1 00:00:01,209 --> 00:00:02,743 En lugar de una dote al uso 2 00:00:02,809 --> 00:00:05,043 mamá prefiere otorgarnos una asignación mensual. 3 00:00:05,109 --> 00:00:08,309 Mi familia dejaría de pasarnos esa asignación en el caso 4 00:00:08,376 --> 00:00:09,843 de que Javier me abandonara. 5 00:00:10,076 --> 00:00:12,143 ¡Javier, tienes que madurar, como yo! 6 00:00:12,209 --> 00:00:14,076 ¿De verdad va a permitir que me aparten de usted? 7 00:00:14,143 --> 00:00:16,609 No espere ver un céntimo de la dote si eso pasa. 8 00:00:16,843 --> 00:00:18,109 Quiero comprar el Gran Hotel. 9 00:00:18,543 --> 00:00:21,676 - Seis millones. - Es imprescindible que recupere ese documento. 10 00:00:24,043 --> 00:00:25,143 No sé que he hecho. 11 00:00:25,209 --> 00:00:26,509 Solo sé que me llevé a Belén 12 00:00:26,576 --> 00:00:28,276 a la fuerza. 13 00:00:28,343 --> 00:00:30,376 He matado a mi esposa, detective. 14 00:00:30,443 --> 00:00:31,743 Adrián Vera Celande 15 00:00:31,809 --> 00:00:34,843 fue declarado en busca y captura como principal sospechoso del asesinato 16 00:00:35,076 --> 00:00:36,476 de Marta Santos de Vera, 17 00:00:36,543 --> 00:00:38,243 - su esposa. - Es ella. 18 00:00:38,309 --> 00:00:41,476 - ¿Quién? - La mujer que vi en el retrato de boda de Diego. 19 00:00:41,543 --> 00:00:42,776 La que vi cuando estaba secuestrada. 20 00:00:42,843 --> 00:00:45,343 - Pero entonces... - Diego es Adrián Vera Celande. 21 00:00:45,409 --> 00:00:47,443 Necesito que contrates a alguien por mí. 22 00:00:47,509 --> 00:00:50,143 - ¿Y qué es lo que tendría que hacer? - Protegerme, 23 00:00:50,209 --> 00:00:51,643 si fuera necesario. 24 00:00:51,709 --> 00:00:54,043 Ay hijo, doce años sin saber de ti. 25 00:00:54,109 --> 00:00:56,309 Le daré todos mis bienes a Diego Murquía. 26 00:00:56,809 --> 00:00:58,076 ¡Madre! 27 00:01:03,709 --> 00:01:05,709 [suena melodía musical, sintonía de la serie] 28 00:01:59,709 --> 00:02:01,709 [acaba sintonía de la serie] 29 00:02:05,109 --> 00:02:06,276 [grillos cantando] 30 00:02:08,543 --> 00:02:09,543 [lechuza ululando] 31 00:02:50,043 --> 00:02:51,043 [puerta se abre] 32 00:03:20,476 --> 00:03:21,476 [respira agitadamente] 33 00:03:25,476 --> 00:03:27,309 Alicia. 34 00:03:31,543 --> 00:03:33,343 ¿Alicia? 35 00:03:34,743 --> 00:03:36,609 [doncella] Dicen que la llevó al monte 36 00:03:36,676 --> 00:03:38,609 y que está muerta. 37 00:03:38,676 --> 00:03:40,509 ¿Cómo pudo tener el cuajo de volver 38 00:03:40,576 --> 00:03:41,743 - al hotel después de matarla? - Shh. 39 00:03:41,809 --> 00:03:43,576 No hables tan alto. 40 00:03:51,276 --> 00:03:52,443 [diálogos ininteligibles] 41 00:04:03,776 --> 00:04:06,309 [huésped] La policía viene de camino. 42 00:04:08,743 --> 00:04:10,543 ¿Y ahora qué vas a hacer? 43 00:04:12,209 --> 00:04:14,443 Reacciona, Diego. 44 00:04:15,043 --> 00:04:18,309 Andrés ha confesado que la mató delante de los periodistas. 45 00:04:18,376 --> 00:04:21,809 - Esta vez el escándalo nos va a hundir. - ¿A quién ha matado? 46 00:04:22,043 --> 00:04:23,743 ¡A Belén! 47 00:04:24,243 --> 00:04:26,543 Pero ¿qué te pasa? ¿No lo sabías? 48 00:04:27,109 --> 00:04:29,809 No me creo que la suerte de Andrés o la de Belén te importen lo más mínimo. 49 00:04:30,043 --> 00:04:31,676 ¡Diego! 50 00:04:36,276 --> 00:04:39,609 [periodista 1] Señora Salinas, una pregunta, por favor. Eh, ¿cómo se encuentra su hijo? 51 00:04:39,676 --> 00:04:42,076 ¿Dónde está? ¿Me puede decir algo más? 52 00:04:43,409 --> 00:04:44,643 [periodista 2] ¡Ahí viene! 53 00:04:44,709 --> 00:04:47,209 [periodista 1] ¡Señor Alarcón, por favor, señor Alarcón! 54 00:04:47,276 --> 00:04:50,143 Señor Alarcón, ¿se ratifica usted en su confesión de anoche? 55 00:04:50,209 --> 00:04:53,243 - [Ayala] No hay más preguntas, más tarde. - [periodista 2] ¿Está usted detenido? 56 00:04:53,309 --> 00:04:55,609 - [periodista 3] Solamente una pregunta. - [Ayala] No hay más preguntas, más tarde. 57 00:04:55,676 --> 00:04:59,243 - [Ayala] Abran paso. - [periodista 3] ¿Mantiene la versión? 58 00:04:59,309 --> 00:05:02,709 [periodista 4] Señor Alarcón ¿Puede decirnos por qué lo hizo? 59 00:05:02,776 --> 00:05:05,809 - Señor Alarcón, ¿lo sabía su familia? - ¿Dónde ha escondido el cuerpo? 60 00:05:06,043 --> 00:05:07,509 - Por favor. - Madre. 61 00:05:07,643 --> 00:05:09,076 [periodista 4] ¿Van a iniciar una investigación? 62 00:05:09,209 --> 00:05:11,243 [Ayala] Doña Ángela, llévelo a su habitación 63 00:05:11,309 --> 00:05:13,309 hay que alejarlo de estas sanguijuelas. 64 00:05:13,376 --> 00:05:15,509 - [periodista] Detective Ayala, unas palabras. - [Andrés] Vámonos, madre. 65 00:05:15,576 --> 00:05:17,476 [periodista] ¿Ha dado más detalles en cuartel? 66 00:05:17,543 --> 00:05:20,343 - Puede darnos respuestas, por favor. - Señor Alarcón, por favor, conteste. 67 00:05:20,409 --> 00:05:22,743 - Por favor, señores. - ¿Qué tal se encuentra? 68 00:05:22,809 --> 00:05:25,609 Señor Alarcón denos una respuesta, por favor. 69 00:05:25,676 --> 00:05:28,709 - Señor Alarcón, por favor, responda. - Señor Alarcón, por favor. 70 00:05:34,709 --> 00:05:37,209 Aún no me ha dicho si mi hijo está detenido. 71 00:05:38,376 --> 00:05:39,376 Algo parecido. 72 00:05:39,443 --> 00:05:43,109 El juez ha dictado una orden cautelar que se conoce como arresto domiciliario, 73 00:05:43,176 --> 00:05:46,609 el hotel hará las veces de cárcel, su hijo puede quedarse aquí, 74 00:05:46,676 --> 00:05:49,709 - pero no puede salir de aquí. - No entiendo por qué. 75 00:05:49,776 --> 00:05:51,509 Andrés se ha declarado culpable, 76 00:05:51,576 --> 00:05:54,476 pero no hemos encontrado ningún cadáver, no hay denuncia alguna, 77 00:05:54,543 --> 00:05:57,043 solo su palabra, que no ha sido demasiado precisa. 78 00:05:57,109 --> 00:05:58,276 Porque es inocente. 79 00:05:58,343 --> 00:06:01,543 - Diles que eres inocente. - Déjelo, madre. 80 00:06:02,776 --> 00:06:03,809 Lo sea o no, 81 00:06:04,043 --> 00:06:06,443 digamos que la Ley protege a su hijo de sí mismo. 82 00:06:06,509 --> 00:06:08,409 No basta con que confiese un homicidio 83 00:06:08,476 --> 00:06:10,243 para que se lo condene por él. 84 00:06:10,309 --> 00:06:12,743 Mi hijo es incapaz de hacer algo así 85 00:06:12,809 --> 00:06:15,376 - y usted lo sabe. - [Ayala] Su hijo debe permanecer en el hotel. 86 00:06:15,443 --> 00:06:18,409 Un agente del Cuerpo de Vigilancia comprobará dos veces al día 87 00:06:18,476 --> 00:06:20,576 que cumple con el arresto domiciliario. 88 00:06:20,643 --> 00:06:22,643 No se preocupe. No pienso ir a ninguna parte. 89 00:06:23,409 --> 00:06:25,343 Detective, quiero hablar con usted. 90 00:06:30,376 --> 00:06:31,376 [puerta se abre] 91 00:06:36,376 --> 00:06:38,376 Dígame la verdad, detective. 92 00:06:38,443 --> 00:06:40,776 Es lo que ha oído, señora. 