1 00:00:01,323 --> 00:00:03,323 Statt einer üblichen Mitgift zieht Mama es vor, 2 00:00:03,403 --> 00:00:05,003 uns einen monatlichen Unterhalt zu zahlen. 3 00:00:05,323 --> 00:00:08,083 Und sie wird aufhören, diesen Unterhalt zu zahlen, 4 00:00:08,163 --> 00:00:09,563 falls Javier mich verlässt. 5 00:00:10,043 --> 00:00:12,003 Javier, werd endlich reifer und hör auf mich. 6 00:00:12,523 --> 00:00:14,083 Und dass ich mich von Ihnen trennen soll? 7 00:00:14,163 --> 00:00:15,523 Erwarten Sie keinen Céntimo von mir. 8 00:00:17,243 --> 00:00:19,603 Ja, ich möchte das Gran Hotel kaufen. Sechs Millionen. 9 00:00:19,683 --> 00:00:21,723 Es ist unerlässlich, dass Sie dieses Dokument beschaffen. 10 00:00:24,043 --> 00:00:25,443 Ich weiß nicht, was ich getan habe. 11 00:00:25,523 --> 00:00:28,323 Ich weiß nur noch, dass ich Belén mitgezerrt habe. Mit Gewalt. 12 00:00:28,483 --> 00:00:30,163 Ich habe meine Frau umgebracht, Kommissar. 13 00:00:31,123 --> 00:00:34,283 Adrián Vera Celande wurde zur Fahndung und Festnahme als Hauptverdächtiger 14 00:00:34,363 --> 00:00:37,443 im Mordfall der Marta Santos de Vera ausgeschrieben, seiner Frau. 15 00:00:37,843 --> 00:00:39,083 -Das ist sie. -Wer? 16 00:00:39,403 --> 00:00:42,883 Die Frau auf dem Hochzeitsfoto mit Diego, das ich sah, als man mich entführt hatte. 17 00:00:43,083 --> 00:00:45,443 -Aber dann ist-- -Diego Adrián Vera Celande. 18 00:00:45,683 --> 00:00:47,603 Ich will, dass du jemanden engagierst für mich. 19 00:00:47,683 --> 00:00:49,243 Und was hätte derjenige für Sie tun? 20 00:00:49,323 --> 00:00:51,483 Er wäre für meinen persönlichen Schutz zuständig. 21 00:00:51,843 --> 00:00:54,083 Junge, seit 12 Jahre habe ich dich nicht mehr gesehen. 22 00:00:54,163 --> 00:00:56,283 Meine Güter werde ich an Diego Murquía vererben. 23 00:00:57,443 --> 00:00:58,323 Mutter. 24 00:03:25,643 --> 00:03:26,483 Alicia. 25 00:03:31,843 --> 00:03:32,683 Alicia? 26 00:03:34,923 --> 00:03:36,643 Sie sagen, er hat sie in den Wald gebracht, 27 00:03:36,723 --> 00:03:38,123 und dass er sie ermordet hat. 28 00:03:38,203 --> 00:03:41,283 Wie konnte er so abgebrüht sein und danach ins Hotel zurückzukommen? 29 00:03:41,363 --> 00:03:42,923 Pst, sprich nicht so laut. 30 00:04:03,963 --> 00:04:05,563 Die Polizei ist schon unterwegs. 31 00:04:08,923 --> 00:04:10,523 Was wirst du jetzt unternehmen? 32 00:04:12,483 --> 00:04:13,563 Tu etwas, Diego. 33 00:04:15,123 --> 00:04:17,963 Andrés hat vor den Journalisten zugegeben, dass er sie getötet hat. 34 00:04:18,443 --> 00:04:20,043 Dieses Mal wird uns der Skandal vernichten. 35 00:04:20,123 --> 00:04:21,323 Wen hat er umgebracht? 36 00:04:22,003 --> 00:04:22,883 Na Belén. 37 00:04:24,323 --> 00:04:25,883 Was ist denn mit dir los, Diego? 38 00:04:27,203 --> 00:04:31,003 Das Schicksal von Andrés und Belén berührt dich doch nicht wirklich, oder? Diego. 39 00:04:36,563 --> 00:04:39,683 Señora Salinas, eine Frage, bitte. Wie geht es Ihrem Sohn? 40 00:04:40,003 --> 00:04:41,963 Wo ist er? Können Sie uns Genaueres sagen? 41 00:04:43,283 --> 00:04:44,243 Da kommt er. 42 00:04:45,203 --> 00:04:46,123 Señor Alarcón. 43 00:04:46,203 --> 00:04:49,083 Sie haben ihn doch festgenommen. Weshalb bringen Sie ihn wieder zurück? 44 00:04:49,163 --> 00:04:51,163 -Bestätigen Sie ihr Geständnis? -Gehen Sie zur Seite. 45 00:04:53,043 --> 00:04:54,243 Nur eine Frage, Señor Alarcón. 46 00:04:54,323 --> 00:04:55,723 Keine weiteren Fragen mehr, Señores. 47 00:04:56,523 --> 00:04:58,363 Bitte, meine Herrschaften, lassen Sie uns durch. 48 00:04:58,443 --> 00:05:00,203 Ich bitte Sie, Señores, lassen Sie uns durch. 49 00:05:00,283 --> 00:05:01,003 Machen Sie Platz. 50 00:05:01,083 --> 00:05:03,403 Señor Alarcón, können Sie uns sagen, warum Sie es getan haben? 51 00:05:03,483 --> 00:05:05,563 Señor Alarcón, jetzt sagen Sie doch etwas dazu. 52 00:05:05,643 --> 00:05:07,003 Wo haben Sie die Leiche Ihrer Frau versteckt? 53 00:05:07,083 --> 00:05:07,843 Mutter. 54 00:05:09,083 --> 00:05:10,923 Doña Ángela, bringen Sie ihn auf sein Zimmer, 55 00:05:11,003 --> 00:05:13,283 man muss ihn von diesen Blutsaugern fernhalten. 56 00:05:14,523 --> 00:05:15,523 Gehen wir, Mutter. 57 00:05:17,163 --> 00:05:19,243 Señor Alarcón, bitte antworten Sie uns doch. 58 00:05:20,243 --> 00:05:22,923 -Bitte, Señor Alarcon, nur ganz kurz. -Bitte meine Herren. 59 00:05:23,003 --> 00:05:24,763 Nur eine ganz kurze Stellungnahme, bitte. 60 00:05:24,843 --> 00:05:27,723 -Gehen Sie nicht. Warten Sie doch. -Bitte beruhigen Sie sich. 61 00:05:34,803 --> 00:05:37,683 Sie haben mir noch nicht gesagt, ob mein Sohn verhaftet ist. 62 00:05:38,483 --> 00:05:39,723 So etwas Ähnliches. 63 00:05:39,803 --> 00:05:42,043 Der Richter hat sich für eine vorsorgliche Maßnahme entschieden 64 00:05:42,123 --> 00:05:43,323 und einen Hausarrest verhängt. 65 00:05:43,403 --> 00:05:44,963 Das Hotel ist quasi sein Gefängnis. 66 00:05:45,043 --> 00:05:48,283 Ihr Sohn darf sich hier aufhalten, aber er darf das Hotel nicht verlassen. 67 00:05:48,363 --> 00:05:49,683 Und sagen Sie mir auch, warum? 68 00:05:49,763 --> 00:05:51,403 Andrés hat sich für schuldig erklärt, 69 00:05:51,483 --> 00:05:54,363 aber wir haben keine Leiche gefunden, und es gibt auch keine Anzeige. 70 00:05:54,443 --> 00:05:57,163 Alles, was wir haben, ist seine Aussage. Und die ist sehr ungenau. 71 00:05:57,243 --> 00:05:58,243 Weil er unschuldig ist. 72 00:05:58,323 --> 00:05:59,723 Sag ihnen, dass du unschuldig bist, Junge. 73 00:05:59,803 --> 00:06:01,203 Lassen Sie es gut sein, Mutter. 74 00:06:02,883 --> 00:06:04,003 Es mag sein, wie es will, 75 00:06:04,083 --> 00:06:06,603 in diesem Fall schützt das Gesetz Ihren Sohn vor sich selbst. 76 00:06:06,683 --> 00:06:09,483 Um verurteilt zu werden, reicht es nicht, einen Mord zu gestehen. 77 00:06:10,363 --> 00:06:13,443 Mein Sohn ist nicht fähig zu so einer Tat, das wissen Sie auch. 78 00:06:13,523 --> 00:06:15,203 Ihr Sohn muss im Hotel bleiben. 79 00:06:15,763 --> 00:06:19,563 Ein Polizist wird zweimal täglich überprüfen, ob er den Hausarrest einhält. 80 00:06:20,803 --> 00:06:22,963 Seien Sie unbesorgt. Ich werde nirgendwo hingehen. 81 00:06:23,403 --> 00:06:25,523 Ich würde gerne mit Ihnen reden, Kommissar. 82 00:06:36,443 --> 00:06:38,403 Bitte, sagen Sie mir die Wahrheit, Kommissar. 83 00:06:38,483 --> 00:06:40,443 Doña Ángela, es ist so, wie ich es gesagt habe. 84 00:06:40,923 --> 00:06:43,323 Andrés wurde festgenommen und dennoch ist er hier. 85 00:06:43,403 --> 00:06:46,043 Ich muss sagen, dass ich es nicht verstehe, Kommissar. 86 00:06:46,123 --> 00:06:48,603 Warum sperren Sie ihn nicht ein, wenn er schuldig ist? 87 00:06:48,683 --> 00:06:50,123 Genau das ist es ja, Doña Ángela. 88 00:06:50,203 --> 00:06:52,403 Manche Leute glauben, dass Ihr Sohn schuldig ist. 89 00:06:52,483 --> 00:06:53,763 Und andere möchten dafür sorgen, 90 00:06:53,843 --> 00:06:57,243 dass der Grundsatz "im Zweifel für den Angeklagten" auch für ihn gilt. 91 00:06:58,203 --> 00:07:00,403 Entschuldigen Sie bitte. Ich danke Ihnen. 92 00:07:15,803 --> 00:07:17,483 -Wie geht es dir? -Mir geht es gut. 93 00:07:18,203 --> 00:07:21,363 Ich mache mir Sorgen um meine Mutter. Ich weiß nicht, wie sie damit fertig wird. 94 00:07:21,443 --> 00:07:23,323 Ich werde gut auf Sie aufpassen. Mach dir keine Sorgen. 