1 00:00:01,283 --> 00:00:05,003 Instead of a normal dowry, she prefers to give us a monthly salary. 2 00:00:05,483 --> 00:00:09,963 My family would stop paying that salary in the case that Javier left me. 3 00:00:10,083 --> 00:00:12,123 Javier, you need to grow up, as I have. 4 00:00:12,243 --> 00:00:14,043 Are you really going to let them separate me from you? 5 00:00:14,163 --> 00:00:16,323 You won't see a penny of the dowry if that happens. 6 00:00:17,203 --> 00:00:19,323 I want to buy the Grand Hotel. Six million. 7 00:00:19,443 --> 00:00:21,643 It's essential I get that document back. 8 00:00:23,883 --> 00:00:25,123 I don't know what I've done. 9 00:00:25,763 --> 00:00:28,283 All I know is I took Belen there by force. 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,203 I killed my wife, Detective. 11 00:00:30,723 --> 00:00:31,923 Adrián Vera Celande, 12 00:00:32,043 --> 00:00:36,003 was declared wanted as the main suspect in Marta Santos de Vera's death... 13 00:00:36,123 --> 00:00:37,123 ...his wife. 14 00:00:37,243 --> 00:00:38,243 It's her. 15 00:00:38,403 --> 00:00:39,403 Who? 16 00:00:39,683 --> 00:00:41,523 The woman I saw in Diego's wedding portrait. 17 00:00:41,643 --> 00:00:42,883 The one I saw when I was kidnapped. 18 00:00:43,003 --> 00:00:44,003 But that means... 19 00:00:44,123 --> 00:00:45,443 Diego is Adrián Vera Celande. 20 00:00:45,563 --> 00:00:47,483 I need you to hire someone for me. 21 00:00:47,603 --> 00:00:49,123 And what would this person be doing? 22 00:00:49,403 --> 00:00:51,203 Protecting me, if necessary. 23 00:00:51,763 --> 00:00:52,763 Son! 24 00:00:52,883 --> 00:00:54,003 Twelve years with no news of you. 25 00:00:54,363 --> 00:00:56,283 I'll leave everything to Diego Murquía. 26 00:00:57,403 --> 00:00:58,403 Mother! 27 00:01:58,363 --> 00:02:02,363 GRAND HOTEL 28 00:03:25,723 --> 00:03:26,723 Alicia. 29 00:03:31,763 --> 00:03:33,203 Alicia? 30 00:03:35,043 --> 00:03:36,603 I heard he took her to the woods, 31 00:03:36,923 --> 00:03:38,203 and that she's dead. 32 00:03:38,883 --> 00:03:41,923 What a nerve coming back to the hotel after he'd killed her. 33 00:03:42,083 --> 00:03:43,403 Keep your voice down. 34 00:04:04,083 --> 00:04:05,843 The police are on their way. 35 00:04:09,003 --> 00:04:10,763 What are you going to do now? 36 00:04:12,363 --> 00:04:13,963 Diego, say something! 37 00:04:15,163 --> 00:04:18,003 Andrés confessed to killing her in front of the press. 38 00:04:18,563 --> 00:04:19,963 This time the scandal's going to sink us. 39 00:04:20,083 --> 00:04:21,483 Who did he kill? 40 00:04:22,123 --> 00:04:23,563 Belén! 41 00:04:24,403 --> 00:04:26,403 What's wrong with you? Didn't you know? 42 00:04:27,243 --> 00:04:30,163 I can't believe you don't care at all about Andrés and Belén's fortune. 43 00:04:30,283 --> 00:04:31,643 Diego! 44 00:04:36,363 --> 00:04:38,483 Mrs. Salinas, a question, please. 45 00:04:38,603 --> 00:04:40,723 How is your son? Where is he? 46 00:04:40,843 --> 00:04:42,043 Do you have any more comments? 47 00:04:43,563 --> 00:04:44,563 There he is! 48 00:04:44,923 --> 00:04:46,203 Mr. Alarcón, please! 49 00:04:46,323 --> 00:04:47,323 Mr. Alarcón! 50 00:04:47,443 --> 00:04:49,923 - Are you sticking to your confession? - Mr. Alarcón! 