93 00:06:40,843 --> 00:06:43,776 Andrés está detenido pero le dejan estar aquí. 94 00:06:43,843 --> 00:06:46,243 De verdad, detective, no entiendo nada, 95 00:06:46,309 --> 00:06:50,276 - si mi hijo es culpable, ¿por qué sigue aquí? - De eso se trata, doña Ángela, 96 00:06:50,343 --> 00:06:52,609 hay quien cree que su hijo es culpable 97 00:06:52,676 --> 00:06:56,109 y hay quien procura que le concedan el beneficio de la duda. 98 00:06:56,176 --> 00:06:58,143 Estará mejor aquí. 99 00:06:58,209 --> 00:06:59,476 Disculpe, 100 00:06:59,543 --> 00:07:01,409 y gracias. 101 00:07:12,309 --> 00:07:13,309 [suspiran] 102 00:07:15,609 --> 00:07:18,176 - ¿Cómo estás? - Bien. 103 00:07:18,243 --> 00:07:20,709 Me preocupa mi madre, no sé si va a poder cargar con todo esto. 104 00:07:20,776 --> 00:07:22,243 Ya estoy yo para mirar por ella, 105 00:07:22,309 --> 00:07:24,476 - tú tranquilo. - Sí. ¿Tranquilo, Julio? 106 00:07:24,543 --> 00:07:26,643 Qué fácil es decirlo ¿Cómo crees que va a asimilar que juzguen 107 00:07:26,709 --> 00:07:28,843 - a su hijo y seguramente...? - ¿Y qué esperabas? 108 00:07:29,076 --> 00:07:30,743 - ¿Ahora te preocupa tu madre? - No, natural. 109 00:07:30,809 --> 00:07:33,309 - No, no lo es, has sido un estúpido. - Oye, Julio. 110 00:07:33,376 --> 00:07:35,576 Solo un estúpido se acusa de un crimen que ni siquiera recuerda haber cometido. 111 00:07:35,643 --> 00:07:38,376 - Todo lo que he hecho es obrar a conciencia. - ¿A conciencia? 112 00:07:38,443 --> 00:07:41,109 No tenías que haberte entregado, Andrés. 113 00:07:41,843 --> 00:07:42,843 [suspira] 114 00:07:43,376 --> 00:07:45,576 Sigo pensando que tú no mataste a Belén. 115 00:07:45,643 --> 00:07:48,109 Y te condenas tú mismo. 116 00:07:48,176 --> 00:07:50,676 No esperes que ahora te entendamos. Ni tu madre ni yo. 117 00:07:50,743 --> 00:07:52,143 ¡Hice lo que tenía que hacer! 118 00:07:52,209 --> 00:07:55,143 Si a ti te parece estúpido, a mí me tiene sin cuidado. 119 00:08:10,343 --> 00:08:11,343 [suspira] 120 00:08:16,176 --> 00:08:19,676 - ¿Es suya? - Eh, no, no. No es mía. 121 00:08:19,743 --> 00:08:20,743 No. 122 00:08:29,743 --> 00:08:30,776 [Julio] Señor Olmedo. 123 00:08:39,109 --> 00:08:40,176 Si sabe mirar 124 00:08:40,243 --> 00:08:42,143 encontrará las respuestas. 125 00:08:46,343 --> 00:08:47,676 ¿Ha perdido algo, Espinosa? 126 00:08:47,743 --> 00:08:50,476 - No, don Jesús. - ¿Y qué hace ahí parado? 127 00:08:50,543 --> 00:08:51,543 Cierto es. 128 00:08:51,643 --> 00:08:52,643 [ríe] 129 00:08:55,509 --> 00:08:56,509 [suspira] 130 00:08:59,643 --> 00:09:02,443 Mateo, si preguntan por una libreta, avísame. 131 00:09:02,509 --> 00:09:04,376 - Muy bien, Julio. - Gracias. 132 00:09:06,643 --> 00:09:09,109 [Alicia] La misma letra que otras veces. 133 00:09:09,176 --> 00:09:11,309 Tuviste que tenerlo cerca. 134 00:09:14,176 --> 00:09:15,176 Julio. 135 00:09:16,176 --> 00:09:18,143 [Alicia] ¿En qué estás pensando? 136 00:09:18,809 --> 00:09:20,476 En Andrés. 137 00:09:20,543 --> 00:09:23,243 Ahora mismo, todo lo demás me importa bien poco 138 00:09:23,309 --> 00:09:25,376 y estoy harto de estos jueguecitos de pistas y notas y libretas... 139 00:09:25,443 --> 00:09:27,476 Pero es que ese jueguecito, como tú le llamas, puede hacer que Alicia y tú 140 00:09:27,543 --> 00:09:29,543 os libréis para siempre de Diego. 141 00:09:33,676 --> 00:09:35,209 Había mucha confusión, 142 00:09:35,276 --> 00:09:37,243 la pudo dejar caer cualquiera. 143 00:09:39,276 --> 00:09:40,309 Mirad. 144 00:09:40,609 --> 00:09:42,509 [Alicia] Parece una cometa, ¿no? 145 00:09:43,343 --> 00:09:45,576 "La bestia no se esconde en el cielo". 146 00:09:45,643 --> 00:09:47,676 Tampoco me resulta una frase muy familiar. 147 00:09:47,743 --> 00:09:50,043 Y en la primera página dice que si sabemos mirar 148 00:09:50,109 --> 00:09:52,176 encontraremos respuestas. 149 00:09:52,243 --> 00:09:54,543 [Julio] ¿Qué se supone que tenemos que mirar? 150 00:09:55,109 --> 00:09:56,576 A lo mejor es cómo mirarlo. 151 00:10:00,543 --> 00:10:01,543 Déjame. 152 00:10:22,343 --> 00:10:23,709 Habla del cielo. 153 00:10:23,776 --> 00:10:25,309 Puede que sea ahí donde hay que mirar. 154 00:10:25,376 --> 00:10:28,076 - ¿Crees que son estrellas? - Puede ser. 155 00:10:28,143 --> 00:10:30,509 Los puntos podrían ser una constelación ¿Pero cuál? 156 00:10:30,576 --> 00:10:32,143 Yo no tengo ni idea de astronomía. 157 00:10:32,209 --> 00:10:33,576 Yo tampoco. 158 00:10:33,643 --> 00:10:37,376 Ni yo. Y eso que a mi padre le encantaba. 159 00:10:37,776 --> 00:10:42,243 Pero nunca pudo conseguir que ninguno de nosotros miráramos al cielo más de diez segundos. 160 00:11:06,476 --> 00:11:08,576 [Maite] ¿Una habitación secreta? 161 00:11:09,343 --> 00:11:11,276 No sabía que hubiera algo así en el hotel. 162 00:11:11,343 --> 00:11:13,309 Ni tú ni nadie, por eso es secreta. 163 00:11:14,343 --> 00:11:15,743 Pero vosotros sí la conocíais. 164 00:11:15,809 --> 00:11:18,543 La descubrimos casualmente. 165 00:11:18,843 --> 00:11:23,076 Me parece muy bien que no queráis contármelo pero el tono misterioso os lo podéis ahorrar. 166 00:11:31,409 --> 00:11:34,209 ¿Y por qué buscamos aquí y no en la librería del despacho? 167 00:11:34,276 --> 00:11:37,076 Porque este era el refugio de mi padre. 168 00:11:37,143 --> 00:11:39,643 Y aquí es donde tenía sus cosas más personales. 169 00:11:41,476 --> 00:11:43,243 Aquí está. 170 00:11:45,243 --> 00:11:48,043 Tenemos que buscar constelaciones con forma de bestia. 171 00:11:48,109 --> 00:11:50,043 Un animal. 172 00:11:50,543 --> 00:11:52,476 Leo o Tauro. 173 00:11:52,543 --> 00:11:53,609 Déjame el dibujo. 174 00:11:59,243 --> 00:12:01,043 Capricornio, 175 00:12:01,243 --> 00:12:03,409 - la Osa Mayor. - Escorpio. 176 00:12:03,476 --> 00:12:05,043 Ese no cuenta. 177 00:12:05,109 --> 00:12:07,109 - ¿Por qué? - Es un escorpión. 178 00:12:07,176 --> 00:12:08,676 Un escorpión no es un animal, es un insecto. 179 00:12:08,743 --> 00:12:10,076 Es un animal. 180 00:12:10,143 --> 00:12:11,809 Capricornio es un carnero, no es que sea una bestia muy feroz 181 00:12:13,776 --> 00:12:14,843 [Alicia] Es el dragón. 182 00:12:15,443 --> 00:12:18,076 - ¿Qué? - Que es la constelación del Dragón, mirad. 183 00:12:20,576 --> 00:12:22,176 [Julio] Vale, ¿y qué? 184 00:12:22,243 --> 00:12:24,709 "El dragón no se esconde en el cielo". ¿Qué sentido tiene? 185 00:12:26,743 --> 00:12:29,609 [Julio] ¿Y en este hotel hay algún dragón que podamos ver? 186 00:12:29,676 --> 00:12:31,276 No lo sé. 187 00:12:31,343 --> 00:12:33,776 Un cuadro, una escultura, en... 188 00:12:33,843 --> 00:12:35,043 ...un escudo de armas. 189 00:12:38,476 --> 00:12:39,643 Tengo que bajar al comedor. 190 00:12:39,709 --> 00:12:41,776 Don Jesús me estará buscando. 191 00:12:50,576 --> 00:12:52,843 Así que aquí es donde tú y... 192 00:12:53,076 --> 00:12:54,609 ...y Julio 193 00:13:04,109 --> 00:13:05,109 [suspira] 194 00:13:09,776 --> 00:13:12,776 Es una desgracia detrás de otra. 195 00:13:15,809 --> 00:13:19,143 Andrés va a acabar con nuestro nombre y con la reputación de este hotel. 