95 00:07:23,403 --> 00:07:24,643 Das sagt sich so leicht. 96 00:07:24,723 --> 00:07:27,643 Was glaubst du, wie sie es aufnehmen wird, wenn man ihren Sohn verurteilt-- 97 00:07:27,723 --> 00:07:28,683 Was hast du erwartet? 98 00:07:29,003 --> 00:07:31,203 -Jetzt machst du dir Sorgen um sie. -Das ist doch natürlich. 99 00:07:31,283 --> 00:07:33,523 -Das war eine riesengroße Dummheit. -Julio, hör auf. 100 00:07:33,603 --> 00:07:36,443 Nur ein Dummkopf bezichtigt sich einer Tat, an die er sich nicht erinnert. 101 00:07:36,523 --> 00:07:38,243 Ich habe nur nach meinem Gewissen gehandelt. 102 00:07:38,523 --> 00:07:40,483 Du hättest dich nicht stellen müssen, Andrés. 103 00:07:43,483 --> 00:07:45,603 Ich glaube immer noch, dass du Belén nicht getötet hast. 104 00:07:45,683 --> 00:07:47,403 Und du verurteilst dich einfach selbst. 105 00:07:48,083 --> 00:07:50,963 Erwarte nicht, dass wir das verstehen. Weder deine Mutter, noch ich. 106 00:07:51,043 --> 00:07:52,243 Ich konnte nun mal nicht anders. 107 00:07:52,323 --> 00:07:54,763 Auch, wenn du es nicht verstehen kannst, es tut mir leid. 108 00:08:16,363 --> 00:08:17,323 Gehört das Ihnen? 109 00:08:17,403 --> 00:08:19,003 Nein, nein. Das gehört mir nicht. 110 00:08:19,083 --> 00:08:20,123 -Ihnen? -Nein. 111 00:08:29,683 --> 00:08:30,883 Señor Olmedo. 112 00:08:39,043 --> 00:08:41,723 Wenn Sie richtig hinsehen, werden Sie die Antwort finden. 113 00:08:46,043 --> 00:08:48,803 -Haben Sie etwas verloren, Espinosa? -Nein, Don Jesús. 114 00:08:48,883 --> 00:08:50,483 Und weshalb stehen Sie dann hier? 115 00:08:50,563 --> 00:08:52,083 Dafür gibt es keinen Grund. 116 00:08:59,963 --> 00:09:02,683 Mateo, wenn jemand nach einem Heft fragt, sag mir Bescheid. 117 00:09:02,763 --> 00:09:04,163 -Das mache ich, Julio. -Danke. 118 00:09:06,683 --> 00:09:08,283 Es ist wieder dieselbe Handschrift. 119 00:09:09,163 --> 00:09:10,643 Er muss ganz in der Nähe sein. 120 00:09:14,363 --> 00:09:15,243 Julio? 121 00:09:16,083 --> 00:09:17,203 Woran denkst du? 122 00:09:18,843 --> 00:09:19,803 An Andrés. 123 00:09:20,803 --> 00:09:22,843 Im Augenblick interessiert mich alles andere weniger. 124 00:09:23,163 --> 00:09:25,843 Und ich habe dieses alberne Spielchen mit den Nachrichten ganz schön satt. 125 00:09:25,923 --> 00:09:27,563 Aber gerade dieses Spielchen, wie du es nennst, 126 00:09:27,643 --> 00:09:29,803 kann Alicia und dich für immer von Diego befreien. 127 00:09:33,683 --> 00:09:36,883 Es war ein großes Durcheinander, das hätte jeder fallen lassen können. 128 00:09:39,243 --> 00:09:40,083 Seht mal. 129 00:09:40,483 --> 00:09:42,283 Das sieht aus wie ein Drachen, oder? 130 00:09:43,243 --> 00:09:45,243 Die Bestie versteckt sich nicht am Himmel. 131 00:09:45,843 --> 00:09:48,203 Das kommt mir auch nicht wie eine bekannte Redewendung vor. 132 00:09:48,283 --> 00:09:49,363 Auf der ersten Seite steht, 133 00:09:49,443 --> 00:09:51,603 wenn wir richtig hinsehen, werden wir die Antworten finden. 134 00:09:52,323 --> 00:09:53,923 Was meint er? Was sollen wir sehen? 135 00:09:54,963 --> 00:09:56,923 Vielleicht meint er, wie wir etwas sehen. 136 00:10:00,283 --> 00:10:01,283 Lass mich mal. 137 00:10:22,363 --> 00:10:23,483 Er erwähnt den Himmel. 138 00:10:23,883 --> 00:10:26,443 Vielleicht können wir dort etwas sehen. Sollen das Sterne sein? 139 00:10:26,523 --> 00:10:27,443 Könnte sein. 140 00:10:28,203 --> 00:10:30,723 Die Punkte könnten ein Sternbild ergeben. Aber welches? 141 00:10:30,803 --> 00:10:32,203 Ich verstehe nichts von Astronomie. 142 00:10:32,283 --> 00:10:33,243 Ich auch nicht. 143 00:10:33,683 --> 00:10:36,563 Ich auch nicht. Mein Vater hatte Freude an Astronomie. 144 00:10:37,643 --> 00:10:40,643 Aber länger als 10 Sekunden konnte er keinen von uns davon überzeugen, 145 00:10:40,723 --> 00:10:41,963 in den Himmel zu sehen. 146 00:11:06,363 --> 00:11:07,683 Ist das ein Geheimzimmer? 147 00:11:09,523 --> 00:11:11,563 Ich wusste nicht, dass es so etwas in diesem Hotel gibt. 148 00:11:11,643 --> 00:11:13,723 Sonst wäre es ja wohl auch kein geheimes Zimmer. 149 00:11:14,323 --> 00:11:15,603 Aber ihr habt davon gewusst. 150 00:11:15,683 --> 00:11:17,883 Ja, wir haben es entdeckt. Aber rein zufällig. 151 00:11:19,043 --> 00:11:21,243 Ich verstehe, dass ihr mir nichts davon erzählen wolltet, 152 00:11:21,323 --> 00:11:23,483 aber den verschwörerischen Ton könnt ihr euch schenken. 153 00:11:31,203 --> 00:11:34,003 Und warum suchen wir hier und nicht in der Bibliothek des Büros? 154 00:11:34,083 --> 00:11:36,403 Weil dies das Refugium meines Vater war. 155 00:11:36,803 --> 00:11:39,403 Und hier hat er seine persönlichen Dinge aufbewahrt. 156 00:11:40,803 --> 00:11:41,923 Ja. Da ist es. 157 00:11:45,283 --> 00:11:47,643 Wir müssen nach Sternbildern in Tiergestalt suchen. 158 00:11:48,083 --> 00:11:49,163 Welche wären das? 159 00:11:50,483 --> 00:11:52,043 Löwe oder Stier. 160 00:11:52,683 --> 00:11:54,043 Zeig mir mal die Zeichnung. 161 00:11:59,643 --> 00:12:00,603 Steinbock. 162 00:12:01,363 --> 00:12:02,283 Großer Bär. 163 00:12:02,603 --> 00:12:04,323 -Ein Skorpion? -Nein, der zählt nicht. 164 00:12:04,723 --> 00:12:05,683 Und warum nicht? 165 00:12:05,763 --> 00:12:08,683 Weil ein Skorpion nun mal keine Bestie ist, sondern ein Insekt. 166 00:12:08,763 --> 00:12:10,043 Das würde ich schon behaupten. 167 00:12:10,123 --> 00:12:13,123 Ein Steinbock oder ein Widder ist auch nicht besonders gefährlich. 168 00:12:13,963 --> 00:12:14,883 Es ist der Drache. 169 00:12:15,483 --> 00:12:17,323 -Was? -Es ist das Sternbild des Drachen. 170 00:12:17,403 --> 00:12:18,243 Seht mal. 171 00:12:20,643 --> 00:12:21,603 Na gut. Und jetzt? 172 00:12:21,963 --> 00:12:24,683 Der Drache versteckt sich nicht da oben. Was soll das heißen? 173 00:12:26,563 --> 00:12:29,283 Und gibt es in diesem Hotel einen Drachen, den wir sehen können? 174 00:12:29,883 --> 00:12:30,843 Das weiß ich nicht. 175 00:12:31,483 --> 00:12:33,203 Ein Gemälde, eine Skulptur, ein... 176 00:12:33,963 --> 00:12:35,243 Vielleicht auch ein Wappen. 177 00:12:38,523 --> 00:12:41,523 Ich muss in den Speisesaal. Don Jesús wird schon nach mir suchen. 178 00:12:50,323 --> 00:12:52,243 Dann ist es also hier, wo du und... 179 00:12:53,123 --> 00:12:54,123 ...und Julio... 180 00:13:09,643 --> 00:13:11,643 Zurzeit jagt ein Unglück das nächste. 181 00:13:15,843 --> 00:13:19,043 Andrés wird unseren Namen und den Ruf des Hotels endgültig ruinieren. 182 00:13:19,123 --> 00:13:22,563 Mutter, Sie selbst waren es, die ihn als Alarcón anerkannt haben. 183 00:13:23,963 --> 00:13:25,603 Ich hatte keine Wahl, Javier. 184 00:13:28,483 --> 00:13:31,243 Und jetzt schreibt die Presse diese grauenhaften Dinge. 185 00:13:31,803 --> 00:13:33,403 Seine eigene Frau ermordet. 186 00:13:34,803 --> 00:13:37,163 Das ist das Schlimmste, was uns passieren konnte. 187 00:13:39,403 --> 00:13:41,523 Unsere Zukunft steht auf dem Spiel. 188 00:13:42,403 --> 00:13:46,403 Jetzt muss unsere Familie geschlossener zusammenhalten als jemals zuvor. 189 00:13:47,883 --> 00:13:51,123 Und dass Ihr jetzt fortgehen müsst... Warum ausgerechnet jetzt? 190 00:13:52,403 --> 00:13:53,923 -Doña Teresa. -Entschuldige. 