1 00:00:01,083 --> 00:00:05,163 M'n moeder geeft ons geen bruids- schat, maar een maandelijkse toelage. 2 00:00:05,283 --> 00:00:10,043 Als Javier mij zou verlaten, stopt de betaling van de toelage. 3 00:00:10,163 --> 00:00:12,123 Je moet volwassen worden, zoals ik. 4 00:00:12,243 --> 00:00:16,923 Gaat u toestaan dat ze ons van elkaar scheiden? Dan krijgt u geen cent. 5 00:00:17,043 --> 00:00:19,363 Ik wil Gran Hotel kopen. Zes miljoen. 6 00:00:19,483 --> 00:00:21,723 Ik moet dat document terugkrijgen. 7 00:00:24,323 --> 00:00:28,163 Ik herinner me niets. Alleen dat ik Belén onder dwang heb meegenomen. 8 00:00:28,283 --> 00:00:30,523 Ik heb m'n vrouw vermoord. 9 00:00:30,643 --> 00:00:36,723 Adrián Vera Celande werd gezocht voor de moord op Marta Santos. 10 00:00:36,843 --> 00:00:38,723 Zijn vrouw. -Dat is ze. 11 00:00:38,843 --> 00:00:41,323 Wie? -De vrouw die ik op die foto zag. 12 00:00:41,443 --> 00:00:43,843 Toen ik ontvoerd was. -Maar dan... 13 00:00:43,963 --> 00:00:45,523 Diego is Adrián Vera Celande. 14 00:00:45,643 --> 00:00:49,323 Ik heb iemand nodig. -Waarvoor? 15 00:00:49,443 --> 00:00:51,643 Om mij te beschermen als dat nodig is. 16 00:00:51,763 --> 00:00:54,203 Zoon, twaalf jaar niets van je gehoord. 17 00:00:54,323 --> 00:00:56,283 Ik laat alles na aan Diego Murquía. 18 00:00:57,523 --> 00:00:58,923 Moeder. 19 00:03:25,643 --> 00:03:27,043 Alicia. 20 00:03:31,843 --> 00:03:33,243 Alicia. 21 00:03:35,043 --> 00:03:36,843 Ze zeggen dat hij haar meenam. 22 00:03:36,963 --> 00:03:38,723 En dat ze dood is. 23 00:03:38,843 --> 00:03:42,043 Waar haalt hij het lef vandaan om weer hierheen te komen? 24 00:03:42,163 --> 00:03:43,563 Niet zo hard. 25 00:04:04,043 --> 00:04:05,843 De politie is onderweg. 26 00:04:08,963 --> 00:04:10,523 Wat ga je nu doen? 27 00:04:12,523 --> 00:04:14,043 Zeg dan wat, Diego. 28 00:04:15,043 --> 00:04:18,403 Andrés heeft bekend dat hij haar gedood heeft. 29 00:04:18,523 --> 00:04:20,043 Dit wordt ons einde. 30 00:04:20,163 --> 00:04:23,243 Wie heeft hij gedood? -Belén. 31 00:04:24,243 --> 00:04:26,963 Wat is er? Wist je dat niet? 32 00:04:27,163 --> 00:04:31,043 Andrés of Belén kunnen je duidelijk niets schelen. Diego. 33 00:04:36,363 --> 00:04:40,923 Mevrouw Salinas, een vraag. Hoe gaat 't met uw zoon? Waar is hij? 34 00:04:41,043 --> 00:04:42,763 Kunt u iets meer vertellen? 35 00:04:43,563 --> 00:04:47,723 Daar komt hij. -Meneer Alarcón, alstublieft... 36 00:04:47,843 --> 00:04:49,923 Blijft u bij uw bekentenis? 37 00:04:50,043 --> 00:04:53,323 U mag later vragen stellen. -Bent u aangehouden? 38 00:04:53,443 --> 00:04:56,403 Één vraag maar. -De vragen komen later. 39 00:04:56,523 --> 00:04:57,923 Maak ruimte. 40 00:04:59,963 --> 00:05:01,843 Kunt u vertellen wat er gebeurd is? 41 00:05:01,963 --> 00:05:05,643 Wist uw familie ervan? -Waar heeft u het lijk verborgen? 42 00:05:06,843 --> 00:05:08,243 Moeder. 43 00:05:09,323 --> 00:05:13,283 Doña Ángela, breng hem naar zijn kamer. Hij moet hier weg. 44 00:05:13,403 --> 00:05:16,243 Een verklaring, inspecteur Ayala. -Hoe heeft hij 't gedaan? 45 00:05:16,363 --> 00:05:19,923 Zijn er al meer details bekend? -Geeft u antwoord. 46 00:05:20,043 --> 00:05:22,043 Alstublieft, heren. -Meneer Alarcón. 47 00:05:22,163 --> 00:05:25,643 Hoe voelt u zich? -Meneer Alarcón. 48 00:05:25,763 --> 00:05:28,763 Meneer Alarcón, geef antwoord. 49 00:05:34,883 --> 00:05:38,323 U heeft me nog niet verteld of mijn zoon is aangehouden. 50 00:05:38,443 --> 00:05:43,323 Zoiets. De rechter heeft hem huisarrest opgelegd. 51 00:05:43,443 --> 00:05:48,523 Het hotel doet dienst als cel. Hij mag hier verblijven, maar niet weg. 52 00:05:48,643 --> 00:05:51,443 Ik begrijp niet waarom. -Hij heeft schuld bekend. 53 00:05:51,563 --> 00:05:55,203 Er is geen lichaam, geen aangifte, alleen zijn woord... 54 00:05:55,323 --> 00:05:58,403 dat niet heel nauwkeurig was. -Omdat hij onschuldig is. 55 00:05:58,523 --> 00:06:01,043 Zeg 't ze. -Laat zitten, moeder. 56 00:06:03,283 --> 00:06:06,523 De Wet beschermt uw zoon tegen zichzelf. 57 00:06:06,643 --> 00:06:10,323 Een bekentenis is niet genoeg voor een veroordeling. 58 00:06:10,443 --> 00:06:13,243 Mijn zoon is niet in staat tot zoiets en dat weet u. 59 00:06:13,363 --> 00:06:15,443 Hij moet in het hotel blijven. 60 00:06:15,563 --> 00:06:20,723 Een agent komt twee keer per dag kijken of hij het huisarrest nakomt. 61 00:06:20,843 --> 00:06:23,443 Maakt u zich geen zorgen. Ik ga nergens heen. 62 00:06:23,563 --> 00:06:25,923 Ik wil u spreken, inspecteur. 63 00:06:36,683 --> 00:06:41,043 Vertel me de waarheid, inspecteur. -U heeft 't gehoord. 64 00:06:41,163 --> 00:06:43,923 Andrés is aangehouden maar mag hier blijven. 