196 00:13:19,209 --> 00:13:23,109 [Javier] Madre, fue usted quien lo reconoció como un Alarcón. 197 00:13:24,076 --> 00:13:26,209 Yo no tuve elección, hijo. 198 00:13:28,576 --> 00:13:31,709 [Laura] Y encima la prensa está diciendo esas cosas horribles. 199 00:13:31,776 --> 00:13:34,176 Su propia esposa. 200 00:13:34,809 --> 00:13:37,376 Lo peor que nos podría pasar. 201 00:13:39,543 --> 00:13:41,443 Nuestro futuro está en juego y... 202 00:13:42,409 --> 00:13:47,176 ...la familia tiene que estar más unida que nunca. Menos mal que ahora formas parte de ella. 203 00:13:47,743 --> 00:13:51,276 Y que os tengáis que marchar, precisamente ahora. 204 00:13:51,809 --> 00:13:54,609 - Ay, Teresa. No. - Lo siento. 205 00:13:58,143 --> 00:14:00,343 No se preocupe. 206 00:14:00,776 --> 00:14:02,343 No nos vamos a mover del hotel. 207 00:14:04,376 --> 00:14:06,609 Llamaré a mi madre y retrasaremos nuestro 208 00:14:06,676 --> 00:14:08,843 viaje a Santander todo el tiempo que sea necesario. 209 00:14:11,409 --> 00:14:12,409 [susurra] Te lo agradezco. 210 00:14:14,076 --> 00:14:17,476 Será mejor que me marche a mi habitación a descansar. 211 00:14:20,609 --> 00:14:22,409 [Javier] Madre. 212 00:14:23,576 --> 00:14:24,576 Mira. 213 00:14:25,209 --> 00:14:27,609 Al final es lo que querías, ¿no? 214 00:14:30,543 --> 00:14:31,543 [puerta se abre] 215 00:14:33,209 --> 00:14:34,209 [puerta se cierra] 216 00:14:35,043 --> 00:14:36,543 Pobrecilla. 217 00:14:36,609 --> 00:14:38,176 Sí. 218 00:14:39,809 --> 00:14:42,676 Ya era todo bastante complicado como para que aparezca un Alarcón 219 00:14:42,743 --> 00:14:44,809 del que nadie sabe nada y nos traiga la ruina. 220 00:14:45,043 --> 00:14:47,309 Yo solo quiero darle gracias a Dios de que nosotros 221 00:14:47,376 --> 00:14:49,576 no seamos el centro de ese escándalo. 222 00:14:49,643 --> 00:14:52,409 Porque motivos dimos para ello. 223 00:14:52,476 --> 00:14:54,576 Bueno, lo importante ahora es demostrar 224 00:14:54,643 --> 00:14:57,143 que un duque está por encima de todo eso. 225 00:14:57,209 --> 00:15:00,243 Por nosotros y por el futuro de nuestro hijo. 226 00:15:02,609 --> 00:15:04,076 Padre Grau. 227 00:15:04,143 --> 00:15:06,643 He venido en cuanto he sabido lo de su hermanastro. Qué desgracia 228 00:15:06,709 --> 00:15:08,243 tan terrible. 229 00:15:08,309 --> 00:15:10,176 ¿Ya corre la noticia por el pueblo? 230 00:15:10,243 --> 00:15:12,576 [padre Grau] Temo que ya haya llegado a la capital. 231 00:15:12,643 --> 00:15:15,843 No estoy aquí para juzgar a mi rebaño, sino para ofrecerle apoyo espiritual. 232 00:15:16,076 --> 00:15:18,043 He supuesto que la familia lo necesitaría. 233 00:15:18,109 --> 00:15:19,376 Muchas gracias. 234 00:15:19,443 --> 00:15:22,076 También he venido a despedirme de ambos. 235 00:15:22,643 --> 00:15:24,609 Vamos a echarle en falta. 236 00:15:24,676 --> 00:15:26,343 Me gustaría pensar que hay alguna 237 00:15:26,409 --> 00:15:29,309 esperanza de que reconsidere su marcha. 238 00:15:29,376 --> 00:15:32,276 Ya lo he intentado yo, querido, 239 00:15:32,343 --> 00:15:34,443 pero el padre Grau es un hombre de decisiones firmes. 240 00:15:35,743 --> 00:15:38,676 Es lo mínimo que cabe esperar de un sacerdote. ¿No le parece? 241 00:15:38,743 --> 00:15:39,743 [Alfredo] Mm. 242 00:15:39,809 --> 00:15:41,809 En eso tiene razón. 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,409 La decisión está tomada. Pero antes de marcharme me gustaría cerrar 244 00:15:44,476 --> 00:15:46,109 los asuntos que tenemos pendiente. 245 00:15:46,309 --> 00:15:49,276 Me refiero a la compra del terreno para la casa de huérfanos. 246 00:15:49,343 --> 00:15:52,443 Lo recaudado en la subasta es bastante pero ya sabe que sin su intercesión 247 00:15:52,509 --> 00:15:54,576 el dueño del terreno no querrá vender. 248 00:15:54,643 --> 00:15:57,143 Y dudo que se muestre tan remiso ante un duque. 249 00:15:57,209 --> 00:15:59,576 Sí, sí, claro, por supuesto. 250 00:15:59,643 --> 00:16:01,776 No me lo agradezca, es lo menos que puedo hacer. 251 00:16:01,843 --> 00:16:05,143 Esta tarde pasaré por la iglesia y si me entrega el dinero me encargaré 252 00:16:05,209 --> 00:16:06,843 personalmente de... 253 00:16:07,076 --> 00:16:08,209 ...de esa compra. 254 00:16:08,276 --> 00:16:10,043 Allí estaré. 255 00:16:12,809 --> 00:16:15,276 Íbamos a dar un paseo, ¿nos acompaña? 256 00:16:15,343 --> 00:16:17,543 No, no, gracias. 257 00:16:17,609 --> 00:16:19,576 Alfredo. 258 00:16:20,309 --> 00:16:21,443 Señora, 259 00:16:21,676 --> 00:16:23,576 nunca podré olvidar todo lo que ha hecho. 260 00:16:23,643 --> 00:16:26,776 Seguro que Dios se lo agradece, pero, créame... 261 00:16:27,543 --> 00:16:30,176 ...yo no se lo agradezco menos. 262 00:16:51,443 --> 00:16:55,176 Si quiere que le diga la verdad, estoy un poco sorprendido. 263 00:16:55,476 --> 00:16:58,109 Cuando hablé con Sebastián en la taberna, no me aclaró que fuera usted 264 00:16:58,176 --> 00:16:59,476 tan poco corpulento. 265 00:17:01,409 --> 00:17:03,076 Eso nunca ha supuesto un problema. 266 00:17:03,143 --> 00:17:05,809 No suelo llegar al cuerpo a cuerpo. 267 00:17:06,043 --> 00:17:10,243 Quiero que esté cerca de mí, sin hacerse notar, hasta que yo diga lo que tiene que hacer. 268 00:17:10,309 --> 00:17:11,343 ¿Entendido? 269 00:17:11,843 --> 00:17:14,576 Es fácil de entender, señor Murquía. 270 00:17:20,209 --> 00:17:21,209 [llaman a la puerta] 271 00:17:21,309 --> 00:17:23,243 [Andrés] Adelante. 272 00:17:30,409 --> 00:17:33,476 - [Julio] Te traigo un poco de salmón. - [Andrés] Sabes que no soporto el salmón. 273 00:17:33,543 --> 00:17:36,209 Algo tenía que traerte, es lo que había más a mano. 274 00:17:36,276 --> 00:17:37,343 Julio, ¿qué quieres? 275 00:17:38,343 --> 00:17:39,776 Antes te he dicho que eras un estúpido. 276 00:17:39,843 --> 00:17:42,309 Sí. Con todas las letras. 277 00:17:42,709 --> 00:17:44,376 Ahora no me vengas con que ya no lo crees. 278 00:17:44,443 --> 00:17:46,309 No, no, si lo sigo pensando igual. 279 00:17:55,076 --> 00:17:56,809 Quiero que sepas, 280 00:17:57,309 --> 00:17:59,076 mírame... 281 00:18:00,609 --> 00:18:02,443 ...que estoy contigo. 282 00:18:05,243 --> 00:18:06,743 Ya lo sé. 283 00:18:07,276 --> 00:18:09,643 Y estoy dispuesto a perdonarte. 284 00:18:09,743 --> 00:18:10,676 [ríe] 285 00:18:10,776 --> 00:18:13,076 - No he venido a pedirte perdón. - A tu manera, sí. 286 00:18:13,143 --> 00:18:15,676 Puede que sea un estúpido, pero no tanto. 287 00:18:17,176 --> 00:18:20,509 - Tengo que seguir trabajando. - Anda. Llévate tu salmón. 288 00:18:28,243 --> 00:18:29,443 Pollo en pepitoria. 289 00:18:31,076 --> 00:18:32,076 [ríe] 290 00:18:32,143 --> 00:18:33,476 Esto tiene mejor pinta, ¿eh? 291 00:18:39,443 --> 00:18:41,143 Que aproveche. 