191 00:13:54,003 --> 00:13:54,803 Ist ja gut. 192 00:13:57,883 --> 00:13:59,763 Machen Sie sich bitte keine Sorgen. 193 00:14:00,883 --> 00:14:03,003 Wir werden uns nicht von hier fortbewegen. 194 00:14:04,523 --> 00:14:06,643 Ich werde meine Mutter anrufen und dann werden wir 195 00:14:06,723 --> 00:14:09,923 unsere Reise nach Santander so lange aufschieben, wie es nötig ist. 196 00:14:11,323 --> 00:14:12,363 Ich danke dir. 197 00:14:14,043 --> 00:14:17,083 Ich werde jetzt auf mein Zimmer gehen und mich etwas ausruhen. 198 00:14:20,763 --> 00:14:21,643 Mutter? 199 00:14:23,763 --> 00:14:26,203 War es nicht genau das, was du wolltest? 200 00:14:35,123 --> 00:14:36,123 Die Ärmste. 201 00:14:36,723 --> 00:14:37,563 Tja. 202 00:14:39,923 --> 00:14:41,643 Als wäre es nicht schon kompliziert genug, 203 00:14:41,723 --> 00:14:45,123 da muss nicht noch ein Alarcón auftauchen und uns alle mit in den Ruin reißen. 204 00:14:45,203 --> 00:14:46,163 Ich danke nur Gott dafür, 205 00:14:46,243 --> 00:14:49,003 dass wir dieses Mal nicht im Mittelpunkt dieses Skandals stehen. 206 00:14:49,803 --> 00:14:51,483 Anlass genug haben wir ja gegeben. 207 00:14:52,683 --> 00:14:56,883 Das Wichtigste ist nun zu zeigen, dass ein Herzog über all diesen Dingen steht. 208 00:14:56,963 --> 00:14:59,883 Um unserer selbst und der Zukunft unseres Sohnes willen. 209 00:15:02,683 --> 00:15:03,603 Padre Grau? 210 00:15:04,003 --> 00:15:06,923 Ich habe von dem schrecklichen Unglück Ihres Stiefbruders gehört 211 00:15:07,003 --> 00:15:08,123 und bin sofort hergeeilt. 212 00:15:08,203 --> 00:15:10,283 Und die Nachricht macht im Dorf schon die Runde? 213 00:15:10,363 --> 00:15:12,563 -Ich fürchte, schon in der Hauptstadt. -Nein. 214 00:15:12,643 --> 00:15:14,923 Es ist nicht meine Absicht, über meine Herde zu richten. 215 00:15:15,003 --> 00:15:18,323 Ich möchte Ihnen Beistand anbieten. Ich dachte, Ihre Familie würde ihn brauchen. 216 00:15:18,403 --> 00:15:19,323 Vielen Dank. 217 00:15:19,603 --> 00:15:22,523 Außerdem bin ich gekommen, um mich von Ihnen zu verabschieden. 218 00:15:22,643 --> 00:15:24,043 Sie werden uns sehr fehlen. 219 00:15:24,403 --> 00:15:27,123 Ich würde zu gern denken, dass es eine Hoffnung gäbe, 220 00:15:27,203 --> 00:15:29,203 dass Sie es sich noch einmal überlegen. 221 00:15:29,563 --> 00:15:31,243 Ähnliches hatte ich auch schon versucht. 222 00:15:32,483 --> 00:15:35,483 Aber Padre Grau ist ein Mann, der zu seinen Entschlüssen steht. 223 00:15:35,883 --> 00:15:39,043 Das ist doch das Mindeste, was man von einem Priester erwarten darf. 224 00:15:39,603 --> 00:15:40,803 Da haben Sie wohl recht. 225 00:15:41,203 --> 00:15:42,923 Meine Entscheidung ist bereits gefallen. 226 00:15:43,003 --> 00:15:46,123 Aber bevor ich abreise, würde ich gerne noch alle Angelegenheiten abschließen. 227 00:15:46,643 --> 00:15:48,843 Damit meine ich den Grundstückskauf für das Waisenhaus. 228 00:15:48,923 --> 00:15:50,763 Die Summe, die bei der Auktion zusammengekommen ist, 229 00:15:50,843 --> 00:15:51,723 ist mehr als ausreichend. 230 00:15:51,803 --> 00:15:54,603 Aber Sie wissen, dass der Eigentümer ohne Ihre Vermittlung nicht verkaufen wird. 231 00:15:54,683 --> 00:15:57,523 Er wird sich vor einem Herzog bestimmt nicht so unwillig zeigen. 232 00:15:57,603 --> 00:15:59,443 Ja, selbstverständlich helfe ich Ihnen. 233 00:15:59,523 --> 00:16:02,003 Und Sie müssen mir nicht für diesen geringen Gefallen danken. 234 00:16:02,083 --> 00:16:04,363 Heute Nachmittag werde ich zu Ihnen in die Kirche kommen, 235 00:16:04,443 --> 00:16:08,123 dann können Sie mir das Geld geben und ich werde den Kauf für Sie übernehmen. 236 00:16:08,243 --> 00:16:09,243 Ich werde da sein. 237 00:16:12,243 --> 00:16:15,283 Wir wollten gerade einen Spaziergang machen. Wollen Sie uns begleiten? 238 00:16:15,363 --> 00:16:16,483 Nein, nein, danke. 239 00:16:17,683 --> 00:16:18,723 Don Alfredo. 240 00:16:20,203 --> 00:16:21,163 Doña Sofia. 241 00:16:21,883 --> 00:16:23,883 Ich werde niemals vergessen, was Sie getan haben. 242 00:16:23,963 --> 00:16:26,243 Gott wird es Ihnen sicher danken, aber glauben Sie mir, 243 00:16:27,643 --> 00:16:29,403 ich danke es Ihnen nicht weniger. 244 00:16:52,043 --> 00:16:54,643 Wenn ich ehrlich sein soll, bin ich doch ein wenig überrascht. 245 00:16:55,523 --> 00:16:57,323 Als ich mit Sebastián über Sie sprach, 246 00:16:57,403 --> 00:16:59,883 sagte er mir nicht, dass Sie ein eher schmächtiger Mann wären. 247 00:17:01,283 --> 00:17:03,163 Das hat sich noch nie als Problem erwiesen. 248 00:17:03,563 --> 00:17:05,483 Ich muss mich in der Regel nicht körperlich messen. 249 00:17:06,003 --> 00:17:07,963 Ich will, dass Sie sich in meiner Nähe aufhalten, 250 00:17:08,043 --> 00:17:10,003 doch das sollte natürlich diskret geschehen. 251 00:17:10,083 --> 00:17:11,163 Verstehen Sie? 252 00:17:11,963 --> 00:17:14,003 Selbstverständlich, ja, Señor Murquía. 253 00:17:21,243 --> 00:17:22,203 Herein. 254 00:17:30,523 --> 00:17:31,883 Ich bringe dir ein bisschen Lachs. 255 00:17:31,963 --> 00:17:33,603 Du weißt, dass ich Lachs nicht mag. 256 00:17:34,043 --> 00:17:36,483 Irgendwas musste ich dir bringen, und das war gerade da. 257 00:17:36,563 --> 00:17:37,643 Julio, was willst du? 258 00:17:38,283 --> 00:17:40,043 Vorhin sagte ich dir, du seist ein Dummkopf. 259 00:17:40,123 --> 00:17:41,323 Ja. Das hast du gesagt. 260 00:17:42,923 --> 00:17:44,763 Sag mir nicht, dass du es nicht mehr glaubst. 261 00:17:44,843 --> 00:17:46,603 Nein, darüber denke ich noch genauso. 262 00:17:55,163 --> 00:17:56,683 Doch ich will, dass du weißt... 263 00:17:57,243 --> 00:17:58,283 Sieh mich bitte an. 264 00:18:00,603 --> 00:18:02,003 Dass ich auf deiner Seite bin. 265 00:18:05,163 --> 00:18:06,163 Das weiß ich schon. 266 00:18:07,403 --> 00:18:09,083 Und ich bin bereit, dir zu vergeben. 267 00:18:10,923 --> 00:18:12,363 Ich bin nicht hier, um mich zu entschuldigen. 268 00:18:12,443 --> 00:18:15,123 Auf deine Art schon. Auch wenn ich ein Dummkopf bin, so kenne ich dich doch. 269 00:18:17,203 --> 00:18:18,483 Ich mache mich wieder an die Arbeit. 270 00:18:18,563 --> 00:18:20,523 Dann geh und nimm den Lachs wieder mit. 271 00:18:28,083 --> 00:18:29,283 Einmal Paprikahuhn. 272 00:18:32,163 --> 00:18:33,483 Das magst du doch, oder? 273 00:18:39,163 --> 00:18:40,403 Lass es dir schmecken. 274 00:18:42,683 --> 00:18:43,643 Ich danke dir. 275 00:18:50,603 --> 00:18:52,403 So ganz allmählich beginne ich mich zu fragen, 276 00:18:52,483 --> 00:18:54,803 ob das hier Ihr oder mein Büro ist, Kommissar. 277 00:18:54,963 --> 00:18:57,363 Wir haben die Leiche von Señorita Velledur gefunden. 278 00:18:57,443 --> 00:18:58,563 Sie ist ermordet worden. 279 00:18:58,643 --> 00:18:59,923 Man hat sie am Strand gefunden, 280 00:19:00,003 --> 00:19:01,963 und ihr Körper weißt mehrere Schusswunden auf. 281 00:19:02,043 --> 00:19:03,163 Nachdem man sie ermordet hat, 282 00:19:03,243 --> 00:19:06,163 hat man sie und ihren Chauffeur in ihrem Wagen ins Meer geschoben. 283 00:19:06,243 --> 00:19:09,243 Und selbstverständlich haben wir keinen Kaufvertrag finden können. 284 00:19:12,043 --> 00:19:14,363 Das Geld aus diesem Verkauf haben Sie konfisziert. 285 00:19:15,003 --> 00:19:17,603 Eigentlich wussten Sie gar nichts, und ich habe Sie informiert. 