65 00:06:44,043 --> 00:06:48,603 Ik begrijp 't niet. Als hij schuldig is, wat doet hij dan nog hier? 66 00:06:48,723 --> 00:06:52,723 Dat is 't 'm juist. Sommigen denken dat uw zoon schuldig is. 67 00:06:52,843 --> 00:06:58,323 Anderen geven 'm het voordeel van de twijfel. Hier is hij beter af. 68 00:06:58,443 --> 00:07:01,243 Neem me niet kwalijk. Dank u wel. 69 00:07:16,043 --> 00:07:19,043 Hoe gaat 't? -Goed. Ik maak me zorgen om moeder. 70 00:07:19,163 --> 00:07:22,923 Ik weet niet of ze dit aankan. -Ik let wel op haar, wees gerust. 71 00:07:23,043 --> 00:07:27,323 Gerust? Hoe moet het nou als haar zoon wordt veroordeeld... 72 00:07:27,443 --> 00:07:31,043 Nu maak je je druk om je moeder... -Natuurlijk. 73 00:07:31,163 --> 00:07:33,403 Natuurlijk. -Nee. Je bent een idioot, 74 00:07:33,523 --> 00:07:35,723 Je bekent iets wat je je niet meer herinnert. 75 00:07:35,843 --> 00:07:40,523 Ik heb naar eer en geweten gehandeld. -Je had je niet moeten aangeven. 76 00:07:43,523 --> 00:07:48,163 Ik blijf denken dat je 't niet gedaan hebt. Je hebt jezelf veroordeeld. 77 00:07:48,283 --> 00:07:50,763 Verwacht geen begrip van mij of je moeder. 78 00:07:50,883 --> 00:07:54,843 Ik heb gedaan wat ik moest doen. Kan me niets schelen wat jij denkt. 79 00:08:16,443 --> 00:08:19,723 Is die van u? -Nee, die is niet van mij. 80 00:08:19,843 --> 00:08:21,243 Nee. 81 00:08:30,043 --> 00:08:31,443 Meneer Olmedo... 82 00:08:39,243 --> 00:08:42,043 Als u kunt dansen, zult u de antwoorden vinden. 83 00:08:46,523 --> 00:08:48,963 Bent u iets kwijt, Espinosa? -Nee. 84 00:08:49,083 --> 00:08:52,043 Wat doet u dan daar? -U heeft gelijk. 85 00:08:59,843 --> 00:09:02,523 Mateo, waarschuw me als iemand om een schriftje vraagt. 86 00:09:02,643 --> 00:09:04,643 Doe ik. -Dank je. 87 00:09:06,843 --> 00:09:11,043 Hetzelfde handschrift als het andere. Hij was heel dichtbij. 88 00:09:14,643 --> 00:09:20,603 Julio, waar denk je aan? -Aan Andrés. 89 00:09:20,723 --> 00:09:25,043 De rest kan me niet zoveel schelen. Ik ben al die spelletjes zat... 90 00:09:25,163 --> 00:09:29,563 Dat spelletje kan Alicia en jou wel van Diego verlossen. 91 00:09:33,843 --> 00:09:37,283 Het was er erg druk. Het kan van iedereen zijn. 92 00:09:39,403 --> 00:09:42,443 Kijk, het lijkt wel een vlieger. 93 00:09:43,443 --> 00:09:45,643 'Het beest verbergt zich niet in de hemel.' 94 00:09:45,763 --> 00:09:47,923 Nog zo'n ongebruikelijke zin. 95 00:09:48,043 --> 00:09:52,323 Op de eerste bladzijde staat dat als we kijken, antwoorden zullen vinden. 96 00:09:52,443 --> 00:09:57,443 Wat moeten we dan bekijken? -Misschien gaat 't om hoe je kijkt. 97 00:10:00,563 --> 00:10:01,963 Geef mij 's. 98 00:10:22,443 --> 00:10:25,323 Hij heeft 't over de hemel. Misschien moeten we daar kijken. 99 00:10:25,443 --> 00:10:28,123 Zouden 't sterren zijn? -Zou kunnen. 100 00:10:28,243 --> 00:10:32,323 Het zou een constellatie kunnen zijn. Ik weet niets van astronomie. 101 00:10:32,443 --> 00:10:35,043 Ik ook niet. -En ik ook niet. 102 00:10:35,163 --> 00:10:36,963 Mijn vader was er dol op. 103 00:10:38,043 --> 00:10:41,963 Maar wij keken nooit langer dan tien seconden naar de hemel. 104 00:11:06,643 --> 00:11:08,043 Een geheime kamer. 105 00:11:09,563 --> 00:11:14,323 Ik wist niet eens dat die er was. -Niemand. Daarom is hij geheim. 106 00:11:14,443 --> 00:11:18,923 Maar jullie kenden 'm wel. -We ontdekten 'm per toeval. 107 00:11:19,043 --> 00:11:22,843 Ik hoef niet alles te weten, maar bespaar me 't mysterie. 108 00:11:31,643 --> 00:11:34,203 Waarom zoeken we hier en niet op de werkkamer? 109 00:11:34,323 --> 00:11:37,083 Dit was mijn vaders schuilplekje. 110 00:11:37,203 --> 00:11:39,643 Hier lagen zijn persoonlijke spullen. 111 00:11:41,763 --> 00:11:43,163 Hier ligt 't. 112 00:11:45,403 --> 00:11:48,123 We moeten constellaties zoeken in de vorm van beesten. 113 00:11:48,243 --> 00:11:49,643 Een dier. 114 00:11:50,683 --> 00:11:54,243 Leeuw of Ram. 115 00:11:59,523 --> 00:12:03,443 Steenbok, de Grote Beer... -Schorpioen... 116 00:12:03,563 --> 00:12:05,843 Die telt niet mee. -Waarom niet? 117 00:12:05,963 --> 00:12:08,603 Een schorpioen is geen dier, maar een insect. 118 00:12:08,723 --> 00:12:13,723 Het is een dier. Een steenbok is een ram, ook geen echt beest. 119 00:12:13,843 --> 00:12:15,923 Het is de Draak. -Wat? 120 00:12:16,043 --> 00:12:18,643 Het is de Draak, kijk maar. 121 00:12:20,923 --> 00:12:25,363 Dus? 'De draak verbergt zich niet in de hemel.' Wat betekent dat? 122 00:12:26,963 --> 00:12:31,403 Kunnen we hier een draak zien? -Geen idee. 123 00:12:31,523 --> 00:12:35,923 Een schilderij, een beeldje, een wapenschild... 124 00:12:38,643 --> 00:12:41,643 Ik moet gaan. Don Jesús is me vast aan het zoeken. 125 00:12:50,763 --> 00:12:54,243 Dus Julio en jij komen hier om... 126 00:13:09,963 --> 00:13:12,523 De ene tragedie na de andere. 