292 00:18:42,509 --> 00:18:43,709 Gracias. 293 00:18:43,843 --> 00:18:44,843 [puerta se cierra] 294 00:18:49,409 --> 00:18:50,409 [puerta se cierra] 295 00:18:50,509 --> 00:18:52,676 A veces me pregunto si este es mi despacho o el suyo. 296 00:18:52,743 --> 00:18:54,843 ¿Qué se le ofrece esta vez, detective? 297 00:18:55,076 --> 00:18:57,509 Hemos encontrado el cuerpo de la señorita Velledur. 298 00:18:57,576 --> 00:18:58,776 Y está muerta. 299 00:18:58,843 --> 00:19:01,643 Apareció en la playa, con heridas de bala. 300 00:19:01,709 --> 00:19:04,709 La asesinaron y la arrojaron al mar en su coche, junto a su chófer. 301 00:19:04,776 --> 00:19:07,109 Y por supuesto, señor Murquía, no encontramos 302 00:19:07,176 --> 00:19:08,709 ningún documento de venta. 303 00:19:12,309 --> 00:19:14,643 Ustedes se llevaron el dinero de esa venta. 304 00:19:14,709 --> 00:19:17,276 De hecho, no sabían nada, y fui yo quién les informó. 305 00:19:17,343 --> 00:19:20,209 - Y, puesto que esa es la verdad... - Eso es mucho decir. 306 00:19:20,343 --> 00:19:21,343 [susurra] Es la verdad. 307 00:19:22,243 --> 00:19:23,543 ¿A quién perjudicaba esa venta? 308 00:19:23,609 --> 00:19:27,843 ¿A quién beneficia la muerte de la señorita Velledur, Hernando? 309 00:19:28,309 --> 00:19:30,109 ¿A quién? 310 00:19:30,176 --> 00:19:31,576 ¿A doña Teresa? 311 00:19:34,643 --> 00:19:36,343 Esas son las preguntas que deben hacerse. 312 00:19:37,376 --> 00:19:38,443 Mi suegra 313 00:19:38,509 --> 00:19:40,543 es una persona que no acepta fácilmente una derrota. 314 00:19:40,609 --> 00:19:42,743 No creo que a usted le asuste doña Teresa. 315 00:19:43,409 --> 00:19:45,576 Aún no la conoce. 316 00:19:45,643 --> 00:19:47,576 Yo en su lugar no dejaría de investigarla. 317 00:19:47,643 --> 00:19:50,309 Puede que usted se pregunte de quién es este despacho, señor Murquía, 318 00:19:50,376 --> 00:19:55,409 pero yo sé muy bien cuál de los dos es el detective y no pienso obrar a su dictado. 319 00:19:55,776 --> 00:19:57,076 Si me disculpa. 320 00:19:59,443 --> 00:20:00,443 [puerta se abre] 321 00:20:02,709 --> 00:20:03,709 [puerta se cierra] 322 00:20:04,309 --> 00:20:08,543 [doña Teresa] Ese pánfilo está avergonzando a toda la familia. Lo que nos faltaba. 323 00:20:08,609 --> 00:20:10,676 Andrés no ha hecho nada. 324 00:20:11,176 --> 00:20:12,343 Y tú qué sabes. 325 00:20:12,409 --> 00:20:14,376 ¿Acaso estabas allí? 326 00:20:16,043 --> 00:20:19,509 Está poniendo en peligro el negocio y el futuro de todos. 327 00:20:20,043 --> 00:20:23,543 Me da igual que detrás de nuestra desgracia esté un criminal o un simple. 328 00:20:24,209 --> 00:20:25,776 Él solo quería hacer lo correcto. 329 00:20:25,843 --> 00:20:28,076 ¿Lo correcto? 330 00:20:28,143 --> 00:20:30,709 Lo correcto es pensar en los demás, hija. 331 00:20:31,209 --> 00:20:33,143 Pensar en los demás. 332 00:20:33,209 --> 00:20:35,409 Usted dando lecciones de altruismo, madre. 333 00:20:35,476 --> 00:20:36,709 Eso sí que es una novedad. 334 00:20:38,143 --> 00:20:39,143 ¿Adónde vas? 335 00:20:39,776 --> 00:20:41,543 Se me ha quitado el apetito. 336 00:20:49,476 --> 00:20:50,476 [puerta se cierra] 337 00:20:56,476 --> 00:20:57,509 Cuídala. 338 00:20:58,209 --> 00:20:59,209 [ríe] 339 00:21:00,509 --> 00:21:02,243 No se preocupe, no tiene adonde ir. 340 00:21:02,309 --> 00:21:04,109 Por cierto, 341 00:21:04,376 --> 00:21:06,209 usted tampoco. 342 00:21:07,143 --> 00:21:09,143 Y se está arriesgando demasiado. 343 00:21:10,309 --> 00:21:11,709 No sé a qué te refieres. 344 00:21:13,076 --> 00:21:15,143 Acabo de hablar con el detective Ayala. 345 00:21:15,209 --> 00:21:18,143 Han encontrado el cuerpo de la señorita Velledur y el de su chófer. 346 00:21:18,209 --> 00:21:20,609 Alguien los mató a sangre fría. 347 00:21:20,809 --> 00:21:22,443 Y tengo una idea de quién pudo haber sido. 348 00:21:23,509 --> 00:21:25,176 Deberías denunciarlo. 349 00:21:27,476 --> 00:21:31,376 No creo que pueda encontrar el contrato de venta que firmé con ella. 350 00:21:31,676 --> 00:21:33,276 De eso ya se habrá encargado usted. 351 00:21:34,309 --> 00:21:36,476 Es una pena, pero ese barco ya se ha ido, 352 00:21:36,543 --> 00:21:38,609 igual que ese dinero. 353 00:21:38,676 --> 00:21:40,843 ¿No te parece que ya tienes bastante con el Hotel? 354 00:21:41,243 --> 00:21:42,609 Sí. 355 00:21:43,076 --> 00:21:45,309 Tengo otros problemas. 356 00:21:46,176 --> 00:21:48,709 Y de momento no estoy en condiciones de probar lo que digo pero estoy seguro 357 00:21:48,776 --> 00:21:50,076 de que el detective Ayala 358 00:21:50,143 --> 00:21:52,276 sabrá encontrar todas las pruebas que hagan falta. 359 00:21:52,343 --> 00:21:54,309 Ya sabe usted lo persistente que se pone. 360 00:21:54,709 --> 00:21:55,709 [ríe] 361 00:21:57,076 --> 00:21:58,176 Es más, 362 00:21:58,243 --> 00:22:00,643 voy a dejar que se mueva con total libertad por el hotel. 363 00:22:01,443 --> 00:22:03,409 Tiene muchas preguntas y habrá quien le dé 364 00:22:03,476 --> 00:22:04,709 las respuestas que necesita. 365 00:22:05,643 --> 00:22:08,643 Algo así no ha podido haberlo hecho usted sola. 366 00:22:08,709 --> 00:22:10,543 Seguro que ha dejado cabos sueltos. 367 00:22:10,609 --> 00:22:13,676 Y Ayala acabará por encontrarlos. 368 00:22:16,443 --> 00:22:19,143 Eres despreciable. No sé cómo te consiento que me hables así. 369 00:22:20,143 --> 00:22:22,276 No me hace falta para nada su consentimiento. 370 00:22:26,643 --> 00:22:28,509 Camarero. 371 00:22:32,076 --> 00:22:33,109 Todos te dan 372 00:22:33,176 --> 00:22:35,776 - por culpable y por condenado. - No se haga mala sangre, madre. 373 00:22:35,843 --> 00:22:39,376 ¿Y qué quieres que haga? ¿Que acepte esto como algo inevitable? 374 00:22:39,443 --> 00:22:43,443 No hace falta que te recuerde que puedes perder la vida por... 375 00:22:43,509 --> 00:22:46,343 - ...por algo que no has hecho. - Usted no sabe si lo hice o no. 376 00:22:46,409 --> 00:22:50,076 Ni tú. Has sido un estúpido, hijo. Un estúpido. 377 00:22:50,143 --> 00:22:52,476 Ahora tienen tu confesión. Un papel 378 00:22:52,543 --> 00:22:55,076 en el que te declaras culpable de algo 379 00:22:55,143 --> 00:22:57,609 - que ni siquiera recuerdas. - Pero tuve que ser yo 380 00:22:57,676 --> 00:22:59,576 y tengo que cargar con ello como un hombre. 381 00:23:02,809 --> 00:23:04,043 ¿Y yo? 382 00:23:05,743 --> 00:23:06,743 [suspira] 383 00:23:09,043 --> 00:23:11,043 ¿Qué voy a hacer yo? 384 00:23:13,076 --> 00:23:15,443 Madre, usted me habría encubierto aunque me hubiese visto matarla. 385 00:23:15,509 --> 00:23:16,509 Sí. 386 00:23:16,576 --> 00:23:18,709 Pero por lo menos tendría el consuelo 387 00:23:18,776 --> 00:23:21,343 de que pagas por algo que has hecho. 388 00:23:21,409 --> 00:23:24,076 Ahora ni siquiera me queda ese consuelo 389 00:23:24,143 --> 00:23:26,409 - porque eres inocente. - Madre. 