:41,483 Erkennen Sie das? 612 00:39:42,403 --> 00:39:44,003 Darauf musst du nicht antworten. 613 00:39:45,483 --> 00:39:48,563 Sie bestätigen, dass Sie den Tod Ihrer Ehefrau verschuldet haben? 614 00:39:49,523 --> 00:39:51,283 Das musst du auch nicht beantworten, Andrés. 615 00:39:51,363 --> 00:39:53,403 Lassen Sie ihn gefälligst reden. Ich verhöre ihn und nicht Sie. 616 00:39:53,483 --> 00:39:54,803 Dann hören Sie gefälligst auf zu schreien. 617 00:39:54,883 --> 00:39:55,883 Ich schreie gar nicht. 618 00:39:58,123 --> 00:40:00,123 Sie haben gestanden, Ihre Frau umgebracht zu haben, 619 00:40:00,203 --> 00:40:02,283 und wir haben dieses Messer in Ihrem Zimmer gefunden. 620 00:40:02,363 --> 00:40:03,643 Ich werde nicht antworten. 621 00:40:05,843 --> 00:40:07,363 Sie werden sehen, was Sie davon haben. 622 00:40:07,763 --> 00:40:09,843 Es reicht auch so, um Ihnen die Garotte anzulegen. 623 00:40:09,923 --> 00:40:12,283 Wenn Sie stur bleiben, wird sie Ihnen auch nicht helfen können. 624 00:40:12,363 --> 00:40:13,123 Er hat gestanden, 625 00:40:13,203 --> 00:40:15,043 aber er hat auch gesagt, dass er sich an nichts mehr erinnert. 626 00:40:15,123 --> 00:40:17,403 Er hat in einem Moment geistiger Umnachtung die Kontrolle verloren 627 00:40:17,483 --> 00:40:18,403 und sie deshalb getötet. 628 00:40:18,483 --> 00:40:19,883 Ist es nicht so, Señor Alarcón? 629 00:40:20,283 --> 00:40:21,603 Das ist lediglich eine Vermutung. 630 00:40:21,683 --> 00:40:22,603 Man könnte auch sagen, 631 00:40:22,683 --> 00:40:25,643 dass er sein Geständnis in einem Moment geistiger Umnachtung abgegeben hat. 632 00:40:25,723 --> 00:40:26,683 Meinen Sie nicht? 633 00:40:26,803 --> 00:40:27,923 Nein. Oh nein. 634 00:40:28,363 --> 00:40:29,883 Es existiert nicht mal eine Leiche. 635 00:40:29,963 --> 00:40:32,003 Die brauche ich auch nicht, ich habe ja die Tatwaffe. 636 00:40:32,083 --> 00:40:33,963 Und woher wissen Sie, dass es die Tatwaffe ist? 637 00:40:34,043 --> 00:40:35,803 Weil sie voller Blut ist, stellen Sie sich vor. 638 00:40:35,883 --> 00:40:38,003 Und woher wollen Sie wissen, dass es von Belén ist? 639 00:40:38,443 --> 00:40:40,003 Wessen Blut sollte es denn sonst sein? 640 00:40:40,083 --> 00:40:42,443 Denken Sie, der Verurteilte hat sich beim Rasieren geschnitten? 641 00:40:42,523 --> 00:40:44,883 Das sollten Sie als Möglichkeit in Betracht ziehen, Hauptkommissar. 642 00:40:44,963 --> 00:40:46,203 Und wenn ich keine Lust dazu habe? 643 00:40:46,283 --> 00:40:49,203 Ohne die Leiche wird man kaum nachweisen können, dass das die Tatwaffe ist. 644 00:40:49,683 --> 00:40:50,843 Zuerst müssten Sie nachweisen, 645 00:40:50,923 --> 00:40:53,283 dass die Leiche tatsächlich eine tödliche Wunde aufweist, 646 00:40:53,363 --> 00:40:54,723 die durch ein Messer verursacht wurde. 647 00:40:54,803 --> 00:40:55,923 Nämlich durch dieses da. 648 00:40:58,403 --> 00:41:00,403 Vielleicht taucht die Leiche von Belén auf, 649 00:41:00,483 --> 00:41:02,683 und dann stellt man fest, dass sie ertrunken ist. 650 00:41:03,243 --> 00:41:05,123 Dann hätten Sie den Leichnam, aber keine Waffe 651 00:41:05,203 --> 00:41:07,443 und selbstverständlich auch keinen Schuldigen mehr. 652 00:41:09,923 --> 00:41:12,123 Ohne die Leiche gibt es auch kein Verbrechen. 