127 00:13:16,123 --> 00:13:19,203 Door Andrés is de reputatie van het hotel aan gort. 128 00:13:19,323 --> 00:13:22,523 U erkende hem als een Alarcón. 129 00:13:24,243 --> 00:13:26,243 Ik had geen keuze, zoon. 130 00:13:28,763 --> 00:13:35,043 De pers zegt afschuwelijke dingen. Zijn eigen vrouw. 131 00:13:35,163 --> 00:13:37,243 Erger dan dit kon het niet worden. 132 00:13:39,763 --> 00:13:44,643 Onze toekomst staat op het spel en we moeten bij elkaar blijven. 133 00:13:44,763 --> 00:13:47,923 Gelukkig maak jij nu ook deel uit van de familie. 134 00:13:48,043 --> 00:13:53,203 Dat jullie uitgerekend nu weg moeten. -Teresa... 135 00:13:53,323 --> 00:13:55,363 Het spijt me. -Nee. 136 00:13:58,843 --> 00:14:03,163 Maakt u zich geen zorgen. We gaan nergens heen. 137 00:14:04,603 --> 00:14:09,523 Ik bel mijn moeder en we stellen onze reis uit, zolang als nodig. 138 00:14:11,523 --> 00:14:17,363 Dat waardeer ik heel erg. Ik kan maar beter even gaan uitrusten. 139 00:14:20,923 --> 00:14:22,323 Moeder. 140 00:14:23,843 --> 00:14:27,523 Kijk, dit is toch wat je wilde? 141 00:14:35,243 --> 00:14:37,923 Arme vrouw. -Ja. 142 00:14:40,043 --> 00:14:45,043 Het was al erg genoeg zonder dat er een Alarcón uit de hemel kwam vallen. 143 00:14:45,163 --> 00:14:49,723 Goddank zijn niet wij de reden van het schandaal. 144 00:14:49,843 --> 00:14:52,443 Want er was aanleiding genoeg. 145 00:14:52,563 --> 00:14:57,203 We moeten laten zien dat een hertog daarboven staat. 146 00:14:57,323 --> 00:14:59,923 Om ons en de toekomst van ons kind. 147 00:15:02,803 --> 00:15:04,203 Vader Grau. 148 00:15:04,323 --> 00:15:08,323 Ik kwam meteen toen ik het hoorde. Verschrikkelijk. 149 00:15:08,443 --> 00:15:12,563 Is 't hele dorp al op de hoogte? -Ja, wellicht zelfs de hoofdstad. 150 00:15:12,683 --> 00:15:16,123 Ik ben hier niet om te oordelen, maar om u te steunen. 151 00:15:16,243 --> 00:15:19,523 Als de familie dat wenst. -Bedankt. 152 00:15:19,643 --> 00:15:24,403 Ik kom ook afscheid nemen. -We gaan u missen. 153 00:15:24,523 --> 00:15:29,443 Kon ik u maar overhalen om uw vertrek te heroverwegen. 154 00:15:29,563 --> 00:15:35,843 Ik heb 't al geprobeerd, lieverd. Maar vader Grau is standvastig. 155 00:15:35,963 --> 00:15:41,643 Dat moet een priester wel zijn, niet? -U heeft gelijk. 156 00:15:41,763 --> 00:15:46,323 Mijn besluit staat vast, maar ik wilde nog wat dingen afhandelen. 157 00:15:46,443 --> 00:15:49,323 Ik bedoel de koop van de grond voor het weeshuis. 158 00:15:49,443 --> 00:15:54,643 Zonder uw inmenging zal de eigenaar niet willen verkopen. 159 00:15:54,763 --> 00:15:57,323 Bij een hertog gaat hij vast overstag. 160 00:15:57,443 --> 00:16:01,923 Ja, uiteraard. Dat is wel 't minste wat ik kan doen. 161 00:16:02,043 --> 00:16:06,963 Ik kom vanmiddag langs. Als u mij het geld geeft, regel ik zelf... 162 00:16:07,083 --> 00:16:09,763 die koop. -Ik zal er zijn. 163 00:16:13,043 --> 00:16:19,043 We gaan wandelen. Gaat u mee? -Nee, dank u. Alfredo... 164 00:16:20,523 --> 00:16:23,683 Mevrouw... Ik zal nooit vergeten wat u allemaal gedaan heeft. 165 00:16:23,803 --> 00:16:29,843 De Heer is u dankbaar, maar niet meer dan ik. 166 00:16:51,683 --> 00:16:55,523 Eerlijk gezegd ben ik een beetje verbaasd. 167 00:16:55,643 --> 00:17:01,523 Toen ik Sebastián sprak, zei hij niet dat u zo tenger was. 168 00:17:01,643 --> 00:17:05,923 Dat is nooit een probleem geweest. Het komt zelden tot een gevecht. 169 00:17:06,043 --> 00:17:10,323 U moet bij me blijven zonder op te vallen, tot ik zeg wat u moet doen. 170 00:17:10,443 --> 00:17:14,643 Begrepen? -Het is niet moeilijk te begrijpen. 171 00:17:21,443 --> 00:17:22,843 Binnen. 172 00:17:30,563 --> 00:17:33,643 Ik heb wat zalm voor je. -Je weet dat ik daar niet van hou. 173 00:17:33,763 --> 00:17:36,243 Ik moest toch wat brengen. 174 00:17:36,363 --> 00:17:39,923 Wat wil je? -Ik zei dat je een idioot was. 175 00:17:40,043 --> 00:17:44,723 Ja, letterlijk. Ga me nu niet vertellen dat je dat niet meer vindt. 176 00:17:44,843 --> 00:17:46,923 Nee, dat vind ik nog steeds. 177 00:17:55,243 --> 00:17:58,763 Ik wil dat je weet... Kijk me 's aan. 178 00:18:00,923 --> 00:18:02,523 Dat je op mij kan rekenen. 179 00:18:05,443 --> 00:18:09,363 Ik weet 't. En ik ben bereid je te vergeven. 180 00:18:10,963 --> 00:18:12,923 Daar kwam ik niet voor. -Jawel. 181 00:18:13,043 --> 00:18:15,043 Ik ben idioot, maar niet achterlijk. 182 00:18:17,243 --> 00:18:20,523 Ik moet weer verder. -Neem die zalm mee. 183 00:18:28,203 --> 00:18:29,963 Kipfricassee. 184 00:18:32,243 --> 00:18:34,163 Dit ziet er beter uit, niet? 185 00:18:39,643 --> 00:18:41,043 Smakelijk eten. 186 00:18:42,763 --> 00:18:44,163 Bedankt. 187 00:18:50,643 --> 00:18:54,923 Is dit nu uw kantoor of het mijne? Wat nu, inspecteur? 188 00:18:55,043 --> 00:18:57,563 We hebben het lichaam van juffrouw Velledur gevonden. 