390 00:23:33,243 --> 00:23:34,243 [puerta se abre] 391 00:23:37,543 --> 00:23:38,543 [suspira] 392 00:23:46,176 --> 00:23:48,109 No hacía falta que bajara. 393 00:23:48,176 --> 00:23:49,409 Estoy bien. 394 00:23:49,476 --> 00:23:51,776 Podemos arreglarnos sin usted, no se preocupe. 395 00:23:51,843 --> 00:23:53,576 Permítame que lo dude. 396 00:23:54,443 --> 00:23:56,576 Quiero trabajar, don Jesús. 397 00:23:56,643 --> 00:23:58,676 Si no, me va a comer la pena. 398 00:23:58,743 --> 00:24:01,443 - Como usted prefiera. - Disculpen. 399 00:24:01,509 --> 00:24:03,809 Necesito hablar con usted, doña Ángela. 400 00:24:04,043 --> 00:24:06,443 Yo me ocupo de todo. No se preocupe. 401 00:24:06,509 --> 00:24:08,343 Detective. 402 00:24:15,076 --> 00:24:16,676 Marchaos. 403 00:24:22,609 --> 00:24:24,576 ¿Tiene algo nuevo que contarme? 404 00:24:24,643 --> 00:24:27,343 Estoy desatendiendo mis obligaciones. 405 00:24:27,409 --> 00:24:30,343 Si se refiere a la esposa de su hijo, no. 406 00:24:30,409 --> 00:24:34,309 Pero me urge hablar con usted de la señorita Celia Velledur. 407 00:24:34,843 --> 00:24:37,176 Le he dicho todo lo que sé. 408 00:24:38,043 --> 00:24:39,743 Y necesito que me lo corrobore 409 00:24:39,809 --> 00:24:42,276 ahora que hemos encontrado el cadáver. 410 00:24:43,543 --> 00:24:46,076 El recepcionista insiste en que eran las ocho cuando la señorita 411 00:24:46,143 --> 00:24:48,643 abandonó el hotel y firmó el libro de registro. 412 00:24:48,709 --> 00:24:51,176 Mateo puede decir misa. 413 00:24:51,243 --> 00:24:54,243 Ya le he dicho que mi memoria nunca me falla. 414 00:24:54,309 --> 00:24:57,409 Me llamaron a las diez y media. La señorita dejaba el hotel 415 00:24:57,476 --> 00:24:59,843 y quería una chaqueta que había mandado planchar. 416 00:25:00,076 --> 00:25:01,143 ¿Está usted segura? 417 00:25:02,143 --> 00:25:04,476 ¿No se cansa de repetir siempre lo mismo? 418 00:25:04,543 --> 00:25:08,676 - Ya le he contestado dos veces. - Y yo le volveré a preguntar alguna vez más, 419 00:25:08,743 --> 00:25:11,709 sobre todo si tiene que declarar ante el juez como testigo. 420 00:25:12,176 --> 00:25:13,409 Estoy segura. 421 00:25:13,476 --> 00:25:17,843 Y lo declararé ante quien sea y las veces que haga falta, detective. 422 00:25:18,076 --> 00:25:21,409 Me pidieron que entregara la chaqueta a esa señorita. Doña Teresa 423 00:25:21,476 --> 00:25:25,676 acababa de despedirse de ella. Eran las diez y media de la noche. 424 00:25:25,843 --> 00:25:27,509 Eso no me lo había dicho. 425 00:25:28,743 --> 00:25:31,443 Que doña Teresa bajó a despedirse de la señorita. 426 00:25:31,509 --> 00:25:34,809 Es la dueña del hotel, o por lo menos lo era entonces. 427 00:25:35,043 --> 00:25:37,243 No hay nada excepcional en que despida o reciba 428 00:25:37,309 --> 00:25:39,243 - a los clientes. - Claro. 429 00:25:42,276 --> 00:25:44,243 Siento mucho la muerte de esa mujer, créame. 430 00:25:45,676 --> 00:25:48,376 Pero quien me preocupa ahora es mi hijo, al que tiene arrestado 431 00:25:48,443 --> 00:25:50,243 no se sabe por qué ni hasta cuándo. 432 00:25:50,576 --> 00:25:52,409 - Doña Ángela, estamos... - Sí, lo sé, 433 00:25:52,676 --> 00:25:54,343 están investigando. 434 00:25:56,643 --> 00:25:58,543 ¿Tiene algo más que preguntarme? 435 00:25:58,609 --> 00:26:01,376 No, puede marcharse, no la molesto más. 436 00:26:07,443 --> 00:26:10,209 Eso hace más una hora que tendría que estar planchado. 437 00:26:10,276 --> 00:26:12,509 Lo siento, doña Ángela. 438 00:26:20,676 --> 00:26:22,409 [doncella] Ha dicho que lo mantendría ante el juez. 439 00:26:22,843 --> 00:26:24,543 - ¿Ante el juez? - Sí, 440 00:26:24,609 --> 00:26:27,776 - eso es lo que quería saber el detective. - ¿Y qué más ha dicho? 441 00:26:27,843 --> 00:26:30,609 Solo eso, que su memoria nunca le ha fallado. 442 00:26:30,676 --> 00:26:32,376 Sigue diciendo que eran las diez y media. 443 00:26:33,076 --> 00:26:34,776 ¿Su memoria? 444 00:26:34,843 --> 00:26:37,043 Querrá decir su orgullo. 445 00:26:37,609 --> 00:26:41,209 Y también ha dicho que usted se despidió de la señorita en el vestíbulo. 446 00:26:43,276 --> 00:26:46,076 Esa mujer está acabando con mi paciencia. 447 00:26:47,743 --> 00:26:49,109 Vas a hacer algo más por mí. 448 00:27:03,076 --> 00:27:05,809 Doña Ángela, ¿necesita ayuda? 449 00:27:06,043 --> 00:27:07,776 ¿Te envía don Jesús? 450 00:27:07,843 --> 00:27:10,043 No. Yo solo pensé que igual... 451 00:27:12,643 --> 00:27:15,709 Últimamente os ha dado a todos por pensar. 452 00:27:15,776 --> 00:27:17,843 Mientras estás aquí estás desatendiendo 453 00:27:18,076 --> 00:27:19,476 tus tareas. Vuelve a ellas. 454 00:27:19,543 --> 00:27:22,543 - Lo que usted diga, doña Ángela. - Acércame la lista. 455 00:27:35,609 --> 00:27:36,743 [Mateo] ¡Julio! 456 00:27:36,809 --> 00:27:39,843 Han venido a reclamar la libreta que te encontraste esta mañana. 457 00:27:40,076 --> 00:27:42,476 - ¿De quién era? - Del cliente de la trece. 458 00:27:42,543 --> 00:27:43,709 ¿Pero quién es? ¿Cómo se llama? 459 00:27:43,776 --> 00:27:46,443 Don Rodrigo López Segura, nos dejó una nota en recepción. 460 00:27:46,509 --> 00:27:49,209 - Gracias, Mateo. Encárgate de esto ¿quieres? - Julio. 461 00:27:49,276 --> 00:27:52,743 Julio, oye, yo no... 462 00:28:00,043 --> 00:28:01,043 [suspira] 463 00:28:04,409 --> 00:28:05,409 [llama a la puerta] 464 00:28:09,543 --> 00:28:11,476 - Julio. - Han preguntado por la libreta, 465 00:28:11,543 --> 00:28:13,076 el cliente de la habitación trece. 466 00:28:13,843 --> 00:28:16,643 - ¿Y lo sabe Alicia? - Iba a verla pero estaba con Diego. 467 00:28:16,709 --> 00:28:18,609 El cliente se llama Rodrigo López Segura. 468 00:28:18,676 --> 00:28:20,143 Rodrigo López Segura. 469 00:28:20,209 --> 00:28:21,343 ¿Te suena? 470 00:28:21,609 --> 00:28:23,409 Rodrigo López Segura fue un célebre 471 00:28:23,476 --> 00:28:24,709 ajedrecista del siglo XVI. 472 00:28:25,376 --> 00:28:26,576 Vaya, 473 00:28:26,643 --> 00:28:28,343 también eres experta en ajedrez. 474 00:28:29,509 --> 00:28:30,743 Una simple aficionada. 475 00:28:30,809 --> 00:28:32,543 Claro, por supuesto. 476 00:28:32,609 --> 00:28:35,843 Lo que está claro es que ese nombre no lo han escogido al azar. 477 00:28:36,076 --> 00:28:37,709 Enseguida saldremos de dudas. 478 00:28:37,776 --> 00:28:39,576 Voy a ir a esa habitación. 479 00:28:39,643 --> 00:28:41,343 Parece que es así como sigue el juego, ¿no? 480 00:28:41,809 --> 00:28:43,709 Julio, puede que no sea un juego, 481 00:28:43,776 --> 00:28:47,209 - puede que sea una trampa. - Por eso voy a ir solo. 482 00:28:47,343 --> 00:28:48,443 Ni hablar. 483 00:28:49,109 --> 00:28:50,709 Tú lo has dicho, ni hablar. 