286 00:19:17,683 --> 00:19:20,403 -Da das die Wahrheit ist-- -Das ist wohl ein bisschen viel gesagt. 287 00:19:20,483 --> 00:19:21,483 Es ist die Wahrheit. 288 00:19:22,123 --> 00:19:23,523 Wem hat dieser Verkauf genützt? 289 00:19:23,603 --> 00:19:26,643 Und wer profitiert vom Tod der Señorita Velledur, Hernando? 290 00:19:28,203 --> 00:19:29,203 Ich denke, 291 00:19:30,083 --> 00:19:31,163 Doña Teresa? 292 00:19:34,803 --> 00:19:36,803 Das sind die Fragen, die Sie sich stellen müssen. 293 00:19:37,243 --> 00:19:40,603 Meine Schwiegermutter ist kein Mensch, der eine Niederlage ohne weiteres akzeptiert. 294 00:19:40,683 --> 00:19:43,283 Doña Teresa ist nicht diejenige, die Ihnen Angst einflößt. 295 00:19:43,363 --> 00:19:44,963 Sie scheinen sie noch nicht zu kennen. 296 00:19:45,563 --> 00:19:47,683 An Ihrer Stelle würde ich dringend weiterermitteln. 297 00:19:47,763 --> 00:19:50,203 Es mag sein, dass Sie sich fragen, wem dieses Büro gehört. 298 00:19:50,283 --> 00:19:51,323 Aber ich bin der Kommissar 299 00:19:51,403 --> 00:19:54,843 und ich werde mir keinerlei Anweisungen von Ihnen mit auf den Weg geben lassen. 300 00:19:55,843 --> 00:19:57,443 Wenn Sie mich entschuldigen würden? 301 00:20:04,683 --> 00:20:07,043 Dieser dumme Junge bringt Schande über unsere ganze Familie. 302 00:20:07,123 --> 00:20:08,363 Das ist doch unglaublich. 303 00:20:08,683 --> 00:20:09,963 Andrés hat nichts getan. 304 00:20:11,203 --> 00:20:13,403 Woher willst du das wissen? Warst du dabei? 305 00:20:16,123 --> 00:20:18,883 Damit hat er immerhin unser aller Zukunft gefährdet. 306 00:20:19,883 --> 00:20:22,003 Es ist mir egal, wenn sich irgendwann herausstellt, 307 00:20:22,083 --> 00:20:24,003 dass er nur ein Narr war und kein Krimineller. 308 00:20:24,243 --> 00:20:25,923 Er wollte einfach nur das Richtige tun. 309 00:20:26,003 --> 00:20:27,043 Das Richtige? 310 00:20:28,043 --> 00:20:30,283 Das Richtige wäre, auch an die anderen zu denken. 311 00:20:31,163 --> 00:20:32,523 Meinen Sie das ernst, Mutter? 312 00:20:32,963 --> 00:20:35,243 Sie fordern also wirklich Rücksichtnahme ein? 313 00:20:35,323 --> 00:20:36,643 Das ist ja mal was Neues. 314 00:20:38,083 --> 00:20:39,083 Wo willst du hin? 315 00:20:39,923 --> 00:20:41,443 Mir ist der Appetit vergangen. 316 00:20:56,683 --> 00:20:57,683 Pass auf sie auf. 317 00:21:00,443 --> 00:21:03,243 Seien Sie unbesorgt, sie kann nirgendwo hin. Ach apropos... 318 00:21:04,123 --> 00:21:05,443 Sie übrigens auch nicht. 319 00:21:07,043 --> 00:21:09,283 Es sieht so aus, als würden Sie zu viel wagen. 320 00:21:10,243 --> 00:21:11,483 Worauf willst du hinaus? 321 00:21:13,083 --> 00:21:15,123 Ich habe gerade mit Kommissar Ayala gesprochen. 322 00:21:15,203 --> 00:21:18,683 Man hat die Leiche von Señorita Velledur und ihrem Chauffeur gefunden. 323 00:21:18,763 --> 00:21:20,283 Sie wurden kaltblütig ermordet. 324 00:21:20,883 --> 00:21:22,763 Und ich ahne, wer es gewesen sein könnte. 325 00:21:23,363 --> 00:21:24,963 Dann musst du denjenigen anzeigen. 326 00:21:27,363 --> 00:21:29,243 Ich glaube nicht, dass man den Kaufvertrag, 327 00:21:29,323 --> 00:21:31,043 den sie unterschrieben hat, noch findet. 328 00:21:31,683 --> 00:21:33,563 Das werden Sie schon arrangiert haben. 329 00:21:34,083 --> 00:21:36,643 Es ist ein Jammer, aber dieses Schiff hat die Anker gelichtet. 330 00:21:36,723 --> 00:21:38,003 Und das Geld ist auch weg. 331 00:21:38,843 --> 00:21:41,483 Findest du nicht, dass du mit dem Hotel schon genug hast? 332 00:21:42,883 --> 00:21:44,723 Doch zurzeit habe ich andere Probleme. 333 00:21:46,203 --> 00:21:48,723 Augenblicklich kann ich noch nicht beweisen, was ich sage, 334 00:21:48,803 --> 00:21:50,003 aber seien Sie versichert, 335 00:21:50,083 --> 00:21:52,443 Ayala wird die Beweise finden, die ihm noch fehlen. 336 00:21:52,523 --> 00:21:54,563 Sie wissen ja, wie hartnäckig er sein kann. 337 00:21:56,883 --> 00:22:00,843 Darüber hinaus werde ich ihm gestatten, sich im Hotel frei zu bewegen. 338 00:22:01,443 --> 00:22:03,403 Er hat viele Fragen und er wird jemanden finden, 339 00:22:03,483 --> 00:22:05,203 der ihm die Antwort gibt, die er braucht. 340 00:22:05,763 --> 00:22:08,043 Ich bin davon überzeugt, dass Sie Helfer hatten. 341 00:22:08,523 --> 00:22:10,603 Und es gibt immer irgendwelche Schwachstellen. 342 00:22:10,683 --> 00:22:12,603 Und Ayala wird sie irgendwann finden. 343 00:22:16,603 --> 00:22:17,963 Du bist verabscheuungswürdig. 344 00:22:18,043 --> 00:22:20,243 Ich weiß nicht, warum ich dir erlaube, so mit mir zu reden. 345 00:22:20,323 --> 00:22:22,683 Es gibt gar nichts, wofür ich Ihre Erlaubnis brauche. 346 00:22:26,643 --> 00:22:27,843 Kellner, komm mal her. 347 00:22:32,043 --> 00:22:34,283 Alle halten dich für schuldig und verurteilt. 348 00:22:34,363 --> 00:22:35,803 Legen Sie sich nicht mit den Leuten an. 349 00:22:35,883 --> 00:22:36,803 Und was soll ich tun? 350 00:22:36,883 --> 00:22:39,163 Es anhören und als unvermeidlich hinnehmen? 351 00:22:39,523 --> 00:22:42,763 Du weißt ja wohl hoffentlich, dass du damit dein Leben verlieren kannst. 352 00:22:43,483 --> 00:22:45,003 Für etwas, das du nicht getan hast. 353 00:22:45,083 --> 00:22:47,163 -Sie wissen nicht, ob ich es getan habe. -Du auch nicht. 354 00:22:47,443 --> 00:22:49,043 Andrés, du bist ein Dummkopf. 355 00:22:49,243 --> 00:22:50,083 Ja, ein Dummkopf. 356 00:22:50,243 --> 00:22:51,683 Jetzt haben sie dein Geständnis. 357 00:22:51,763 --> 00:22:53,763 Ein Stück Papier, auf dem du eine Tat gestehst, 358 00:22:53,843 --> 00:22:56,083 an die du dich noch nicht einmal erinnern kannst. 359 00:22:56,163 --> 00:22:57,483 Aber ich muss es gewesen sein. 360 00:22:57,923 --> 00:22:59,763 Und dazu werde ich stehen wie ein Mann. 361 00:23:03,323 --> 00:23:04,203 Und ich? 362 00:23:09,003 --> 00:23:10,163 Was soll ich tun? 363 00:23:12,923 --> 00:23:14,203 Mutter, Sie hätten mich versteckt, 364 00:23:14,283 --> 00:23:16,123 auch wenn Sie gesehen hätten, dass ich es war. 365 00:23:16,203 --> 00:23:18,203 Ja, aber dann hätte ich wenigstens den Trost, 366 00:23:18,283 --> 00:23:20,563 dass du für etwas bezahlst, was du getan hast. 367 00:23:21,403 --> 00:23:23,803 Und jetzt bleibt mir nicht einmal dieser Trost. 368 00:23:24,203 --> 00:23:25,443 Weil du es nicht warst. 369 00:23:25,923 --> 00:23:26,763 Mutter. 370 00:23:46,043 --> 00:23:47,963 Es ist nicht nötig, dass Sie herunterkommen. 371 00:23:48,043 --> 00:23:49,043 Es geht mir gut. 372 00:23:49,723 --> 00:23:52,003 Seien Sie unbesorgt, wir kommen auch ohne Sie zurecht. 373 00:23:52,083 --> 00:23:53,843 Erlauben Sie, dass ich das bezweifele. 374 00:23:54,523 --> 00:23:55,963 Außerdem möchte ich arbeiten. 375 00:23:56,563 --> 00:23:58,523 Sonst würde mich der Kummer überwältigen. 376 00:23:58,803 --> 00:24:00,083 Wenn es Ihnen so lieber ist. 377 00:24:00,163 --> 00:24:03,483 Entschuldigen Sie bitte, ich würde gerne mit Ihnen reden, Doña Ángela. 378 00:24:03,923 --> 00:24:06,003 Ich kümmere mich um alles. Seien Sie unbesorgt. 379 00:24:06,723 --> 00:24:07,683 Kommissar. 380 00:24:14,923 --> 00:24:16,163 Lasst uns allein. 381 00:24:22,363 --> 00:24:24,283 Können Sie mir irgendetwas Neues berichten? 