189 00:18:57,683 --> 00:19:01,723 Ze is dood. -Aangespoeld. Met schotwonden. 190 00:19:01,843 --> 00:19:04,923 Ze werd in haar auto samen met de chauffeur in zee gegooid. 191 00:19:05,043 --> 00:19:09,443 Vanzelfsprekend vonden we geen enkele verkoopakte terug. 192 00:19:12,443 --> 00:19:14,923 U nam het geld mee van die verkoop. 193 00:19:15,043 --> 00:19:18,723 U wist van niets en ik heb u geïnformeerd. Dat is de waarheid... 194 00:19:18,843 --> 00:19:22,323 Dat lijkt me overdreven. -Het is de waarheid. 195 00:19:22,443 --> 00:19:26,923 Wie leed onder die verkoop? Wie heeft voordeel bij haar dood? 196 00:19:28,523 --> 00:19:31,603 Wie? Doña Teresa? 197 00:19:34,843 --> 00:19:40,643 Dat zijn de vragen. Mijn schoon- moeder kan niet tegen haar verlies. 198 00:19:40,763 --> 00:19:45,723 U bent niet bang voor doña Teresa. -U kent haar niet. 199 00:19:45,843 --> 00:19:47,723 Ik zou me op haar richten. 200 00:19:47,843 --> 00:19:50,323 U vraagt zich af van wie deze werkkamer is... 201 00:19:50,443 --> 00:19:55,923 maar ik weet wie hier de inspecteur is en ga niet uw orders opvolgen. 202 00:19:56,043 --> 00:19:57,643 Neemt u me niet kwalijk. 203 00:20:04,523 --> 00:20:08,723 Die slappeling maakt ons te schande. Dat ontbrak er nog aan. 204 00:20:08,843 --> 00:20:14,243 Andrés heeft niets gedaan. -Hoe weet je dat? Was je erbij? 205 00:20:16,043 --> 00:20:19,163 Hij zet de zaak en onze toekomst op het spel. 206 00:20:20,163 --> 00:20:24,123 Het maakt mij niet uit of het een crimineel is of een idioot. 207 00:20:24,243 --> 00:20:28,043 Hij wilde alleen het juiste doen. -Het juiste? 208 00:20:28,163 --> 00:20:33,203 Het juiste is aan anderen te denken. -Aan anderen te denken. 209 00:20:33,323 --> 00:20:38,043 Gaat u mij nu iets leren over altruïsme? Dat is pas nieuws. 210 00:20:38,163 --> 00:20:41,443 Waar ga je heen? -Ik heb geen honger meer. 211 00:20:56,843 --> 00:20:58,243 Zorg goed voor haar. 212 00:21:00,643 --> 00:21:03,563 Ze kan toch nergens heen. Trouwens... 213 00:21:04,563 --> 00:21:05,963 U ook niet. 214 00:21:07,323 --> 00:21:10,323 En u neemt te veel risico. 215 00:21:10,443 --> 00:21:15,243 Ik weet niet wat je bedoelt. -Ik heb de inspecteur gesproken. 216 00:21:15,363 --> 00:21:18,203 Ze hebben het lichaam van juffrouw Velledur en haar chauffeur gevonden. 217 00:21:18,323 --> 00:21:23,563 Ze zijn in koelen bloede vermoord. Ik heb al een idee wie de dader is. 218 00:21:23,683 --> 00:21:25,243 Je zou aangifte moeten doen. 219 00:21:27,563 --> 00:21:31,923 Ik denk niet dat ze de ondertekende overeenkomst zullen terugvinden. 220 00:21:32,043 --> 00:21:34,323 Daar heeft u wel voor gezorgd. 221 00:21:34,443 --> 00:21:38,723 Jammer, maar die boot is al weg, en dat geld ook. 222 00:21:38,843 --> 00:21:45,043 Heb je niet al genoeg aan het hotel? -Ja, ik heb andere problemen. 223 00:21:46,323 --> 00:21:52,443 Ik kan 't niet bewijzen, maar de inspecteur vindt vast alle bewijzen. 224 00:21:52,563 --> 00:21:54,923 U weet hoe vasthoudend hij is. 225 00:21:57,203 --> 00:22:01,443 Sterker nog. Ik laat 'm lekker z'n gang gaan in het hotel. 226 00:22:01,563 --> 00:22:05,723 Hij heeft veel vragen en er is vast wel iemand die antwoord geeft. 227 00:22:05,843 --> 00:22:08,843 U heeft 't vast niet in uw eentje geklaard. 228 00:22:08,963 --> 00:22:13,443 U heeft vast iets over 't hoofd gezien. Ayala ontdekt het wel. 229 00:22:16,523 --> 00:22:20,123 Je bent verwerpelijk. Ik weet niet waarom ik dit toesta. 230 00:22:20,243 --> 00:22:22,963 Jij hoeft mij niets toe te staan. 231 00:22:26,843 --> 00:22:28,243 Ober. 232 00:22:32,243 --> 00:22:35,723 Iedereen acht je schuldig. -Wind u niet op, moeder. 233 00:22:35,843 --> 00:22:39,443 Wat moet ik dan? Dit accepteren als iets onvermijdelijks? 234 00:22:39,563 --> 00:22:44,843 Wil je dan je leven verliezen door iets dat je niet gedaan hebt? 235 00:22:44,963 --> 00:22:50,123 U weet niet of ik 't gedaan heb. -Jij ook niet. Je bent een idioot. 236 00:22:50,243 --> 00:22:55,803 Je hebt iets bekend dat je je niet eens herinnert. 237 00:22:55,923 --> 00:23:00,243 Ik moet 't wel geweest zijn. En ik moet 't dragen als een man. 238 00:23:03,443 --> 00:23:04,843 En ik dan? 239 00:23:09,243 --> 00:23:10,763 Wat moet ik? 240 00:23:13,123 --> 00:23:15,803 U had me gedekt zelfs als u het had zien gebeuren. 241 00:23:15,923 --> 00:23:21,323 Ja. Maar dan boet je tenminste voor iets dat je gedaan hebt. 242 00:23:21,443 --> 00:23:26,043 Nu heb ik zelfs die troost niet, omdat je onschuldig bent. 243 00:23:26,163 --> 00:23:27,563 Moeder. 244 00:23:46,323 --> 00:23:49,563 U hoefde niet te komen. -Het gaat goed. 245 00:23:49,683 --> 00:23:54,403 We redden 't wel zonder u. -Dat betwijfel ik zeer. 246 00:23:54,523 --> 00:23:58,923 Ik wil werken, don Jesús. Anders gaat 't aan me vreten. 