653 00:41:13,883 --> 00:41:15,203 Lassen Sie alles stehen und liegen. 654 00:41:15,283 --> 00:41:17,323 Ich will, dass Sie die Leiche von Belén Martín suchen. 655 00:41:17,403 --> 00:41:19,763 Ich dachte, wir sollten uns nicht mehr um diesen Fall kümmern. 656 00:41:19,843 --> 00:41:21,243 Sie sollen nur die Leiche finden. 657 00:41:21,323 --> 00:41:23,003 Aber wir haben diese Frau doch schon gesucht. 658 00:41:23,083 --> 00:41:24,883 Dann haben Sie es nicht gründlich genug getan. 659 00:41:24,963 --> 00:41:27,363 In Anbetracht unserer erwiesenen Unfähigkeit, Señor, 660 00:41:27,443 --> 00:41:30,363 warum gehen Sie davon aus, dass wir sie dieses Mal finden? 661 00:41:30,843 --> 00:41:33,723 Weil ich Ihnen noch mehr Männer schicken werde, mit Suchhunden. 662 00:41:34,083 --> 00:41:36,963 Sie werden am Hotel anfangen und den Radius sukzessive erweitern. 663 00:41:37,363 --> 00:41:40,043 Und versuchen Sie, möglichst wenig mit dieser Frau zu tun zu haben. 664 00:41:40,123 --> 00:41:41,203 Sie ist der Teufel selbst. 665 00:41:41,283 --> 00:41:43,803 Alleinstehend und Anwältin, stellen Sie sich das vor. 666 00:41:50,803 --> 00:41:52,043 Ich weiß nicht, was Sie getan haben, 667 00:41:52,123 --> 00:41:55,403 auf jeden Fall haben Sie meine aufrichtige Bewunderung, Frau Anwältin. 668 00:41:57,603 --> 00:42:01,283 Ich werde mit Andrés sprechen, damit er mir alles erzählt, was er über Belén weiß. 669 00:42:02,283 --> 00:42:05,803 Wenn Sie ihre Leiche finden, werden die Aussichten vielleicht wieder besser. 670 00:42:23,643 --> 00:42:24,963 Um acht Uhr im Salon. 671 00:42:32,683 --> 00:42:35,043 Ich habe mir erlaubt, Ihnen einen Tee zu bringen. 672 00:42:36,123 --> 00:42:38,003 Ich danke dir, Jesús, aber ich brauche Ruhe. 673 00:42:38,083 --> 00:42:39,843 Ich will, dass mich niemand stört. 674 00:42:42,203 --> 00:42:46,123 Ich habe angeordnet, dass kein Kellner und kein Zimmermädchen Ihre Räume betritt, 675 00:42:46,203 --> 00:42:47,523 ohne mich zu fragen. 676 00:42:48,403 --> 00:42:51,243 Ich habe mir außerdem die Freiheit genommen, darum zu bitten, 677 00:42:51,323 --> 00:42:54,163 dass Sie weder durch Anrufe noch Besuche gestört werden. 678 00:42:55,443 --> 00:42:57,123 Das hast du gut gemacht, Jesús. 679 00:42:57,603 --> 00:43:00,683 Meine Mutter hat immer gesagt, dass die Einsamkeit die einzige Freundin ist, 680 00:43:00,763 --> 00:43:01,763 die nicht widerspricht. 681 00:43:14,363 --> 00:43:17,163 Wenn Sie etwas benötigen, brauchen Sie mich nur zu rufen. 682 00:43:17,803 --> 00:43:19,283 Das wird nicht nötig sein. 683 00:43:27,043 --> 00:43:31,283 Sehen Sie, ich verstehe Ihr Bedürfnis nach Einsamkeit, Doña Teresa, aber... 684 00:43:33,163 --> 00:43:36,443 Der Grund für Ihre Einsamkeit sollte nicht sein, dass Sie niemanden haben, 685 00:43:36,523 --> 00:43:38,043 dem Sie sich anvertrauen können. 686 00:43:39,043 --> 00:43:41,003 War das grade ein Angebot mir zuzuhören? 687 00:43:42,923 --> 00:43:45,803 Natürlich mit der Bescheidenheit eines Dieners, Doña Teresa. 688 00:43:45,883 --> 00:43:48,163 Und nur, wenn Sie es irgendwann für angebracht halten. 689 00:43:49,363 --> 00:43:52,163 Seien Sie meiner absoluten Verschwiegenheit gewiss. 690 00:43:55,163 --> 00:43:56,323 Du kannst jetzt gehen. 691 00:43:59,043 --> 00:43:59,963 Jawohl.