484 00:28:50,776 --> 00:28:52,443 Te quedas aquí. 485 00:28:59,209 --> 00:29:01,643 No hace falta que me digas que soy muy obstinada porque ya sé que lo soy. 486 00:29:01,709 --> 00:29:04,543 ¿Una obstinada? Lo que eres es más cabezona que un burro sordo, eso es lo que eres. 487 00:29:04,609 --> 00:29:07,543 Muchas gracias. Tú sí que sabes cómo tratar a una mujer. 488 00:29:11,043 --> 00:29:12,509 ¿Entramos? 489 00:29:21,443 --> 00:29:22,476 Parece que no hay nadie. 490 00:29:22,543 --> 00:29:25,276 Pues lo que quieren que encontremos está ahí dentro. 491 00:29:25,709 --> 00:29:27,409 ¿Y cómo entramos? 492 00:29:27,476 --> 00:29:29,476 Con una llave maestra. 493 00:29:29,543 --> 00:29:32,509 - Como si tuviéramos una. - Yo, no pero Alicia, sí. 494 00:29:37,409 --> 00:29:39,343 - Diego. - Maite. 495 00:29:39,409 --> 00:29:41,476 ¿Qué se te ofrece? 496 00:29:42,076 --> 00:29:44,576 En realidad venía a robarte a tu mujer. 497 00:29:44,643 --> 00:29:46,576 Quería enviar a mi madre unos dulces del hotel 498 00:29:46,643 --> 00:29:50,476 y como ella la conoce y me dijo que quería escribirle unas líneas cuando lo hiciera pues, 499 00:29:50,543 --> 00:29:51,743 me he pasado por aquí. 500 00:29:53,809 --> 00:29:56,343 Sí, te acompaño. 501 00:29:57,509 --> 00:29:59,076 No tardaré. 502 00:30:04,743 --> 00:30:07,609 - ¿Qué pasa? - Han preguntado en recepción por la libreta. 503 00:30:07,676 --> 00:30:11,743 Por lo visto alguien se ha registrado con el nombre de un campeón de ajedrez del siglo XVI. 504 00:30:11,809 --> 00:30:15,576 - Y no creemos que eso sea una casualidad. - ¿No lo creéis? 505 00:30:15,643 --> 00:30:17,409 Cuando fuimos a la habitación nadie, 506 00:30:17,476 --> 00:30:19,743 nadie contestó así que pensamos que está vacía. 507 00:30:19,809 --> 00:30:21,176 Tenemos que entrar. 508 00:30:21,243 --> 00:30:23,343 Lo que queréis es mi llave maestra, no a mí. 509 00:30:23,409 --> 00:30:25,509 Las dos cosas, Alicia. 510 00:30:25,576 --> 00:30:28,309 Julio te fue a buscar, pero estabas con Diego. 511 00:30:30,343 --> 00:30:31,709 ¿Qué habitación es? 512 00:30:31,776 --> 00:30:33,643 La 13. 513 00:30:50,443 --> 00:30:51,443 [puerta se cierra] 514 00:31:07,243 --> 00:31:09,176 Recuerdo esta figura. 515 00:31:09,776 --> 00:31:12,109 Estaba en el lugar donde me tuvieron secuestrada. 516 00:31:14,443 --> 00:31:17,609 [Maite] Este es el único caballo que realmente nos interesa. 517 00:31:18,343 --> 00:31:20,176 Un caballo de ajedrez en una habitación 518 00:31:20,243 --> 00:31:22,243 supuestamente ocupada por un ajedrecista. 519 00:31:22,309 --> 00:31:24,643 No puede ser una casualidad. 520 00:31:25,776 --> 00:31:27,809 [Julio] "Ponedme en el tablero". 521 00:31:28,476 --> 00:31:29,476 [ríe] 522 00:31:29,543 --> 00:31:32,509 Eso sería muy fácil si hubiera un tablero. 523 00:31:32,576 --> 00:31:34,309 Pero no lo hay. 524 00:31:38,343 --> 00:31:39,809 ¿O sí? 525 00:31:49,709 --> 00:31:51,809 Aquí tenemos el tablero. 526 00:31:52,043 --> 00:31:55,676 En el ajedrez hay una defensa que se llama la variante del dragón. 527 00:31:56,143 --> 00:31:58,743 Quizá a eso se refería lo de que: "La bestia no se esconde en el cielo". 528 00:31:58,809 --> 00:32:00,809 Sino en el suelo. 529 00:32:01,043 --> 00:32:02,543 Bueno, eso tiene sentido. 530 00:32:07,209 --> 00:32:10,243 Parece una rosa de los vientos. ¿Será una señal? 531 00:32:11,043 --> 00:32:13,076 ¿Y cómo se llama esa jugada del dragón? 532 00:32:13,143 --> 00:32:14,476 La variante del dragón. 533 00:32:14,543 --> 00:32:15,709 Jugada o variante, ¿qué más da? 534 00:32:15,776 --> 00:32:18,809 No, no da igual, como se nota que nunca has jugado al ajedrez. 535 00:32:19,576 --> 00:32:22,043 Bueno, ¿nos vas a decir cuál es la variante o no? 536 00:32:22,109 --> 00:32:24,043 Mujer, así, de memoria pues no... 537 00:32:24,109 --> 00:32:27,409 - La experta no es tan experta. - No, yo nunca he dicho que fuera una experta. 538 00:32:27,476 --> 00:32:29,143 Sin embargo sí que conozco a uno. 539 00:32:29,209 --> 00:32:31,743 Un jugador consumado que él tal vez... 540 00:32:34,343 --> 00:32:36,409 Está bien, ya voy yo. 541 00:33:01,176 --> 00:33:03,209 ¿De dónde saca Maite esas cosas? 542 00:33:03,276 --> 00:33:04,676 "La variante del dragón". 543 00:33:04,743 --> 00:33:07,443 - Ni sospechaba que jugara al ajedrez. - También habla italiano, monta en 544 00:33:07,509 --> 00:33:10,376 - motocicleta y practica el tiro al pichón. - ¿En serio? 545 00:33:13,276 --> 00:33:15,076 ¿A cuento de qué viene esto, Alicia? 546 00:33:15,809 --> 00:33:17,809 La llamaste a ella en vez de a mí. 547 00:33:18,176 --> 00:33:20,509 Fui a buscarte a tu habitación, pero estabas con Diego. 548 00:33:20,576 --> 00:33:23,143 No quise ponerte en una situación incómoda. 549 00:33:23,209 --> 00:33:25,509 ¿Y desde cuándo eso ha supuesto eso un problema? 550 00:33:25,809 --> 00:33:26,843 Me has traído cientos 551 00:33:27,076 --> 00:33:29,443 de infusiones que no había pedido, de día de noche. 552 00:33:29,509 --> 00:33:30,676 Me has dejado notas, 553 00:33:30,743 --> 00:33:32,476 has ido a buscarme a los jardines, al comedor, 554 00:33:32,543 --> 00:33:34,643 incluso a mi propio cuarto de baño. 555 00:33:34,709 --> 00:33:37,509 ¿Y ahora me dices que no querías ponerme en una situación incómoda? 556 00:33:38,576 --> 00:33:40,443 No me puedo creer que estés celosa. 557 00:33:41,576 --> 00:33:42,809 He visto cómo la miras. 558 00:33:43,043 --> 00:33:44,843 No has podido ver nada porque no hay nada que ver. 559 00:33:45,076 --> 00:33:47,043 Claro que lo hay, Julio. 560 00:33:47,109 --> 00:33:50,076 Si alguien tiene derecho a estar celoso me parece que debería ser yo. 561 00:33:51,509 --> 00:33:54,076 Eres tú la que se acuesta todas las noches con otro hombre. 562 00:33:54,143 --> 00:33:57,376 - Es mi marido. ¿Qué quieres que haga? - ¿Y qué crees, que no lo sé? 563 00:33:57,443 --> 00:34:00,843 - ¿Que se me olvida en algún momento del día? - Quizá ese sea el problema. 564 00:34:01,076 --> 00:34:04,409 Te mereces alguien que no lo tenga. 565 00:34:05,776 --> 00:34:08,076 Alicia, Alicia. 566 00:34:09,143 --> 00:34:10,743 Ya está. 567 00:34:15,809 --> 00:34:17,043 Eh... 568 00:34:17,109 --> 00:34:20,043 Utilizaremos solamente las piezas negras. 569 00:34:23,809 --> 00:34:27,476 La jugada se llama así por cómo se colocan los peones. 570 00:34:27,543 --> 00:34:29,776 Es como si formaran 571 00:34:29,843 --> 00:34:32,509 el movimiento de la cola de un dragón. 572 00:34:41,376 --> 00:34:43,676 No olvides que hay otro caballo. 573 00:34:54,843 --> 00:34:55,843 Se mueve. 574 00:34:57,843 --> 00:34:58,843 [golpes secos] 575 00:35:05,543 --> 00:35:07,476 Vaya. 576 00:35:07,543 --> 00:35:09,443 Y yo que pensaba que íbamos a encontrar algo. 577 00:35:09,509 --> 00:35:11,109 Pues esto es todo lo que tenemos, 578 00:35:11,176 --> 00:35:14,043 - una baldosa suelta. - Espera, 579 00:35:14,609 --> 00:35:16,509 mirar. 