247 00:23:59,043 --> 00:24:04,043 Zoals u wilt. -Excuseer, ik wil met u praten. 248 00:24:04,163 --> 00:24:08,083 Ik regel alles, maakt u zich geen zorgen. Inspecteur... 249 00:24:15,203 --> 00:24:16,603 Laat ons alleen. 250 00:24:22,723 --> 00:24:27,443 Heeft u nieuws? Ik verzaak mijn verplichtingen. 251 00:24:27,563 --> 00:24:30,443 Niet over de vrouw van uw zoon. 252 00:24:30,563 --> 00:24:33,963 Maar ik moet u spreken over juffrouw Celia Velledur. 253 00:24:35,043 --> 00:24:37,043 Ik heb alles verteld wat ik weet. 254 00:24:38,163 --> 00:24:42,043 U moet het bevestigen, nu we het lichaam gevonden hebben. 255 00:24:43,683 --> 00:24:46,923 De receptionist volhardt dat ze om acht uur vertrok... 256 00:24:47,043 --> 00:24:51,243 en het gastenboek tekende. -Mateo zal me worst wezen. 257 00:24:51,363 --> 00:24:55,603 Mijn geheugen laat me nooit in de steek. Ik werd om half elf gebeld. 258 00:24:55,723 --> 00:25:00,043 Ze wilde vertrekken en een jasje terug dat ze had laten strijken. 259 00:25:00,163 --> 00:25:04,603 Weet u 't zeker? -Wordt u niet moe van die vragen? 260 00:25:04,723 --> 00:25:08,723 Ik heb al twee keer geantwoord. -En ik zal het weer vragen. 261 00:25:08,843 --> 00:25:12,203 Met name als u voor de rechter moet getuigen. 262 00:25:12,323 --> 00:25:18,043 Ik weet 't zeker, en zal 't verklaren voor wie en zo vaak als nodig. 263 00:25:18,163 --> 00:25:22,523 Ze vroeg om dat jasje. Doña Teresa had afscheid van haar genomen. 264 00:25:22,643 --> 00:25:28,843 Het was half elf. -Dat had u niet gezegd. 265 00:25:28,963 --> 00:25:31,683 Dat doña Teresa afscheid van haar nam. 266 00:25:31,803 --> 00:25:35,043 Ze is de eigenaresse van het hotel. Of was het. 267 00:25:35,163 --> 00:25:38,243 Ze ontvangt en neemt afscheid van de gasten. 268 00:25:38,363 --> 00:25:39,763 Natuurlijk. 269 00:25:42,363 --> 00:25:45,483 Ik vind het heel erg van die vrouw, geloof me. 270 00:25:45,603 --> 00:25:48,443 Maar ik maak me zorgen om m'n zoon, die vastzit... 271 00:25:48,563 --> 00:25:50,723 God weet waarom en voor hoelang. 272 00:25:50,843 --> 00:25:54,843 Doña Ángela, we zijn... -Ik weet 't. U onderzoekt 't. 273 00:25:56,843 --> 00:26:01,363 Heeft u verder nog vragen? -Nee, ik zal u niet langer ophouden. 274 00:26:07,643 --> 00:26:12,043 Dat had allang gestreken moeten zijn. -Het spijt me, doña Ángela. 275 00:26:20,843 --> 00:26:23,723 Ze zou 't bevestigen voor de rechter. -De rechter? 276 00:26:23,843 --> 00:26:28,123 Dat wilde de inspecteur weten. -Wat zei ze nog meer? 277 00:26:28,243 --> 00:26:30,723 Dat haar geheugen haar nooit in de steek heeft gelaten. 278 00:26:30,843 --> 00:26:37,723 Ze blijft erbij dat het half elf was. -Haar trots, zul je bedoelen. 279 00:26:37,843 --> 00:26:41,043 Ze zei ook dat u afscheid van haar nam in de hal. 280 00:26:43,523 --> 00:26:45,763 M'n geduld begint op te raken. 281 00:26:48,043 --> 00:26:49,963 Je gaat nog iets voor mij doen. 282 00:27:03,163 --> 00:27:08,043 Doña Ángela, heeft u hulp nodig? -Stuurt don Jesús je? 283 00:27:08,163 --> 00:27:10,443 Nee... Ik dacht alleen dat... 284 00:27:12,923 --> 00:27:15,923 De laatste tijd denken jullie allemaal te veel. 285 00:27:16,043 --> 00:27:19,723 Maar onderhand verzaak je je taken. Ga aan het werk. 286 00:27:19,843 --> 00:27:22,523 Zoals u wilt. -Geef me die lijst. 287 00:27:36,243 --> 00:27:40,043 Ze vragen om het schriftje dat je vanochtend had gevonden. 288 00:27:40,163 --> 00:27:42,643 Van wie was het? -De gast van nummer dertien. 289 00:27:42,763 --> 00:27:45,043 Maar hoe heet hij? -Don Rodrigo López Segura. 290 00:27:45,163 --> 00:27:48,323 Hij liet een briefje achter. -Bedankt. Regel jij dit? 291 00:27:48,443 --> 00:27:52,043 Julio. Luister... Ik kan niet... 292 00:28:10,283 --> 00:28:14,043 De gast van kamer dertien heeft om het schriftje gevraagd. 293 00:28:14,163 --> 00:28:16,923 Weet Alicia het? -Ze was bij Diego. 294 00:28:17,043 --> 00:28:20,123 Hij heet Rodrigo López Segura. -Rodrigo López Segura. 295 00:28:20,243 --> 00:28:25,643 Komt hij je bekend voor? -Dat is een schaker uit de 16e eeuw. 296 00:28:25,763 --> 00:28:31,123 Je bent dus ook al een schaakexpert. -Gewoon een liefhebber. 297 00:28:31,243 --> 00:28:35,923 Vast. -Die naam is niet zonder reden. 298 00:28:36,043 --> 00:28:39,723 We komen er zo wel achter. Ik ga naar die kamer. 299 00:28:39,843 --> 00:28:41,923 Zo lijkt het spel verder te gaan, niet? 300 00:28:42,043 --> 00:28:45,243 Misschien is het een valstrik. 301 00:28:45,363 --> 00:28:49,123 Daarom ga ik alleen. -Geen sprake van. 302 00:28:49,243 --> 00:28:52,243 Je zegt 't zelf. Geen sprake van. Jij blijft hier. 303 00:28:59,323 --> 00:29:01,843 Ik weet dat ik koppig ben, dat hoef je niet te zeggen. 