51 00:04:50,043 --> 00:04:51,483 No more questions! 52 00:04:51,603 --> 00:04:52,603 Have you been charged? 53 00:04:52,723 --> 00:04:54,523 - Mr. Alarcón, one question. - Just one question! 54 00:04:54,643 --> 00:04:55,683 No more questions! Later. 55 00:04:56,483 --> 00:04:58,003 Let us through. 56 00:04:59,923 --> 00:05:01,683 Mr. Alarcón, tell us why you did it. 57 00:05:01,803 --> 00:05:03,843 Mr. Alarcón, did your family know? 58 00:05:03,963 --> 00:05:05,683 Where have you hidden the body? 59 00:05:06,563 --> 00:05:07,563 Mother. 60 00:05:09,163 --> 00:05:10,163 Doña Ángela, 61 00:05:10,283 --> 00:05:11,483 take him to his room. 62 00:05:11,603 --> 00:05:13,323 We have to keep him away from these vultures. 63 00:05:13,443 --> 00:05:14,723 Detective Ayala, a few words. 64 00:05:14,843 --> 00:05:15,843 Let's go, Mother. 65 00:05:16,163 --> 00:05:17,523 Can you give us any more details? 66 00:05:17,643 --> 00:05:18,883 Mr. Alarcón! 67 00:05:19,003 --> 00:05:20,523 Mr. Alarcón, please answer. 68 00:05:20,643 --> 00:05:22,003 Please! Mr. Alarcón! 69 00:05:22,123 --> 00:05:23,243 How do you feel? 70 00:05:23,363 --> 00:05:24,923 Mr. Alarcón, please answer! 71 00:05:25,923 --> 00:05:27,043 Mr. Alarcón! 72 00:05:27,163 --> 00:05:28,803 Answer! Mr. Alarcón! 73 00:05:34,963 --> 00:05:37,203 You still haven't told me if my son has been arrested. 74 00:05:38,403 --> 00:05:39,403 Something like that. 75 00:05:39,723 --> 00:05:43,083 The judge has ordered a home arrest as a cautionary measure. 76 00:05:43,203 --> 00:05:45,203 The hotel will act as his prison. 77 00:05:45,323 --> 00:05:48,443 Your son may stay here, but he cannot leave. 78 00:05:48,563 --> 00:05:49,923 I don't understand why. 79 00:05:50,043 --> 00:05:51,563 Andrés has confessed, 80 00:05:51,683 --> 00:05:54,563 but we haven't found the body and no crime has been reported, 81 00:05:54,763 --> 00:05:57,003 we only have his word, which is less than precise. 82 00:05:57,123 --> 00:05:58,283 Because he's innocent. 83 00:05:58,603 --> 00:06:01,043 - Tell them you're innocent. - Let it go, Mother. 84 00:06:03,283 --> 00:06:06,323 Innocent or not, the Law is protecting your son from himself. 85 00:06:06,683 --> 00:06:09,923 A murder confession alone isn't grounds for sentencing. 86 00:06:10,403 --> 00:06:13,323 My son is incapable of such a thing and you know it. 87 00:06:13,443 --> 00:06:15,403 Your son must remain in the hotel. 88 00:06:15,683 --> 00:06:20,323 A police officer will check twice a day that he's complying with the house arrest. 89 00:06:20,923 --> 00:06:22,643 Don't worry. I'm not planning on going anywhere. 90 00:06:23,563 --> 00:06:25,363 Detective, I want to talk to you. 91 00:06:36,523 --> 00:06:38,483 Tell me the truth, Detective. 92 00:06:38,603 --> 00:06:40,483 It's as I told you, Madam. 93 00:06:41,163 --> 00:06:43,723 Andrés has been arrested but he's allowed to stay here. 94 00:06:44,083 --> 00:06:46,323 I don't understand, Detective. 95 00:06:46,443 --> 00:06:48,683 If my son's guilty, why is he still here? 96 00:06:48,803 --> 00:06:52,283 That's the thing, Doña Ángela. Some think your son is guilty, 97 00:06:52,923 --> 00:06:56,203 others think he should be given the benefit of the doubt. 