580 00:35:19,343 --> 00:35:21,076 [Alicia] Parece un mapa. 581 00:35:24,509 --> 00:35:25,809 [Julio] Está claro que es un mapa, 582 00:35:26,043 --> 00:35:27,209 pero no hay ningún lugar marcado. 583 00:35:27,276 --> 00:35:28,743 [Maite] Sí, el hotel está marcado. 584 00:35:28,809 --> 00:35:30,109 ¿Tienes el dibujo? 585 00:35:30,176 --> 00:35:31,309 - Sí. - Déjamelo. 586 00:35:50,443 --> 00:35:51,576 Tiene que estar... 587 00:35:52,676 --> 00:35:53,676 ...aquí. 588 00:35:54,243 --> 00:35:55,443 Un lugar en el bosque. 589 00:35:55,509 --> 00:35:57,209 Es ahí donde hay que buscar. 590 00:36:03,076 --> 00:36:04,676 [grita] ¡Hernando! 591 00:36:06,043 --> 00:36:07,576 - ¿Sí? - ¿Qué significa esto? 592 00:36:08,676 --> 00:36:12,176 Ah, mientras estaba usted fuera, ha llegado el Inspector jefe Bazán 593 00:36:12,243 --> 00:36:13,543 ¿Y cómo ha permitido usted 594 00:36:13,609 --> 00:36:15,676 que se instalase en mi lugar de trabajo? 595 00:36:15,743 --> 00:36:19,109 - ¿Yo? No. - Y todas mis cosas las ha puesto aquí. 596 00:36:19,176 --> 00:36:21,409 Ese, un abusón. 597 00:36:21,476 --> 00:36:24,209 [Bazán] Este abusón es el superior de los dos. 598 00:36:24,743 --> 00:36:26,343 Inspector jefe Bazán. 599 00:36:26,409 --> 00:36:27,576 Detective. 600 00:36:27,643 --> 00:36:29,209 Me alegra volver a verlo. 601 00:36:29,809 --> 00:36:33,076 Por cierto, no se tome a mal que haya hecho estos pequeños cambios. 602 00:36:33,143 --> 00:36:34,676 No son más que un arreglo provisional. 603 00:36:34,743 --> 00:36:37,176 No me lo tomo a mal, señor. 604 00:36:37,243 --> 00:36:40,143 ¿Y a qué debemos el placer de su visita? 605 00:36:40,376 --> 00:36:42,343 No estoy de visita, Ayala. 606 00:36:42,409 --> 00:36:45,376 Nuestros superiores han considerado que, ante la cantidad de casos que 607 00:36:45,443 --> 00:36:46,676 se le estaban acumulando, 608 00:36:46,743 --> 00:36:48,509 convenía destacarme aquí. 609 00:36:48,643 --> 00:36:51,343 Debe de haber un error, yo no he solicitado ayuda. 610 00:36:51,643 --> 00:36:53,343 No hay ningún error. 611 00:36:53,409 --> 00:36:55,443 He venido a encargarme del caso Alarcón. 612 00:36:55,509 --> 00:36:57,276 ¿El caso Alarcón? 613 00:36:57,343 --> 00:36:58,376 ¿Cuál de ellos? 614 00:36:58,643 --> 00:36:59,643 [ríe] 615 00:37:00,209 --> 00:37:02,043 El crimen del bastardo Alarcón, 616 00:37:02,109 --> 00:37:03,809 el que aparece en todos los periódicos desde 617 00:37:04,043 --> 00:37:06,376 Cádiz a San Sebastián. 618 00:37:07,476 --> 00:37:10,109 Parece que ni nuestros mandos ni los responsables políticos 619 00:37:10,176 --> 00:37:12,709 se sienten cómodos siendo el centro de semejante atención. 620 00:37:12,776 --> 00:37:15,209 Permítame, inspector jefe, 621 00:37:15,276 --> 00:37:17,509 he invertido mucho tiempo en investigar y 622 00:37:17,576 --> 00:37:20,809 conocer las peculiaridades y entresijos de 623 00:37:21,043 --> 00:37:22,409 la familia Alarcón 624 00:37:22,476 --> 00:37:25,709 como para despreciar ahora mi experiencia en este caso. 625 00:37:25,776 --> 00:37:28,509 - Si quiere usted conocer mi opinión - La verdad es que no, Ayala. 626 00:37:28,576 --> 00:37:30,276 La decisión está tomada, opine 627 00:37:30,343 --> 00:37:31,776 usted lo que opine. 628 00:37:31,843 --> 00:37:34,276 No gaste su energía en resistirse a los hechos. 629 00:37:35,109 --> 00:37:36,209 Hernando, 630 00:37:36,409 --> 00:37:39,043 páseme el expediente del caso, por favor. 631 00:37:39,109 --> 00:37:40,709 Sí, claro. 632 00:37:41,043 --> 00:37:42,043 [Bazán se aclara la garganta] 633 00:37:46,609 --> 00:37:48,643 Gracias. 634 00:37:48,709 --> 00:37:50,743 Vamos a trabajar, señores. 635 00:37:54,576 --> 00:37:55,643 ¡Vamos! 636 00:38:02,309 --> 00:38:03,309 [pájaros cantando] 637 00:38:03,376 --> 00:38:04,409 Cariño, siento mucho que 638 00:38:04,476 --> 00:38:06,843 tengamos que retrasar nuestros planes... 639 00:38:07,376 --> 00:38:09,676 ...pero te agradezco todo lo que estás haciendo por nuestra familia. 640 00:38:10,043 --> 00:38:13,176 - Bueno, solo va a ser un pequeño retraso. - Ojalá. 641 00:38:13,243 --> 00:38:16,476 Estas cosas se sabe cuándo empiezan, pero no cuándo terminan. 642 00:38:17,043 --> 00:38:19,843 Quizás para entonces ese excelente empleo 643 00:38:20,076 --> 00:38:22,109 ya no esté disponible. 644 00:38:22,343 --> 00:38:24,243 No te preocupes porque el puesto es tuyo. 645 00:38:24,309 --> 00:38:27,643 - Mi madre me lo acaba de confirmar. Sí. - ¿En serio? 646 00:38:27,709 --> 00:38:29,676 Y tengo más noticias. 647 00:38:29,743 --> 00:38:33,643 No, me pongas esa cara porque son buenas noticias. 648 00:38:34,576 --> 00:38:35,676 ¿Cómo de buenas, mi amor? 649 00:38:36,776 --> 00:38:38,709 Ay, pues no pueden ser mejores. 650 00:38:38,776 --> 00:38:40,509 Resulta, ratoncito, 651 00:38:40,576 --> 00:38:42,709 que el señor que te va a ceder su puesto de trabajo 652 00:38:42,776 --> 00:38:43,776 está de camino. 653 00:38:45,209 --> 00:38:49,243 - ¿De camino adónde tesoro? - Pues de camino aquí, mi amor. 654 00:38:49,309 --> 00:38:51,043 Ha tenido la gentileza de venir 655 00:38:51,109 --> 00:38:53,709 para ponerte al corriente de tus nuevas ocupaciones. 656 00:38:53,776 --> 00:38:56,143 Qué detalle por su parte. 657 00:38:56,209 --> 00:38:58,409 Y luego hay quien desconfía de la bondad del ser humano. 658 00:38:58,476 --> 00:39:03,243 Aunque si te soy sincera, yo creo que en realidad está deseando que lo reemplaces. 659 00:39:03,309 --> 00:39:06,709 ¿Y si resulta que lo han obligado a renunciar a su empleo para dármelo solo a mí? 660 00:39:06,776 --> 00:39:08,076 Que no te preocupes. 661 00:39:11,209 --> 00:39:14,109 - Que esté usted deseando remplazarme. - Bueno, 662 00:39:14,176 --> 00:39:16,476 - deseando lo que se dice deseando... - Ay. 663 00:39:16,543 --> 00:39:19,576 No es fácil dar con alguien dispuesto a sacrificar 664 00:39:19,643 --> 00:39:21,409 la familia. 665 00:39:21,476 --> 00:39:23,409 ¿La familia? 666 00:39:23,476 --> 00:39:25,209 No quiero mentirle, aunque a mí 667 00:39:25,276 --> 00:39:27,176 vaya si me mintieron. 668 00:39:27,243 --> 00:39:28,376 Estaba convencido, 669 00:39:28,443 --> 00:39:30,543 puesto que la empresa radica en Santander, 670 00:39:30,609 --> 00:39:31,709 que sería allí donde iba a trabajar 671 00:39:31,776 --> 00:39:34,243 - cerca de los míos. - Pero no era verdad. 672 00:39:34,309 --> 00:39:35,643 En los cinco últimos años 673 00:39:35,709 --> 00:39:37,643 no habré pasado en casa ni tres meses. 674 00:39:38,309 --> 00:39:39,776 Qué me dice usted. 675 00:39:39,843 --> 00:39:41,409 Trabajar, 676 00:39:41,476 --> 00:39:44,543 no le voy a engañar, no me ha tocado trabajar demasiado. 677 00:39:44,609 --> 00:39:47,776 Se trata más bien de hacer vida social, representación. 678 00:39:48,643 --> 00:39:52,209 - Fiestas. - Fiestas, cócteles, cenas. Bueno, 679 00:39:52,276 --> 00:39:54,276 y todo lejos de Santander. 