304 00:29:01,963 --> 00:29:05,123 Koppig? Nog erger dan een dove ezel. 305 00:29:05,243 --> 00:29:08,243 Bedankt. Je weet echt hoe je met vrouwen moet omgaan. 306 00:29:11,123 --> 00:29:12,523 Gaan we naar binnen? 307 00:29:21,563 --> 00:29:25,723 Zo te zien is er niemand. -Ze willen dat we naar binnen gaan. 308 00:29:25,843 --> 00:29:29,643 Hoe komen we dan binnen? -Met een loper. 309 00:29:29,763 --> 00:29:32,483 Die hebben we niet. -Maar Alicia wel. 310 00:29:37,523 --> 00:29:42,043 Diego. -Maite, wat kom je doen? 311 00:29:42,163 --> 00:29:46,443 Ik kom je vrouw even lenen. Ik wil mijn moeder wat lekkers opsturen... 312 00:29:46,563 --> 00:29:52,563 en omdat zij haar kent en nog wat wilde schrijven, kwam ik even langs. 313 00:29:54,043 --> 00:29:58,763 Ja, ik loop even mee. Het duurt niet lang. 314 00:30:05,043 --> 00:30:07,723 Wat is er? -Iemand vroeg om het schriftje. 315 00:30:07,843 --> 00:30:11,923 Iemand heeft zich ingeschreven als een schaakkampioen uit de 16e eeuw. 316 00:30:12,043 --> 00:30:15,723 We denken niet dat dat toeval is. -We? 317 00:30:15,843 --> 00:30:19,843 Toen we aanklopten, deed niemand open. We denken dat hij leeg is. 318 00:30:19,963 --> 00:30:23,443 We moeten naar binnen. -Jullie willen de loper, niet mij. 319 00:30:23,563 --> 00:30:25,643 Allebei, Alicia. 320 00:30:25,763 --> 00:30:28,043 Julio ging je halen, maar je was bij Diego. 321 00:30:30,363 --> 00:30:33,243 Welke kamer is het? -Dertien. 322 00:31:07,363 --> 00:31:12,043 Dit beeldje ken ik. Dat lag op de plaats waar ik ontvoerd was. 323 00:31:14,603 --> 00:31:17,243 Dit is het enige paard dat ons interesseert. 324 00:31:18,523 --> 00:31:22,323 Een paard in een kamer van een vermoedelijke schaker. 325 00:31:22,443 --> 00:31:24,243 Dat is vast geen toeval. 326 00:31:25,963 --> 00:31:27,643 'Zet mij op het bord.' 327 00:31:29,563 --> 00:31:31,763 Geen probleem als er een bord is. 328 00:31:32,763 --> 00:31:34,243 Maar dat is er niet. 329 00:31:38,523 --> 00:31:39,923 Of wel? 330 00:31:49,923 --> 00:31:51,923 Hier ligt het bord. 331 00:31:52,043 --> 00:31:55,243 Bij schaken heb je een zet die de draakvariant heet. 332 00:31:56,243 --> 00:31:59,163 Misschien is dat 'het beest verbergt zich niet in de hemel'. 333 00:31:59,283 --> 00:32:02,923 Maar in de grond. -Dat klinkt logisch. 334 00:32:07,243 --> 00:32:11,043 Het lijkt wel een windroos. Zou dat een teken zijn? 335 00:32:11,163 --> 00:32:14,523 Hoe heet die zet met de draak? -De draakvariant. 336 00:32:14,643 --> 00:32:19,643 Variant of zet, wat maakt 't uit? -Je hebt duidelijk nooit gespeeld. 337 00:32:19,763 --> 00:32:23,723 Ga je die variant nog uitleggen? -Zo uit mijn hoofd weet ik niet... 338 00:32:23,843 --> 00:32:27,443 Toch niet zo'n expert. -Dat heb ik ook nooit beweerd. 339 00:32:27,563 --> 00:32:31,563 Maar ik ken wel een uitmuntende speler die misschien... 340 00:32:34,443 --> 00:32:36,043 Het is al goed. Ik ga wel. 341 00:33:01,243 --> 00:33:03,323 Hoe komt ze aan al die kennis? 342 00:33:03,443 --> 00:33:06,123 De draakvariant. Ik wist niet eens dat ze speelde. 343 00:33:06,243 --> 00:33:08,963 Ze spreekt Italiaans, rijdt motor en doet aan kleiduifschieten. 344 00:33:09,083 --> 00:33:10,483 Echt waar? 345 00:33:13,443 --> 00:33:18,123 Waar komt dit nou vandaan? -Je ging naar haar, niet naar mij. 346 00:33:18,243 --> 00:33:23,123 Je was bij Diego. Ik wilde je niet in verlegenheid brengen. 347 00:33:23,243 --> 00:33:25,923 Sinds wanneer is dat een probleem? 348 00:33:26,043 --> 00:33:29,483 Je hebt me honderden keren thee gebracht, dag en nacht... 349 00:33:29,603 --> 00:33:32,323 liet briefjes achter, zocht me op in de tuin, de eetzaal... 350 00:33:32,443 --> 00:33:38,603 zelfs in mijn badkamer. En nu wil je me niet in verlegenheid brengen? 351 00:33:38,723 --> 00:33:42,923 Ongelooflijk dat je jaloers bent. -Ik zag hoe je naar haar keek. 352 00:33:43,043 --> 00:33:46,523 Je zag niets, er valt niets te zien. -Natuurlijk wel. 353 00:33:47,163 --> 00:33:50,523 Als iemand hier jaloers mag zijn, ben ik dat wel. 354 00:33:51,643 --> 00:33:54,163 Jij gaat elke avond met een ander naar bed. 355 00:33:54,283 --> 00:33:57,483 Het is mijn man. Wat moet ik dan? -Denk je dat ik dat niet weet? 356 00:33:57,603 --> 00:34:01,843 Dat ik dat kan vergeten? -Misschien is dat het probleem. 357 00:34:01,963 --> 00:34:04,043 Je verdient iemand die geen man heeft. 358 00:34:05,963 --> 00:34:08,043 Alicia, Alicia... 359 00:34:09,363 --> 00:34:10,763 Opgelost. 360 00:34:17,243 --> 00:34:19,763 We gebruiken alleen de zwarte schaakstukken. 361 00:34:24,043 --> 00:34:27,723 Die zet heet zo vanwege de plaatsing van de stukken. 362 00:34:27,843 --> 00:34:32,043 Het lijkt wel de vorm van de staart van een draak. 363 00:34:41,443 --> 00:34:43,723 Vergeet niet dat er nog een paard is. 364 00:34:52,643 --> 00:34:54,043 De toren. 