98 00:06:56,323 --> 00:06:57,763 He's better off here. 99 00:06:58,363 --> 00:07:00,723 Excuse me... and thank you. 100 00:07:15,883 --> 00:07:17,683 - How are you? - OK. 101 00:07:18,403 --> 00:07:20,843 I'm worried about Mother. I'm not sure she can handle all this. 102 00:07:20,963 --> 00:07:24,643 - I'll take care of her, don't worry. - Don't worry, Julio? 103 00:07:24,803 --> 00:07:27,843 That's easy to say. How will she cope seeing her son tried and probably-- 104 00:07:27,963 --> 00:07:29,123 And what did you expect? 105 00:07:29,243 --> 00:07:31,003 - Now you're worried about you mother? - It's normal. 106 00:07:31,123 --> 00:07:32,123 No, it's not. 107 00:07:32,243 --> 00:07:33,643 - You're an idiot. - Hey, Julio! 108 00:07:33,763 --> 00:07:36,163 Only an idiot would confess to a crime he can't remember committing. 109 00:07:36,283 --> 00:07:38,523 - I was just following my conscience. - Conscience? 110 00:07:38,643 --> 00:07:40,963 You shouldn't have turned yourself in, Andrés! 111 00:07:43,563 --> 00:07:45,523 I still don't think you killed Belén. 112 00:07:45,883 --> 00:07:47,723 Yet you condemn yourself. 113 00:07:48,283 --> 00:07:49,763 Don't expect us to understand. 114 00:07:49,883 --> 00:07:50,883 Nor your mother, nor I. 115 00:07:51,003 --> 00:07:52,243 I did what I had to do! 116 00:07:52,363 --> 00:07:54,803 If you think that's stupid, I couldn't care less! 117 00:08:16,283 --> 00:08:17,483 Is this yours? 118 00:08:17,603 --> 00:08:19,163 No. Not mine. 119 00:08:19,843 --> 00:08:20,843 No. 120 00:08:29,763 --> 00:08:30,883 "Mr. Olmedo... 121 00:08:39,203 --> 00:08:42,123 If you know how to look, you'll find the answers." 122 00:08:46,243 --> 00:08:47,883 Have you lost something, Espinosa? 123 00:08:48,003 --> 00:08:49,043 No, Don Jesús. 124 00:08:49,163 --> 00:08:52,123 - And why are you just standing there? - Good question! 125 00:08:59,883 --> 00:09:02,603 Mateo, if anyone asks about a notebook, let me know. 126 00:09:02,723 --> 00:09:04,883 - Very well, Julio. - Thank you. 127 00:09:06,883 --> 00:09:08,563 The same handwriting as before. 128 00:09:09,283 --> 00:09:10,843 He must have been close. 129 00:09:14,683 --> 00:09:15,683 Julio? 130 00:09:16,323 --> 00:09:17,803 What are you thinking about? 131 00:09:19,043 --> 00:09:20,163 Andrés. 132 00:09:20,763 --> 00:09:23,043 Right now it's what matters most. 133 00:09:23,363 --> 00:09:25,403 I'm tired of these games of clues and notes-- 134 00:09:25,523 --> 00:09:29,603 But this game could help Alicia and you free yourselves of Diego forever. 135 00:09:33,923 --> 00:09:35,243 There were lots of people. 136 00:09:35,363 --> 00:09:37,003 Anyone could have left it. 137 00:09:39,323 --> 00:09:40,323 Look. 138 00:09:40,803 --> 00:09:42,123 It looks like a kite. 139 00:09:43,523 --> 00:09:45,443 "The beast doesn't hide in the sky". 140 00:09:45,883 --> 00:09:47,763 It's not a common expression. 141 00:09:47,883 --> 00:09:51,643 And on the first page it says if we know how to look, we'll find the answers. 142 00:09:52,363 --> 00:09:54,243 What are we supposed to look at? 143 00:09:55,243 --> 00:09:56,643 Maybe it's how we look at it. 144 00:10:00,643 --> 00:10:02,043 Let me see. 145 00:10:22,483 --> 00:10:25,443 It mentions the sky. Maybe that's where we have to look. 146 00:10:25,563 --> 00:10:27,843 - Do you think they're stars? - Maybe. 