382 00:24:24,363 --> 00:24:27,243 Ich kann es mir nicht leisten, meine Arbeit zu vernachlässigen. 383 00:24:27,323 --> 00:24:29,403 Wenn Sie auf die Frau Ihres Sohnes anspielen, 384 00:24:29,483 --> 00:24:30,323 dann nicht, nein. 385 00:24:30,403 --> 00:24:33,683 Aber ich muss dringend mit Ihnen über Señorita Celia Velledur reden. 386 00:24:34,723 --> 00:24:36,603 Ich sagte Ihnen alles, was ich weiß. 387 00:24:37,963 --> 00:24:40,203 Und jetzt müssen Sie mir das noch mal bestätigen. 388 00:24:40,283 --> 00:24:42,163 Jetzt, wo wir die Leiche gefunden haben. 389 00:24:43,603 --> 00:24:45,003 Der Empfangschef sagt nach wie vor, 390 00:24:45,083 --> 00:24:47,123 dass die Señorita das Hotel um 8 Uhr früh verlassen 391 00:24:47,203 --> 00:24:48,963 und im Gästeregister unterschrieben hat. 392 00:24:49,043 --> 00:24:50,563 Mateo kann behaupten, was er will. 393 00:24:50,643 --> 00:24:53,803 Ich sagte Ihnen bereits, dass mein Gedächtnis mich niemals im Stich lässt. 394 00:24:53,883 --> 00:24:55,603 Man hat mich um halb elf gerufen. 395 00:24:55,683 --> 00:24:58,883 Die Señorita wollte das Hotel verlassen und noch ihre Jacke zurück haben, 396 00:24:58,963 --> 00:25:00,243 die sie zum Bügeln abgegeben hatte. 397 00:25:00,323 --> 00:25:01,603 Sind Sie dessen ganz sicher? 398 00:25:02,123 --> 00:25:04,563 Werden Sie es nicht müde, ständig dasselbe zu wiederholen? 399 00:25:04,643 --> 00:25:06,123 Ich sagte es Ihnen bereits zweimal. 400 00:25:06,203 --> 00:25:08,123 Und ich werde Sie sicher noch einmal fragen. 401 00:25:08,883 --> 00:25:11,803 Vor allem, wenn Sie es als Zeugin vor Gericht bestätigen müssen. 402 00:25:11,883 --> 00:25:13,243 Ich weiß es ganz genau. 403 00:25:13,563 --> 00:25:17,403 Und ich werde es, wenn es nötig ist, egal vor wem, wiederholen, Kommissar. 404 00:25:17,803 --> 00:25:20,523 Man bat mich, der Señorita ihre Jacke auszuhändigen. 405 00:25:20,603 --> 00:25:23,323 Doña Teresa hatte sich gerade von ihr verabschiedet. 406 00:25:23,403 --> 00:25:25,043 Da war es halb elf am Abend. 407 00:25:25,883 --> 00:25:27,603 Das haben Sie mir noch nicht gesagt. 408 00:25:28,203 --> 00:25:31,483 Dass Doña Teresa heruntergekommen war, um die Señorita zu verabschieden. 409 00:25:31,563 --> 00:25:34,323 Sie ist die Besitzerin des Hotels, zumindest war sie es. 410 00:25:34,763 --> 00:25:38,363 Es ist nichts Außergewöhnliches, dass sie sich von ihren Gästen verabschiedet. 411 00:25:38,443 --> 00:25:39,283 Natürlich nicht. 412 00:25:42,003 --> 00:25:45,123 Es tut mir furchtbar leid, dass diese Frau nicht mehr am Leben ist. 413 00:25:45,203 --> 00:25:47,243 Aber jetzt mache ich mir Sorgen um meinen Sohn 414 00:25:47,323 --> 00:25:50,683 und würde gern wissen, wie lange Sie ihn noch unter Arrest stellen wollen. 415 00:25:50,763 --> 00:25:52,603 -Doña Ángela, wir bemühen-- -Ja, ich weiß. 416 00:25:52,683 --> 00:25:54,123 Sie sind dabei, zu ermitteln. 417 00:25:56,723 --> 00:25:58,603 Kann ich Ihnen noch eine Frage beantworten? 418 00:25:58,683 --> 00:26:01,243 Nein, ich werde Sie nicht weiter belästigen. Das wars. 419 00:26:07,403 --> 00:26:10,123 Diese Wäsche hätte schon vor einer Stunde gebügelt werden müssen. 420 00:26:10,203 --> 00:26:11,643 Entschuldigen Sie, Doña Ángela. 421 00:26:20,643 --> 00:26:23,043 Sie sagte, dass sie das auch vor dem Richter wiederholen würde. 422 00:26:23,123 --> 00:26:24,083 Vor dem Richter? 423 00:26:24,163 --> 00:26:26,363 Ja, das war es, was der Kommissar von ihr wissen wollte. 424 00:26:27,003 --> 00:26:28,043 Was hat sie noch gesagt? 425 00:26:28,123 --> 00:26:30,403 Das, und dass sie ihr Gedächtnis nie im Stich lässt. 426 00:26:30,483 --> 00:26:32,483 Sie sagt nach wie vor, dass es halb elf war. 427 00:26:32,923 --> 00:26:36,203 Von wegen Gedächtnis. Das ist der Stolz, der aus ihr spricht. 428 00:26:37,723 --> 00:26:41,323 Außerdem sagt sie, dass Sie sich im Foyer von der Señorita verabschiedet hätten. 429 00:26:43,203 --> 00:26:45,563 Diese Frau fängt an, mir auf die Nerven zu gehen. 430 00:26:47,643 --> 00:26:49,443 Du wirst noch etwas für mich tun müssen. 431 00:27:03,123 --> 00:27:04,883 Doña Ángela, brauchen Sie Hilfe? 432 00:27:05,883 --> 00:27:07,283 Kommst du von Don Jesús? 433 00:27:07,963 --> 00:27:09,803 Nein, ich dachte nur, vielleicht... 434 00:27:13,003 --> 00:27:15,683 Ich weiß nicht, wie es kommt, dass du anfängst zu denken. 435 00:27:15,763 --> 00:27:18,043 Während du hier stehst, bleibt deine Arbeit liegen. 436 00:27:18,123 --> 00:27:19,443 Also geh und erledige sie. 437 00:27:19,723 --> 00:27:21,003 Wie Sie wünschen, Doña Ángela. 438 00:27:21,083 --> 00:27:21,923 Reich mir die Liste. 439 00:27:36,203 --> 00:27:39,523 Julio, jemand hat nach dem Heft gefragt, das du heute Morgen gefunden hast. 440 00:27:40,003 --> 00:27:41,003 Wem gehört es? 441 00:27:41,203 --> 00:27:42,323 Dem Gast aus der 13. 442 00:27:42,603 --> 00:27:43,923 Wer ist es? Wie ist sein Name? 443 00:27:44,003 --> 00:27:46,763 Don Rodrigo López Segura, er hat eine Nachricht hinterlassen. 444 00:27:46,843 --> 00:27:48,323 Danke, Mateo. Kümmere dich darum. 445 00:27:48,403 --> 00:27:49,083 Julio. 446 00:27:49,163 --> 00:27:51,363 Julio, du kannst doch nicht einfach... 447 00:28:09,643 --> 00:28:10,363 Julio? 448 00:28:10,443 --> 00:28:13,203 Man hat nach dem Heft gefragt. Der Gast aus Zimmer 13. 449 00:28:13,843 --> 00:28:16,323 -Weiß Alicia es schon? -Sie ist gerade mit Diego zusammen. 450 00:28:16,883 --> 00:28:18,683 Rodrigo López Segura heißt der Gast. 451 00:28:18,763 --> 00:28:19,923 Rodrigo López Segura? 452 00:28:20,003 --> 00:28:20,963 Kennst du ihn? 453 00:28:21,323 --> 00:28:25,363 Rodrigo López Segura war ein Schachspieler aus dem 16. Jh., soweit ich weiß. 454 00:28:25,723 --> 00:28:28,323 Sieh mal an. Eine Schachexpertin bist du also auch. 455 00:28:29,323 --> 00:28:32,123 -Eine Amateurin, würde ich sagen. -Natürlich, was denn sonst. 456 00:28:32,203 --> 00:28:35,163 Sicher ist jedenfalls, dass man diesen Namen nicht zufällig gewählt hat. 457 00:28:36,123 --> 00:28:37,763 Vielleicht werden wir gleich Klarheit haben. 458 00:28:37,843 --> 00:28:39,323 Ich werde zu diesem Zimmer gehen. 459 00:28:39,603 --> 00:28:41,483 Wie es scheint, geht das Spiel dort weiter. 460 00:28:41,883 --> 00:28:43,643 Julio, vielleicht ist es gar kein Spiel. 461 00:28:43,883 --> 00:28:45,283 Es könnte auch eine Falle sein. 462 00:28:45,363 --> 00:28:46,603 Deshalb werde ich alleine gehen. 463 00:28:47,363 --> 00:28:48,403 Auf gar keinen Fall. 464 00:28:49,043 --> 00:28:52,003 In diesem Fall widersprichst du mir nicht. Du wirst hierbleiben. 465 00:28:59,283 --> 00:29:02,123 Julio, ich weiß, dass ich dickköpfig bin, das musst du nicht noch erwähnen. 466 00:29:02,203 --> 00:29:04,883 Was heißt hier dickköpfig? Du bist noch schlimmer als ein tauber Esel. 467 00:29:04,963 --> 00:29:08,083 Ah, vielen Dank. Du weißt wirklich, wie man eine Frau behandeln muss. 468 00:29:11,003 --> 00:29:12,003 Gehen wir rein? 469 00:29:21,363 --> 00:29:22,803 Wahrscheinlich ist keiner da. 470 00:29:22,963 --> 00:29:25,323 Aber das, was wir finden wollen, ist auf jeden Fall da drinnen. 471 00:29:25,883 --> 00:29:27,163 Und wie kommen wir da rein? 472 00:29:27,243 --> 00:29:28,643 Mit einem Generalschlüssel. 473 00:29:29,643 --> 00:29:32,203 -Und du hast selbstverständlich einen. -Nein, aber Alicia. 