365 00:34:55,243 --> 00:34:56,643 Hij beweegt. 366 00:35:05,763 --> 00:35:09,443 Balen. Ik dacht dat we iets zouden vinden. 367 00:35:09,563 --> 00:35:13,403 Dit is wat we hebben. Een losse vloertegel. 368 00:35:13,523 --> 00:35:15,923 Wacht. Kijk. 369 00:35:19,443 --> 00:35:21,043 Het lijkt wel een kaart. 370 00:35:24,643 --> 00:35:27,443 Het is duidelijk een kaart. Maar er wordt niets aangegeven. 371 00:35:27,563 --> 00:35:30,603 Het hotel wel. Heb je de tekening? -Ja. 372 00:35:30,723 --> 00:35:32,123 Geef maar even. 373 00:35:51,043 --> 00:35:55,563 Hier moet het zijn. -Ergens in het bos. 374 00:35:55,683 --> 00:35:57,243 Daar moeten we zoeken. 375 00:36:03,243 --> 00:36:06,363 Hernando. -Ja? 376 00:36:06,483 --> 00:36:12,323 Wat moet dit betekenen? -Hoofdinspecteur Bazán is er. 377 00:36:12,443 --> 00:36:16,563 Hoe heeft u dit kunnen toestaan? -Dat heb ik niet. 378 00:36:16,683 --> 00:36:21,563 En al mijn spullen zijn verplaatst. -Het is een profiteur. 379 00:36:21,683 --> 00:36:23,843 Die profiteur is wel uw meerdere. 380 00:36:24,923 --> 00:36:29,923 Hoofdinspecteur Bazán... -Inspecteur, fijn u weer te zien. 381 00:36:30,043 --> 00:36:34,923 Neem me deze aanpassingen niet kwalijk. Het is maar tijdelijk. 382 00:36:35,043 --> 00:36:40,443 Dat doe ik niet. Waar hebben we dit bezoek aan te danken? 383 00:36:40,563 --> 00:36:46,923 Dit is geen bezoek. Omdat de zaken zich hier begonnen op te stapelen... 384 00:36:47,043 --> 00:36:49,803 ben ik hier gestationeerd. -Dat moet een fout zijn. 385 00:36:49,923 --> 00:36:55,523 Ik heb niet om hulp verzocht. -Nee, ik neem de zaak Alarcón over. 386 00:36:55,643 --> 00:37:02,043 De zaak Alarcón? Welke? -De moord van de bastaardzoon. 387 00:37:02,163 --> 00:37:06,443 Die in alle kranten staat, van Cádiz tot aan San Sebastián. 388 00:37:07,563 --> 00:37:13,323 Noch onze bazen, noch de politici zitten op al die aandacht te wachten. 389 00:37:13,443 --> 00:37:18,243 Ik heb te veel tijd gestoken in het onderzoeken en ontdekken... 390 00:37:18,363 --> 00:37:22,403 van de eigenaardigheden en geheimen van de familie Alarcón... 391 00:37:22,523 --> 00:37:27,123 om alles nu overboord te gooien. Als u mijn mening wilt weten... 392 00:37:27,243 --> 00:37:31,923 Eerlijk gezegd niet. Het besluit staat vast, ongeacht uw mening. 393 00:37:32,043 --> 00:37:35,323 Verspil geen energie door u te verzetten. 394 00:37:35,443 --> 00:37:40,523 Hernando, geef me het dossier maar. -Ja. 395 00:37:46,843 --> 00:37:51,443 Bedankt. We gaan aan het werk, heren. 396 00:37:54,843 --> 00:37:56,243 Vooruit. 397 00:38:03,523 --> 00:38:06,443 Het spijt me dat we onze plannen moeten verzetten. 398 00:38:07,443 --> 00:38:10,123 Ik ben je dankbaar voor wat je voor de familie doet. 399 00:38:10,243 --> 00:38:13,323 Het is maar een kleine vertraging. -Ik hoop 't. 400 00:38:13,443 --> 00:38:17,123 Je weet nooit hoe lang zoiets kan duren. 401 00:38:17,243 --> 00:38:22,323 Tegen die tijd staat die prachtige betrekking niet meer open. 402 00:38:22,443 --> 00:38:25,923 Die baan is voor jou. Mijn moeder heeft 't net bevestigd. 403 00:38:26,043 --> 00:38:30,123 Echt waar? -Ja. En ik heb nog meer nieuws. 404 00:38:30,243 --> 00:38:34,643 Niet zo kijken, want het is goed nieuws. 405 00:38:34,763 --> 00:38:38,923 Hoe goed? -Het kan niet beter. 406 00:38:39,043 --> 00:38:45,123 De man die jij gaat vervangen, is onderweg. 407 00:38:45,243 --> 00:38:49,123 Onderweg waarheen? -Hierheen natuurlijk. 408 00:38:49,243 --> 00:38:53,843 Hij is zo aardig om over je nieuwe functie te komen vertellen. 409 00:38:53,963 --> 00:38:58,923 Wat een detail. Dit bewijst maar weer eens de goedheid van de mens. 410 00:38:59,043 --> 00:39:03,563 Eerlijk gezegd denk ik dat hij staat te popelen om vervangen te worden. 411 00:39:03,683 --> 00:39:06,923 En als hij gedwongen is om zijn werk aan mij af te staan? 412 00:39:07,043 --> 00:39:08,843 Maak je geen zorgen. 413 00:39:11,203 --> 00:39:13,563 U staat te popelen om mij te vervangen. 414 00:39:13,683 --> 00:39:16,563 Nou, popelen is een groot woord. 415 00:39:16,683 --> 00:39:21,523 Het is lastig iemand te vinden die bereid is z'n familie op te offeren. 416 00:39:21,643 --> 00:39:24,483 De familie? -Ik zal u niet voorliegen. 417 00:39:24,603 --> 00:39:27,203 Hoewel ze dat bij mij wel hebben gedaan. 418 00:39:27,323 --> 00:39:33,123 Omdat het bedrijf in Santander ligt, dacht ik dat ik daar zou werken. 419 00:39:33,243 --> 00:39:35,723 Maar dat was niet zo. -In vijf jaar tijd... 420 00:39:35,843 --> 00:39:38,323 ben ik maar drie weken thuis geweest. 421 00:39:38,443 --> 00:39:44,683 Wat vertelt u me nou? -Het was niet echt hard werken. 422 00:39:44,803 --> 00:39:48,643 Je hebt meer een sociale, representatieve functie. 423 00:39:48,763 --> 00:39:52,043 Feesten? -Feesten, recepties, etentjes... 