147 00:10:28,243 --> 00:10:30,643 The dots could form a constellation. But which one? 148 00:10:30,763 --> 00:10:32,123 I haven't a clue about astronomy. 149 00:10:32,443 --> 00:10:33,643 Me neither. 150 00:10:33,923 --> 00:10:34,923 Nor me. 151 00:10:35,043 --> 00:10:36,843 And my father loved it. 152 00:10:38,003 --> 00:10:41,963 But he could never get us to look at the sky for more than ten seconds. 153 00:11:06,683 --> 00:11:08,123 A secret room? 154 00:11:09,483 --> 00:11:11,403 I never knew there was anything like this in the hotel. 155 00:11:11,523 --> 00:11:13,763 Nor anyone else. That's why it's secret. 156 00:11:14,483 --> 00:11:15,923 But you two knew about it. 157 00:11:16,043 --> 00:11:18,203 We discovered it... by accident. 158 00:11:19,083 --> 00:11:22,483 It's fine if you don't want to tell me but you can save the mysterious tone! 159 00:11:31,603 --> 00:11:34,283 And why are we looking here and not in the office? 160 00:11:34,403 --> 00:11:36,403 Because this was my father's refuge. 161 00:11:37,283 --> 00:11:39,283 Here's where he kept his most personal things. 162 00:11:41,683 --> 00:11:42,883 Here it is. 163 00:11:45,363 --> 00:11:48,163 We have to look for constellations in the form of beasts. 164 00:11:48,283 --> 00:11:49,843 An animal. 165 00:11:50,723 --> 00:11:52,523 Leo... or Taurus. 166 00:11:52,683 --> 00:11:54,323 Let me see the drawing. 167 00:11:59,563 --> 00:12:00,803 Capricorn, 168 00:12:01,323 --> 00:12:02,323 Ursa Major. 169 00:12:02,443 --> 00:12:03,443 Scorpio? 170 00:12:03,563 --> 00:12:04,843 That doesn't count. 171 00:12:05,123 --> 00:12:06,123 Why not? 172 00:12:06,243 --> 00:12:07,243 It's a scorpion. 173 00:12:07,363 --> 00:12:08,763 A scorpion isn't an animal, it's an insect. 174 00:12:08,883 --> 00:12:10,163 It's an animal. 175 00:12:10,283 --> 00:12:12,683 Capricorn is a goat, not exactly a ferocious beast. 176 00:12:13,923 --> 00:12:14,963 It's the dragon. 177 00:12:15,083 --> 00:12:16,083 What? 178 00:12:16,203 --> 00:12:18,043 It's the dragon constellation. Look. 179 00:12:20,683 --> 00:12:21,963 OK, so what? 180 00:12:22,283 --> 00:12:23,683 "The dragon doesn't hide in the sky". 181 00:12:23,803 --> 00:12:24,803 What does that mean? 182 00:12:27,003 --> 00:12:29,203 Are there any dragons in the hotel? 183 00:12:29,883 --> 00:12:31,323 I don't know. 184 00:12:31,443 --> 00:12:33,563 A painting, a sculpture... 185 00:12:34,003 --> 00:12:35,003 a coat of arms... 186 00:12:38,683 --> 00:12:42,243 I have to get back to the dining room. Don Jesús will be looking for me. 187 00:12:50,803 --> 00:12:52,563 So here is where you... 188 00:12:53,043 --> 00:12:54,403 and Julio... 189 00:13:10,083 --> 00:13:12,283 It's one thing after another. 190 00:13:16,043 --> 00:13:19,203 Andrés is going to ruin our name and the hotel's reputation. 191 00:13:19,323 --> 00:13:22,443 Mother, it was you who recognized him as an Alarcón. 192 00:13:24,123 --> 00:13:26,043 I had no choice, son. 193 00:13:28,723 --> 00:13:31,363 And the press are saying such horrid things. 194 00:13:32,083 --> 00:13:33,723 His own wife! 195 00:13:35,003 --> 00:13:37,883 It's the worst thing that could've happened to us. 196 00:13:39,763 --> 00:13:41,483 Our future is at stake and.. 197 00:13:42,603 --> 00:13:44,963 the family should be more united than ever. 198 00:13:45,083 --> 00:13:47,163 I'm so glad you're form part of it now. 199 00:13:47,923 --> 00:13:49,843 And that you should have to leave, 200 00:13:50,203 --> 00:13:51,283 now, of all times. 