474 00:29:37,363 --> 00:29:38,083 Diego. 475 00:29:38,163 --> 00:29:38,843 Maite. 476 00:29:38,923 --> 00:29:40,563 Wie kann ich dir behilflich sein? 477 00:29:42,203 --> 00:29:44,403 Ehrlich gesagt, würde ich gerne deine Frau entführen. 478 00:29:45,083 --> 00:29:48,243 Ich würde meiner Mutter gern einige süße Spezialitäten aus dem Hotel schicken, 479 00:29:48,323 --> 00:29:49,443 und Alicia kennt sich aus. 480 00:29:49,523 --> 00:29:52,123 Außerdem könnte sie ihr noch ein paar nette Zeilen schreiben. 481 00:29:54,043 --> 00:29:55,323 Gut, ich komme mit. 482 00:29:57,083 --> 00:29:58,363 Es dauert nicht lange. 483 00:30:04,603 --> 00:30:05,603 Was ist passiert? 484 00:30:05,683 --> 00:30:07,563 Man hat am Empfang nach dem Heft gefragt. 485 00:30:07,643 --> 00:30:09,163 Allem Anschein nach hat sich jemand 486 00:30:09,243 --> 00:30:12,083 unter dem Namen eines Schachmeisters aus dem 16. Jh. eingetragen. 487 00:30:12,163 --> 00:30:13,963 Und wir glauben nicht, dass das ein Zufall ist. 488 00:30:14,043 --> 00:30:14,883 Wieso ihr? 489 00:30:15,603 --> 00:30:17,803 Wir haben geklopft, doch es hat niemand geantwortet. 490 00:30:17,883 --> 00:30:19,763 Also gehen wir davon aus, dass niemand drin ist. 491 00:30:19,843 --> 00:30:20,923 Aber wir müssen da rein. 492 00:30:21,003 --> 00:30:23,443 Also wolltet ihr meinen Generalschlüssel, nicht mich. 493 00:30:23,523 --> 00:30:24,683 Nein, beides, Alicia. 494 00:30:25,563 --> 00:30:28,043 Julio wollte zu dir, aber du hattest mit Diego zu tun. 495 00:30:30,443 --> 00:30:32,483 -Welches Zimmer ist es? -Die 13. 496 00:30:34,483 --> 00:30:35,323 Gut. 497 00:31:07,323 --> 00:31:08,763 Diese Figur hier kenne ich. 498 00:31:09,483 --> 00:31:11,683 Sie war an dem Ort, an dem man mich festhielt. 499 00:31:14,083 --> 00:31:16,963 Das einzige Pferd, das uns interessieren sollte, ist das hier. 500 00:31:18,203 --> 00:31:21,883 Das Pferd als Schachfigur in einem Zimmer, das von einem Schachspieler bewohnt wird. 501 00:31:21,963 --> 00:31:23,883 Ich glaube nicht, dass das ein Zufall ist. 502 00:31:25,843 --> 00:31:27,203 Setzt mich auf das Brett. 503 00:31:29,403 --> 00:31:31,803 Nichts leichter als das, wenn es hier ein Brett gäbe. 504 00:31:32,443 --> 00:31:33,563 Aber hier ist keins. 505 00:31:38,203 --> 00:31:39,123 Oder doch? 506 00:31:49,843 --> 00:31:51,083 Da haben wir das Schachbrett. 507 00:31:51,643 --> 00:31:54,843 Im Schach gibt es eine Verteidigung, die sich "Drachenvariante" nennt. 508 00:31:56,363 --> 00:31:59,283 Vielleicht ist das hier das Tier, das sich nicht am Himmel versteckt. 509 00:31:59,363 --> 00:32:00,523 Sondern auf dem Boden. 510 00:32:00,923 --> 00:32:02,483 Das klingt irgendwie logisch. 511 00:32:07,003 --> 00:32:08,603 Das sieht aus wie eine Windrose. 512 00:32:09,043 --> 00:32:12,683 Vielleicht ist das ein Zeichen? Wie war das gleich mit diesem Drachenzug? 513 00:32:13,003 --> 00:32:14,243 Der Drachenvariante. 514 00:32:14,523 --> 00:32:15,843 Zug oder Variante, ist doch egal. 515 00:32:15,923 --> 00:32:18,963 Nein, das ist nicht egal. Man merkt, dass du noch nie Schach gespielt hast. 516 00:32:19,683 --> 00:32:22,043 Wirst du uns jetzt sagen, worin diese Variante besteht? 517 00:32:22,123 --> 00:32:23,923 Aus dem Gedächtnis schaffe ich das nicht mehr. 518 00:32:24,003 --> 00:32:25,323 Also bist du doch keine Schachexpertin. 519 00:32:25,403 --> 00:32:27,283 Nein, ich habe auch nie behauptet, eine zu sein. 520 00:32:27,363 --> 00:32:29,843 Auf jeden Fall kenne ich einen hervorragenden Schachspieler, 521 00:32:29,923 --> 00:32:31,243 der uns vielleicht sogar auch... 522 00:32:34,283 --> 00:32:35,763 Verstehe, ich kümmere mich drum. 523 00:33:01,003 --> 00:33:02,923 Ich frage mich, wie Maite auf so was kommt. 524 00:33:03,283 --> 00:33:04,723 "Das ist eine Drachenvariante". 525 00:33:04,803 --> 00:33:06,443 Ich habe nicht vermutet, dass sie Schach spielt. 526 00:33:06,523 --> 00:33:09,443 Außerdem spricht sie Italienisch, fährt Motorrad und ist Sporttaubenschützin. 527 00:33:09,523 --> 00:33:10,203 Im Ernst? 528 00:33:13,483 --> 00:33:14,803 Was ist mit dir los, Alicia? 529 00:33:15,883 --> 00:33:17,563 Du bist vor mir zu Maite gegangen. 530 00:33:18,123 --> 00:33:20,403 Ich wollte zuerst zu dir, aber du warst mit Diego zusammen. 531 00:33:20,483 --> 00:33:22,523 Ich wollte dir keine Unannehmlichkeiten machen. 532 00:33:22,923 --> 00:33:25,203 Seit wann ist es ein Problem mich aufzusuchen? 533 00:33:25,803 --> 00:33:28,723 Du hast mir Hunderte von Kräutertees gebracht, die ich nicht bestellt habe. 534 00:33:28,803 --> 00:33:31,043 Am Tag, in der Nacht. Und hast mir Nachrichten hinterlassen. 535 00:33:31,123 --> 00:33:32,843 Hast mich im Park oder im Speisesaal gesucht, 536 00:33:32,923 --> 00:33:34,203 sogar in meinem eigenen Bad. 537 00:33:34,483 --> 00:33:37,803 Und jetzt behauptest du, mir keine Unannehmlichkeiten machen zu wollen? 538 00:33:38,563 --> 00:33:40,563 Du bist eifersüchtig. Das kann doch nicht sein. 539 00:33:41,763 --> 00:33:43,083 Ich sehe, wie du Maite ansiehst. 540 00:33:43,163 --> 00:33:45,163 Es gibt nichts, was du sehen könntest, weil da nichts ist. 541 00:33:45,243 --> 00:33:46,483 Natürlich ist da was, Julio. 542 00:33:47,003 --> 00:33:50,123 Wenn jemand das Recht hat, eifersüchtig zu sein, dann bin ich das ja wohl. 543 00:33:51,603 --> 00:33:54,243 Du bist es, die sich jede Nacht zu einem anderen Mann ins Bett legt. 544 00:33:54,323 --> 00:33:55,803 Er ist mein Mann. Was soll ich denn tun? 545 00:33:55,883 --> 00:33:57,163 Stell dir vor, das weiß ich. 546 00:33:57,363 --> 00:33:59,563 Glaubst du, dass ich das auch nur einen Moment vergessen könnte? 547 00:33:59,643 --> 00:34:01,563 Vielleicht ist es ja genau das Problem. Hm? 548 00:34:01,843 --> 00:34:04,043 Du verdienst eine Frau, die keinen anderen hat. 549 00:34:05,803 --> 00:34:07,003 Alicia, Alicia. 550 00:34:07,203 --> 00:34:07,963 Julio. 551 00:34:09,123 --> 00:34:10,083 Hier ist es. 552 00:34:16,283 --> 00:34:19,043 Ähm, wir werden nur die schwarzen Schachfiguren benutzen. 553 00:34:24,083 --> 00:34:26,843 Also, es geht dabei vor allem um die Stellung der Bauern. 554 00:34:27,763 --> 00:34:31,203 Es ist, als würden sie die Bewegung eines Drachenschwanzes nachahmen. 555 00:34:41,283 --> 00:34:43,323 Vergiss nicht, dass es ein zweites Pferd gibt. 556 00:34:52,123 --> 00:34:53,323 Mhm, das ist der Turm. 557 00:34:54,643 --> 00:34:55,883 Die Fliese wackelt. 558 00:35:05,643 --> 00:35:06,603 Bitte nicht. 559 00:35:07,483 --> 00:35:09,603 Ich hatte gehofft, dass wir etwas finden würden. 560 00:35:09,683 --> 00:35:12,403 Aber das ist alles, was wir haben. Eine lose Bodenfliese. 561 00:35:13,483 --> 00:35:15,083 Wartet mal. Was ist das? 562 00:35:18,923 --> 00:35:20,323 Es sieht aus wie eine Karte. 563 00:35:24,283 --> 00:35:27,243 Eine Karte, so viel steht fest. Aber es ist kein Ort darauf markiert. 564 00:35:27,323 --> 00:35:28,723 Doch, das Hotel ist markiert. 565 00:35:28,803 --> 00:35:30,203 Hast du die Zeichnung bei dir? 566 00:35:30,283 --> 00:35:31,523 -Ja. -Gib sie mal her. 567 00:35:50,883 --> 00:35:51,883 Hier ist es. 568 00:35:52,683 --> 00:35:53,643 Ganz genau. 569 00:35:54,283 --> 00:35:55,603 Das ist eine Stelle am Wald. 570 00:35:55,683 --> 00:35:57,243 Also werden wir dort suchen müssen. 