680 00:39:54,343 --> 00:39:56,609 Pero de todo se cansa uno, 681 00:39:56,676 --> 00:39:58,076 del Beluga, del champán, 682 00:39:58,143 --> 00:40:00,476 las ostras, las coristas... 683 00:40:00,543 --> 00:40:02,809 Pero no es para mí. 684 00:40:03,376 --> 00:40:06,043 Ni para usted tampoco si es un hombre hogareño. 685 00:40:06,109 --> 00:40:07,676 ¿Es un hombre hogareño? 686 00:40:07,743 --> 00:40:08,743 [ríe] 687 00:40:09,576 --> 00:40:12,509 Hogareño, hogareño. Igual es mucho decir. 688 00:40:13,076 --> 00:40:14,809 - A poco que sea hogareño... - Pero, 689 00:40:15,043 --> 00:40:17,543 ¿y la responsabilidad, Adolfo? Alguien tiene que hacer ese trabajo. 690 00:40:17,609 --> 00:40:18,843 Yo no, desde luego. 691 00:40:19,076 --> 00:40:22,476 Pues, fíjese bien en lo que le voy a decir, yo aún no ocupo ese puesto, pero 692 00:40:22,543 --> 00:40:26,276 ya me siento responsable de lo que significa. Y esa responsabilidad, 693 00:40:26,343 --> 00:40:28,509 me dice que no debería retrasar mi incorporación. 694 00:40:28,576 --> 00:40:31,543 Bueno, estaba a punto de cancelar un viaje a París... 695 00:40:31,609 --> 00:40:33,476 ¿A París? No, no, no. 696 00:40:33,543 --> 00:40:36,109 No lo haga. Alguien debe representar a la empresa en París. 697 00:40:36,176 --> 00:40:38,743 Y, por muy hogareño que sea yo, 698 00:40:38,809 --> 00:40:42,176 ya empiezo a sentir la llamada de mi nueva obligación. 699 00:40:43,409 --> 00:40:44,443 Por su nueva vida. 700 00:40:45,543 --> 00:40:47,343 Espero que la disfrute. 701 00:40:48,676 --> 00:40:49,743 [Javier] Madre, 702 00:40:49,809 --> 00:40:51,243 he estado meditando, y... 703 00:40:51,309 --> 00:40:53,309 ...y voy a aceptar ese trabajo. 704 00:40:53,376 --> 00:40:54,543 Hijo, 705 00:40:54,609 --> 00:40:57,243 ¿alguna vez has pensado en dejar de ser tú mismo? 706 00:40:57,309 --> 00:40:58,409 ¿Cómo dice? 707 00:40:58,543 --> 00:40:59,776 De vez en cuando, para que los demás 708 00:40:59,843 --> 00:41:01,376 - podamos descansar algo. - Madre. 709 00:41:01,443 --> 00:41:04,076 Necesitamos esa dote, Javier, y no voy a... 710 00:41:04,143 --> 00:41:06,376 Lo sé, y he recapacitado, creo que me dejé llevar pero... 711 00:41:08,843 --> 00:41:10,843 Ahora sé cuál es mi obligación, 712 00:41:11,076 --> 00:41:13,576 y, naturalmente, usted podrá contar con el dinero de la asignación, 713 00:41:13,643 --> 00:41:15,309 el de la dote. 714 00:41:16,243 --> 00:41:17,709 ¿Y vas a trabajar? 715 00:41:19,409 --> 00:41:21,243 Hoy mismo he hablado con mi antecesor en el puesto 716 00:41:21,309 --> 00:41:23,209 y le he prometido que me incorporaría de inmediato. 717 00:41:23,276 --> 00:41:25,843 No va a ser fácil para mí, lo sé, pero... 718 00:41:26,076 --> 00:41:28,343 Pero ahora entiendo que si quiero mirar a los ojos a mi mujer 719 00:41:28,409 --> 00:41:30,709 es algo que tengo que afrontar. 720 00:41:31,376 --> 00:41:33,176 Me parece bien, hijo. 721 00:41:33,243 --> 00:41:35,509 Si también me puedes mirar a los ojos a mí, 722 00:41:36,143 --> 00:41:38,109 me parece bien. 723 00:41:38,343 --> 00:41:39,476 Claro, madre. 724 00:41:41,609 --> 00:41:42,776 Puede contar conmigo. 725 00:41:46,543 --> 00:41:48,043 [puerta se abre y se cierra] 726 00:41:49,209 --> 00:41:51,409 Perdone. 727 00:41:51,476 --> 00:41:54,376 Estaba buscando a Javier y pensé que había venido a verla. 728 00:41:54,443 --> 00:41:56,209 Se ha ido por ahí. 729 00:41:56,543 --> 00:41:59,143 - Gracias. - ¿Así que es cierto? 730 00:41:59,209 --> 00:42:01,343 Estás consiguiendo cambiar a mi hijo. 731 00:42:02,343 --> 00:42:03,709 ¿Por qué dice eso? 732 00:42:04,243 --> 00:42:06,509 Porque es la primera vez que le veo dispuesto a trabajar, 733 00:42:06,576 --> 00:42:08,243 deseoso de trabajar. 734 00:42:08,309 --> 00:42:10,543 Bueno, ya veremos cuando llegue el momento. 735 00:42:10,843 --> 00:42:12,609 El momento ha llegado. 736 00:42:12,676 --> 00:42:14,309 Os vais a Santander. 737 00:42:19,143 --> 00:42:20,543 Javier. 738 00:42:20,609 --> 00:42:22,243 Hola. 739 00:42:22,309 --> 00:42:23,709 Te estaba buscando. 740 00:42:23,776 --> 00:42:26,843 He estado con ese hombre del trabajo y le he dicho que voy a empezar de inmediato. 741 00:42:27,076 --> 00:42:29,309 - Pero ¿y tu madre? - ¿Mi madre? 742 00:42:29,376 --> 00:42:30,709 Ya he hablado con ella. 743 00:42:30,776 --> 00:42:32,609 Le he dicho que tiene que ser fuerte y que... 744 00:42:32,676 --> 00:42:36,076 Que tiene que entender que nosotros tenemos que empezar nuestra propia vida. 745 00:42:36,143 --> 00:42:38,143 Sé que será duro para ella pero... 746 00:42:38,209 --> 00:42:40,143 Pero lo entenderá. 747 00:42:40,209 --> 00:42:44,476 - ¿Seguro? Yo pensaba que tú querías esperar. - ¿Esperar? 748 00:42:44,543 --> 00:42:46,643 No. Yo quiero estar contigo, Laura, juntos. 749 00:42:46,709 --> 00:42:49,576 Esta vez se trata de nuestra familia y no pienso fallarte. 750 00:42:49,643 --> 00:42:52,109 Nos vamos a Santander. 751 00:42:53,776 --> 00:42:56,643 Bueno, si es eso lo que tú quieres. 752 00:43:06,109 --> 00:43:07,076 [Jesús] ¿Qué es esto? 753 00:43:07,176 --> 00:43:09,243 Hay un problema con el pedido que hizo doña Ángela. 754 00:43:09,309 --> 00:43:12,709 Han traído mucho de cosas que no hacen falta y poco de otras que se gastan todos los días. 755 00:43:12,776 --> 00:43:14,543 ¿Y no les has dicho que se habían equivocado? 756 00:43:14,609 --> 00:43:16,509 ¿Qué vamos a hacer ahora con todo esto? 757 00:43:16,576 --> 00:43:18,143 Es que no se han equivocado, don Jesús. 758 00:43:18,809 --> 00:43:21,243 Mire el pedido de doña Ángela. 759 00:43:26,143 --> 00:43:30,643 [Ángela] No es posible. ¿Cómo han podido traer un pedido así? 760 00:43:30,709 --> 00:43:33,143 No sé qué ha podido ocurrir. 761 00:43:33,209 --> 00:43:36,176 Yo misma rellené la lista para dársela al proveedor. 762 00:43:36,243 --> 00:43:38,043 Alguien ha tenido que cambiarla. 763 00:43:38,109 --> 00:43:40,276 Doña Ángela, le puede ocurrir a cualquier. 764 00:43:40,343 --> 00:43:42,609 A mí no, desde luego. 765 00:43:42,676 --> 00:43:44,543 Doña Ángela. 766 00:43:47,143 --> 00:43:49,843 Sí. Sí, sí, es mi letra pero estas 767 00:43:50,076 --> 00:43:51,809 no son las cantidades. 768 00:43:52,043 --> 00:43:54,043 Doña Ángela, incluso a usted puede afectarle algo 769 00:43:54,109 --> 00:43:56,643 tan doloroso como lo que le está pasando a su hijo. 770 00:43:56,709 --> 00:43:58,743 No sé cómo he podido equivocarme. 771 00:43:58,809 --> 00:44:00,243 Es imperdonable. 772 00:44:00,343 --> 00:44:03,609 No sea tan severa. Yo me ocupo de devolver el pedido. Vuelva con su hijo. 773 00:44:03,676 --> 00:44:07,376 Puede que sea culpa mía, todavía no sé qué ha podido pasar, 774 00:44:07,443 --> 00:44:10,209 pero no voy a permitir que nadie haga mi trabajo, 775 00:44:10,276 --> 00:44:13,443 eso se lo aseguro. Deme la lista. 776 00:44:24,443 --> 00:44:26,443 [sintonía de cierre de la serie]