424 00:39:52,163 --> 00:39:56,843 Ver van Santander. Maar uiteindelijk gaat alles vervelen. 425 00:39:56,963 --> 00:40:00,803 De kaviaar, de champagne, de oesters, de variétémeisjes... 426 00:40:00,923 --> 00:40:06,563 Niets voor mij. En ook niet voor u, als u een huiselijk iemand bent. 427 00:40:06,683 --> 00:40:13,043 Bent u een huiselijk iemand? -Zo zou ik 't niet willen stellen. 428 00:40:13,163 --> 00:40:16,123 Als u 't maar een beetje bent... -En die verantwoordelijkheid? 429 00:40:16,243 --> 00:40:18,923 Iemand moet het doen. -Ik beslist niet. 430 00:40:19,043 --> 00:40:24,203 Kijk, ik ben nog niet begonnen maar ik voel me nu al verantwoordelijk. 431 00:40:24,323 --> 00:40:28,803 En daardoor denk ik dat ik zo snel mogelijk moet beginnen. 432 00:40:28,923 --> 00:40:34,123 Ik wilde Parijs al afzeggen... -Parijs? Nee, niet doen. 433 00:40:34,243 --> 00:40:36,243 Iemand moet de zaak daar vertegenwoordigen. 434 00:40:36,363 --> 00:40:42,043 Ik ben dan wel huiselijk, maar ik voel de roep van mijn plicht. 435 00:40:43,723 --> 00:40:47,523 Op uw nieuwe leven. Dat u er maar van mag genieten. 436 00:40:49,243 --> 00:40:53,443 Moeder, ik heb erover nagedacht en ik ga die functie aannemen. 437 00:40:53,563 --> 00:40:57,443 Heb je weleens overwogen om te stoppen met jezelf zijn? 438 00:40:57,563 --> 00:41:00,843 Wat zegt u? -Zodat anderen even kunnen uitrusten. 439 00:41:00,963 --> 00:41:03,843 Moeder... -We hebben de bruidsschat nodig en... 440 00:41:03,963 --> 00:41:10,963 Ik weet 't. Maar ik heb nagedacht. Ik weet nu wat mijn plicht is. 441 00:41:11,083 --> 00:41:15,243 U krijgt natuurlijk de toelage. 442 00:41:16,443 --> 00:41:18,443 Je gaat dus echt werken? 443 00:41:19,563 --> 00:41:23,403 Ik heb mijn voorganger gesproken en ik heb toegezegd meteen te starten. 444 00:41:23,523 --> 00:41:26,123 Dat zal niet meevallen, dat weet ik. 445 00:41:26,243 --> 00:41:31,443 Maar als ik m'n vrouw in de ogen wil kijken, dan moet het gewoon. 446 00:41:31,563 --> 00:41:37,723 Goed. Als je mij ook in de ogen kunt kijken, dan vind ik dat goed. 447 00:41:38,723 --> 00:41:40,123 Natuurlijk. moeder. 448 00:41:41,723 --> 00:41:43,523 U kunt op mij rekenen. 449 00:41:49,643 --> 00:41:54,923 Sorry. Ik zocht Javier en ik dacht dat hij bij u was. 450 00:41:55,043 --> 00:41:57,443 Hij is die kant op gegaan. -Bedankt. 451 00:41:57,563 --> 00:42:02,363 Het is dus waar? Je bent mijn zoon aan het veranderen. 452 00:42:02,483 --> 00:42:04,203 Waarom zegt u dat? 453 00:42:04,323 --> 00:42:08,323 Hij heeft voor 't eerst zin om te werken. Meer dan dat. 454 00:42:08,443 --> 00:42:12,723 We zien wel als het moment daar is. -Het moment is daar. 455 00:42:12,843 --> 00:42:14,923 Jullie gaan naar Santander. 456 00:42:19,243 --> 00:42:22,323 Javier. -Hallo. 457 00:42:22,443 --> 00:42:27,123 Ik zocht je. Ik heb die man gesproken en gezegd dat ik meteen begin. 458 00:42:27,243 --> 00:42:30,923 En je moeder dan? -Die heb ik ook al gesproken. 459 00:42:31,043 --> 00:42:36,123 Ik zei dat ze sterk moet zijn. Dat wij ons eigen leven beginnen. 460 00:42:36,243 --> 00:42:40,323 Het zal zwaar zijn, maar ze snapt 't wel. 461 00:42:40,443 --> 00:42:42,923 Zeker weten? Ik dacht dat je wilde wachten. 462 00:42:43,043 --> 00:42:46,723 Wachten? Nee. Ik wil bij jou zijn, Laura. Samen. 463 00:42:46,843 --> 00:42:49,723 Het gaat nu om ons en ik ga je niet teleurstellen. 464 00:42:49,843 --> 00:42:51,523 We gaan naar Santander. 465 00:42:54,043 --> 00:42:56,243 Als dat is wat je wilt. 466 00:43:06,243 --> 00:43:09,443 Wat is dit? -De bestelling van doña Ángela. 467 00:43:09,563 --> 00:43:12,723 Er is te veel van het ene en te weinig van het andere. 468 00:43:12,843 --> 00:43:16,563 Heeft u ze niet gezegd dat het een fout was? Wat moeten we nu? 469 00:43:16,683 --> 00:43:21,043 Ze hebben zich niet vergist. Dit is de bestelling van doña Ángela. 470 00:43:26,323 --> 00:43:33,123 Hoe hebben ze dit kunnen leveren? Ik weet niet hoe dit kon gebeuren. 471 00:43:33,243 --> 00:43:38,043 Ik heb zelf de lijst ingevuld. Iemand heeft ermee geknoeid. 472 00:43:38,163 --> 00:43:42,843 Dit kan de beste overkomen. -Mij niet. 473 00:43:42,963 --> 00:43:44,523 Doña Ángela. 474 00:43:47,163 --> 00:43:52,043 Ja, dat is mijn handschrift. Maar niet bij deze hoeveelheden. 475 00:43:52,163 --> 00:43:56,923 Zelfs u kunt van slag zijn door wat uw zoon nu allemaal doormaakt. 476 00:43:57,043 --> 00:44:00,323 Hoe heb ik me kunnen vergissen? Het is onvergeeflijk. 477 00:44:00,443 --> 00:44:03,723 Niet zo streng voor uzelf. Ik stuur 't terug. Ga naar uw zoon. 478 00:44:03,843 --> 00:44:07,403 Misschien is het mijn fout. Ik weet niet hoe 't kon gebeuren. 479 00:44:07,523 --> 00:44:11,603 Maar ik zal niet toestaan dat een ander mijn werk doet. 480 00:44:11,723 --> 00:44:13,443 Geef me die lijst.