571 00:36:03,003 --> 00:36:03,923 Hernando. 572 00:36:06,083 --> 00:36:07,283 -Ja? -Was bedeutet das? 573 00:36:09,363 --> 00:36:12,283 Während Sie fort waren, ist Hauptkommissar Bazán eingetroffen. 574 00:36:12,363 --> 00:36:15,643 Und warum haben Sie ihm erlaubt, sich an meinem Arbeitsplatz niederzulassen? 575 00:36:15,883 --> 00:36:16,963 Das habe ich gar nicht. 576 00:36:17,043 --> 00:36:18,923 Und meine ganzen Sachen hat er dahin gelegt. 577 00:36:19,003 --> 00:36:20,763 Was für ein unverschämter Kerl. 578 00:36:20,843 --> 00:36:23,563 Dieser unverschämte Kerl ist ihr Vorgesetzter. 579 00:36:24,763 --> 00:36:26,123 Hauptkommissar Bazán. 580 00:36:26,603 --> 00:36:28,923 Kommissar, ich freue mich, Sie wiederzusehen. 581 00:36:29,883 --> 00:36:31,283 Sie werden es mir doch nicht verübeln, 582 00:36:31,363 --> 00:36:33,243 dass ich diese kleine Änderung vorgenommen habe. 583 00:36:33,323 --> 00:36:34,883 Es ist ohnehin nur vorübergehend. 584 00:36:35,123 --> 00:36:36,843 Ich nehme es Ihnen nicht übel, Señor. 585 00:36:37,123 --> 00:36:39,843 Und welchem Umstand haben wir Ihren Besuch zu verdanken? 586 00:36:40,323 --> 00:36:42,003 Ich bin nicht zu Besuch hier, Ayala. 587 00:36:42,643 --> 00:36:45,403 Unsere Vorgesetzten haben beschlossen, dass es vernünftig wäre, 588 00:36:45,483 --> 00:36:46,843 mich hierherzuschicken. 589 00:36:46,923 --> 00:36:48,523 In Anbetracht der vielen Fälle. 590 00:36:49,003 --> 00:36:51,363 Da muss ein Irrtum vorliegen, ich habe nicht um Hilfe gebeten. 591 00:36:51,443 --> 00:36:53,323 Nein, da liegt kein Irrtum vor. 592 00:36:53,723 --> 00:36:55,883 Ich bin hier, um mich um den Fall Alarcón zu kümmern. 593 00:36:55,963 --> 00:36:56,843 Den Fall Alarcón? 594 00:36:57,283 --> 00:36:58,323 Und welchen genau? 595 00:36:59,963 --> 00:37:01,923 Unehelicher Alarcón begeht Verbrechen. 596 00:37:02,003 --> 00:37:05,803 Das Verbrechen, von dem alle Zeitungen von Cádiz bis San Sebastián berichten. 597 00:37:07,483 --> 00:37:09,363 Es scheint, dass sich weder unsere Vorgesetzten 598 00:37:09,443 --> 00:37:13,003 noch die verantwortlichen Politiker mit dieser erhöhten Aufmerksamkeit wohlfühlen. 599 00:37:13,283 --> 00:37:14,963 Erlauben Sie mir, Hauptkommissar, 600 00:37:15,043 --> 00:37:18,363 ich habe viel Zeit investiert, um die Eigentümlichkeiten und Geheimnisse 601 00:37:18,443 --> 00:37:21,403 der Familie Alarcón auszuforschen und kennenzulernen. 602 00:37:22,163 --> 00:37:25,563 Deshalb sollte man meine Erfahrung in diesem Fall nicht geringschätzen. 603 00:37:25,963 --> 00:37:27,403 Wenn Sie also meine Meinung hören möchten-- 604 00:37:27,483 --> 00:37:28,763 Offen gesagt, nicht, Ayala. 605 00:37:28,843 --> 00:37:31,723 Die Entscheidung ist gefallen, egal, was Sie davon halten. 606 00:37:31,803 --> 00:37:34,723 Verschwenden Sie keine Kräfte darauf, sich dagegen zu stemmen. 607 00:37:35,363 --> 00:37:38,243 Hernando, bitte geben Sie mir die Unterlagen zu dem Fall. 608 00:37:39,003 --> 00:37:40,043 Ja, natürlich. 609 00:37:46,563 --> 00:37:47,483 Danke sehr. 610 00:37:48,843 --> 00:37:50,963 Also bitte, gehen wir an die Arbeit, Señores. 611 00:37:54,643 --> 00:37:55,763 Worauf warten Sie? 612 00:38:03,683 --> 00:38:06,443 Liebling, es tut mir leid, dass wir unsere Pläne verschieben müssen. 613 00:38:07,243 --> 00:38:10,003 Aber ich bin dir dankbar für das, was du für unsere Familie tust. 614 00:38:10,083 --> 00:38:12,083 Ach was. Es wird sich alles ja nur kurz verzögern. 615 00:38:12,163 --> 00:38:15,723 Hoffen wir es, bei solchen Sachen weiß man nie genau, wie sie ausgehen. 616 00:38:16,963 --> 00:38:21,243 Dieser hervorragende Posten wird bis dahin vielleicht nicht mehr verfügbar sein. 617 00:38:21,963 --> 00:38:24,683 Da musst du dir keine Sorgen machen, die Stelle gehört dir. 618 00:38:24,763 --> 00:38:26,403 Meine Mutter hat es mir gerade bestätigt. 619 00:38:26,483 --> 00:38:27,363 -Ernsthaft? -Ja. 620 00:38:27,603 --> 00:38:29,163 Und ich habe noch mehr Neuigkeiten. 621 00:38:30,003 --> 00:38:32,603 Nein, nein, nein, nein, du musst nicht so ein Gesicht ziehen. 622 00:38:32,683 --> 00:38:34,123 Es sind wunderbare Neuigkeiten. 623 00:38:34,203 --> 00:38:35,923 Verrätst du mir auch, was für welche? 624 00:38:36,643 --> 00:38:38,563 Ich finde, sie könnten nicht besser sein. 625 00:38:38,843 --> 00:38:40,603 Der Señor, dessen Stelle du bekommst... 626 00:38:40,803 --> 00:38:43,923 Stell dir vor, dieser Señor befindet sich gerade auf dem Weg. 627 00:38:45,203 --> 00:38:46,723 Und wohin, wenn ich fragen darf? 628 00:38:46,803 --> 00:38:48,843 Natürlich auf dem Weg hierher, mein Schatz. 629 00:38:49,283 --> 00:38:50,723 Er ist so gütig hierherzukommen, 630 00:38:50,803 --> 00:38:53,523 um dich über deine neuen Aufgaben in Kenntnis zu setzen. 631 00:38:53,883 --> 00:38:55,123 Wie aufmerksam von ihm. 632 00:38:55,603 --> 00:38:58,443 Wie können da Leute nicht an das Gute im Menschen glauben? 633 00:38:58,843 --> 00:39:00,483 Ehrlich gesagt, sieht es fast so aus, 634 00:39:00,563 --> 00:39:03,243 als wäre er froh, wenn er dir seine Stelle übergeben kann. 635 00:39:03,323 --> 00:39:05,883 Und wenn sich herausstellt, dass man den armen Mann gezwungen hat, 636 00:39:05,963 --> 00:39:07,243 seine Stelle für mich aufzugeben? 637 00:39:07,323 --> 00:39:08,643 Darum mach dir keine Sorgen. 638 00:39:10,883 --> 00:39:13,923 Es freut mich, dass Sie an meine Stelle treten wollen, junger Mann. 639 00:39:14,003 --> 00:39:16,283 Wenn ich ehrlich sein soll, will ich es nicht dringend. 640 00:39:16,363 --> 00:39:19,203 Na ja, Sie müssen wissen, dass es nicht leicht ist, jemanden zu finden, 641 00:39:19,283 --> 00:39:21,323 der bereit ist, seine Familie zu opfern. 642 00:39:21,523 --> 00:39:22,603 Seine Familie? 643 00:39:23,043 --> 00:39:26,603 Ich will Sie nicht anlügen, auch wenn man mich damals angelogen hat. 644 00:39:27,043 --> 00:39:30,483 Ich war überzeugt davon, da die Firma in Santander ansässig ist, 645 00:39:30,563 --> 00:39:33,203 dass ich dort auch arbeiten würde, in der Nähe meiner Lieben. 646 00:39:33,283 --> 00:39:34,323 Aber das war nicht so? 647 00:39:34,403 --> 00:39:38,043 In den letzten fünf Jahren habe ich nicht mehr als drei Monate zu Hause verbracht. 648 00:39:38,523 --> 00:39:39,523 Was Sie nicht sagen. 649 00:39:40,083 --> 00:39:42,123 Die Arbeit, da will ich Sie nicht täuschen, 650 00:39:42,203 --> 00:39:43,923 hat mir nicht allzu viel abverlangt. 651 00:39:44,003 --> 00:39:47,763 Es handelt sich überwiegend um gesellschaftliche Repräsentation. 652 00:39:48,363 --> 00:39:49,523 Festliche Anlässe? 653 00:39:49,603 --> 00:39:52,003 Festliche Anlässe, Cocktailempfänge, Abendessen. 654 00:39:52,083 --> 00:39:53,763 Und all das weit weg von Santander. 655 00:39:54,163 --> 00:39:56,363 Aber das alles kann ganz schön lästig werden. 656 00:39:56,883 --> 00:40:00,043 Der Beluga, der Champagner, die Austern, die Revuesängerinnen. 657 00:40:00,123 --> 00:40:01,683 Das ist alles nichts für mich. 658 00:40:03,203 --> 00:40:06,203 Und für Sie übrigens auch nicht, wenn Sie ein häuslicher Mensch sind. 659 00:40:06,283 --> 00:40:07,683 Würden Sie sich häuslich nennen? 660 00:40:08,603 --> 00:40:12,363 Wenn ich ehrlich sein soll, würde ich mich nicht gerade häuslich nennen. 661 00:40:12,923 --> 00:40:14,563 Wenn Sie es auch nur ein wenig sind-- 662 00:40:14,643 --> 00:40:16,323 Aber was ist mit dem Pflichtgefühl, Adolfo? 663 00:40:16,403 --> 00:40:17,923 Irgendeiner muss doch die Arbeit machen. 664 00:40:18,003 --> 00:40:19,163 Ich jedenfalls nicht mehr. 665 00:40:19,243 --> 00:40:20,723 Dann hören Sie, was ich Ihnen zu sagen habe, 666 00:40:20,803 --> 00:40:22,843 auch wenn ich die Stelle noch nicht antreten kann, 667 00:40:22,923 --> 00:40:26,083 so sagt mir mein Verantwortungsgefühl, dass ich sie dringend annehmen sollte. 668 00:40:26,163 --> 00:40:28,363 Und dass sich jeder Aufschub beinahe verbietet. 669 00:40:28,643 --> 00:40:29,603 Wissen Sie, ich überlege, 670 00:40:29,683 --> 00:40:31,563 ob ich eine Reise nach Paris nächste Woche absage. 671 00:40:31,643 --> 00:40:32,403 Nach Paris? 672 00:40:32,483 --> 00:40:33,923 Nein, nein, nein, tun Sie das nicht. 673 00:40:34,003 --> 00:40:35,923 Jemand muss das Unternehmen in Paris vertreten. 674 00:40:36,003 --> 00:40:37,803 Und auch wenn ich noch so häuslich wäre, 675 00:40:38,763 --> 00:40:41,723 so empfinde ich dies doch als deutlichen Appell an mein Pflichtgefühl. 676 00:40:43,403 --> 00:40:44,643 Auf Ihr neues Leben. 677 00:40:44,843 --> 00:40:46,843 Ich hoffe, dass Sie es genießen werden. 678 00:40:49,963 --> 00:40:51,563 Mutter, ich habe darüber nachgedacht. 679 00:40:51,643 --> 00:40:53,083 Ich werde diese Arbeit annehmen. 680 00:40:53,443 --> 00:40:57,283 Junge, hast du mal darüber nachgedacht, nicht ständig um dich selbst zu kreisen? 681 00:40:57,363 --> 00:40:58,123 Wie bitte? 682 00:40:58,203 --> 00:41:01,003 Nur hin und wieder, damit deine Angehörigen auch einmal zur Ruhe kommen. 683 00:41:01,083 --> 00:41:01,763 Mutter. 684 00:41:01,843 --> 00:41:04,363 Wir sind auf diese Mitgift angewiesen, und ich werde nicht zulassen-- 685 00:41:04,443 --> 00:41:05,643 Ich habe es mir genau überlegt. 686 00:41:05,723 --> 00:41:07,523 Ich habe mich etwas gehen lassen, mag sein. 687 00:41:08,763 --> 00:41:10,683 Es ist meine Pflicht, jetzt etwas zu tun. 688 00:41:11,123 --> 00:41:13,803 Sie können auch weiterhin mit dem Geld von Lauras Eltern rechnen. 689 00:41:13,883 --> 00:41:15,283 Und mit der Mitgift natürlich. 690 00:41:16,483 --> 00:41:18,043 Und du willst wirklich arbeiten? 691 00:41:19,443 --> 00:41:21,363 Ich habe heute meinem Vorgänger versprochen, 692 00:41:21,443 --> 00:41:23,083 die Stelle unverzüglich anzutreten. 693 00:41:23,643 --> 00:41:25,683 Es wird sicher nicht leicht, aber was solls. 694 00:41:26,203 --> 00:41:28,763 Wenn ich meiner Frau weiterhin in die Augen sehen will, 695 00:41:28,843 --> 00:41:30,563 muss ich mich der Herausforderung stellen. 696 00:41:31,723 --> 00:41:33,163 Das gefällt mir sehr, Javier. 697 00:41:33,243 --> 00:41:35,763 Und wenn du mir auch weiterhin in die Augen sehen würdest, 698 00:41:35,843 --> 00:41:37,043 fände ich das auch gut. 699 00:41:38,483 --> 00:41:39,643 Natürlich, Mutter. 700 00:41:41,563 --> 00:41:42,883 Sie können auf mich zählen. 701 00:41:49,323 --> 00:41:50,363 Oh, Verzeihung. 702 00:41:51,523 --> 00:41:54,403 Ich war auf der Suche nach Javier und ich glaubte, er wollte zu Ihnen. 703 00:41:54,483 --> 00:41:57,003 -Er ist eben dort rausgegangen. -Ah, danke. 704 00:41:57,283 --> 00:41:58,443 Dann ist es also wahr? 705 00:41:59,163 --> 00:42:01,603 Du schaffst es, aus meinem Sohn einen Mann zu machen. 706 00:42:01,683 --> 00:42:03,243 Äh, warum sagen Sie das? 707 00:42:04,203 --> 00:42:06,883 Weil es das erste Mal ist, dass er bereit ist zu arbeiten. 708 00:42:06,963 --> 00:42:08,363 Dass er sich wünscht zu arbeiten. 709 00:42:08,443 --> 00:42:10,483 Warten wir erst einmal ab, bis es soweit ist. 710 00:42:10,563 --> 00:42:14,123 Wie es aussieht, ist es soweit. Ihr werdet nach Santander gehen. 711 00:42:19,043 --> 00:42:20,083 Javier? 712 00:42:20,843 --> 00:42:21,603 Hallo. 713 00:42:22,243 --> 00:42:23,523 Ich habe dich schon gesucht. 714 00:42:23,923 --> 00:42:26,363 Ich habe mich mit dem Mann wegen der Arbeit getroffen und ihm gesagt, 715 00:42:26,443 --> 00:42:27,643 dass ich sofort anfangen werde. 716 00:42:27,723 --> 00:42:29,163 -Und was ist mit deiner Mutter? -Meiner Mutter? 717 00:42:29,443 --> 00:42:31,003 Mit der habe ich auch schon gesprochen. 718 00:42:31,083 --> 00:42:32,803 Ich habe ihr gesagt, dass sie stark sein muss. 719 00:42:32,883 --> 00:42:35,643 Dass wir jetzt anfangen werden, unser eigenes Leben zu leben. 720 00:42:36,083 --> 00:42:39,243 Ich weiß, dass es hart für sie wird, aber sie wird es verstehen. 721 00:42:40,043 --> 00:42:41,203 Aber bist du ganz sicher? 722 00:42:41,283 --> 00:42:43,203 Ich habe gedacht, du würdest noch warten wollen. 723 00:42:43,283 --> 00:42:44,363 Warten wollen? Nein. 724 00:42:44,643 --> 00:42:46,883 Ich will mit dir zusammen sein, Laura. Hörst du? 725 00:42:47,043 --> 00:42:49,803 Dieses Mal geht es um unsere Familie, die ist das Wichtigste. 726 00:42:49,883 --> 00:42:51,203 Also, auf nach Santander. 727 00:42:53,803 --> 00:42:55,923 Wenn es das ist, was du wirklich willst. 728 00:43:06,003 --> 00:43:06,843 Was ist das? 729 00:43:06,923 --> 00:43:09,243 Es gibt Probleme mit der Bestellung von Doña Ángela. 730 00:43:09,323 --> 00:43:11,403 Sie haben viele Dinge gebracht, die wir nicht brauchen 731 00:43:11,483 --> 00:43:13,243 und andere fehlen, die wir dringend brauchen würden. 732 00:43:13,323 --> 00:43:15,443 Und haben Sie ihnen nicht gesagt, dass sie sich geirrt haben? 733 00:43:15,523 --> 00:43:16,923 Was sollen wir mit dem Zeug machen? 734 00:43:17,003 --> 00:43:19,243 Es ist nur so, dass sie sich nicht geirrt haben, Don Jesús. 735 00:43:19,323 --> 00:43:20,763 Sehen Sie sich die Bestellung an. 736 00:43:26,603 --> 00:43:29,763 Das ist nicht möglich. Wie haben die eine solche Bestellung liefern können? 737 00:43:30,083 --> 00:43:32,043 Ich weiß nicht, wie das passieren konnte. 738 00:43:32,963 --> 00:43:36,363 Ich selbst habe die Liste ausgefüllt, um sie dem Lieferanten zu geben. 739 00:43:36,443 --> 00:43:38,163 Irgendwer hat die Bestellung verändert. 740 00:43:38,243 --> 00:43:40,443 Doña Ángela, so was kann doch jedem mal passieren. 741 00:43:40,523 --> 00:43:42,163 Nein, mir nicht, ganz sicher nicht. 742 00:43:42,483 --> 00:43:43,523 Doña Ángela. 743 00:43:46,843 --> 00:43:51,123 Ja, ja, das ist meine Schrift, aber die Zahlen, die sind alle falsch. 744 00:43:51,963 --> 00:43:55,123 Selbst Ihnen kann so eine leidvolle Erfahrung wie das Unglück Ihres Sohnes 745 00:43:55,203 --> 00:43:56,403 Probleme bereiten. 746 00:43:56,643 --> 00:43:59,163 Ich weiß wirklich nicht, wie ich mich so habe irren können. 747 00:43:59,243 --> 00:44:00,323 Das ist unverzeihlich. 748 00:44:00,403 --> 00:44:02,843 Seien Sie nicht so streng. Ich kümmere mich um die Rücksendung. 749 00:44:02,923 --> 00:44:04,043 Und Sie gehen zu Ihrem Sohn. 750 00:44:04,123 --> 00:44:06,683 Es mag sein, dass es meine Schuld ist, auch wenn ich noch nicht weiß, 751 00:44:06,763 --> 00:44:07,843 wie das passieren konnte. 752 00:44:07,923 --> 00:44:10,403 Aber ich werde nicht zulassen, dass jemand meine Arbeit macht. 753 00:44:10,483 --> 00:44:13,083 Das kann ich Ihnen versichern. Geben Sie mir die Liste.