201 00:13:51,963 --> 00:13:54,043 - Oh, Teresa! - I'm sorry. 202 00:13:58,683 --> 00:13:59,923 Don't worry. 203 00:14:00,963 --> 00:14:02,363 We won't leave the hotel. 204 00:14:04,563 --> 00:14:08,963 I'll call my mother and put back our trip to Santander for as long as necessary. 205 00:14:11,443 --> 00:14:13,043 I appreciate it. 206 00:14:14,243 --> 00:14:17,083 I'm going to my room for a lie down. 207 00:14:20,883 --> 00:14:22,203 Mother. 208 00:14:23,803 --> 00:14:27,003 Well, it's what you wanted, isn't it? 209 00:14:35,043 --> 00:14:36,283 Poor thing. 210 00:14:36,843 --> 00:14:38,123 Yes. 211 00:14:40,003 --> 00:14:42,883 Things were complicated enough without an Alarcón nobody knew about 212 00:14:43,003 --> 00:14:45,043 showing up and ruining all our lives. 213 00:14:45,163 --> 00:14:48,803 I'm just thankful we're not at the centre of this scandal. 214 00:14:50,003 --> 00:14:51,803 Because we had reasons to be. 215 00:14:52,643 --> 00:14:57,003 Well, the important thing is to show that a Duke is above all this. 216 00:14:57,323 --> 00:14:59,723 For us and for the future of our son. 217 00:15:02,803 --> 00:15:04,083 Father Grau. 218 00:15:04,283 --> 00:15:06,643 I came as soon as I heard about your stepbrother. 219 00:15:06,843 --> 00:15:08,203 What a terrible occurrence. 220 00:15:08,403 --> 00:15:10,083 Has word spread to the village? 221 00:15:10,403 --> 00:15:12,563 I'm afraid by now it's reached the capital. 222 00:15:12,763 --> 00:15:16,123 I'm not here to judge my flock, but to offer spiritual guidance. 223 00:15:16,243 --> 00:15:18,123 I assumed the family would need it. 224 00:15:18,243 --> 00:15:19,443 Thank you very much. 225 00:15:19,643 --> 00:15:21,923 I also came to say goodbye to you both. 226 00:15:22,883 --> 00:15:24,403 We'll miss you. 227 00:15:24,803 --> 00:15:28,683 I'd like to think there was still a chance of you staying. 228 00:15:29,563 --> 00:15:31,243 I've already tried, dear, 229 00:15:32,443 --> 00:15:35,523 but Father Grau is a man who sticks to his decisions. 230 00:15:36,123 --> 00:15:39,283 It's the least one would expect from a priest, don't you think? 231 00:15:39,963 --> 00:15:41,523 You're right there. 232 00:15:42,043 --> 00:15:43,243 The decision has been made. 233 00:15:43,363 --> 00:15:46,243 But before I go, I'd like to tie up our pending business. 234 00:15:46,363 --> 00:15:49,403 I'm referring to buying the land for the orphanage. 235 00:15:49,523 --> 00:15:51,643 We raised enough at the auction but as you know, 236 00:15:51,763 --> 00:15:54,643 without your help the owner won't sell. 237 00:15:54,763 --> 00:15:57,083 I doubt he'll be so reluctant with a Duke. 238 00:15:57,443 --> 00:15:59,563 Yes, yes, of course. 239 00:15:59,803 --> 00:16:01,883 Don't thank me, it's the least I could do. 240 00:16:02,003 --> 00:16:04,403 I'll come by the church later and if you give me the money, 241 00:16:04,523 --> 00:16:06,683 I'll personally take care of... 242 00:16:07,163 --> 00:16:08,203 the purchase. 243 00:16:08,323 --> 00:16:09,843 I'll be there. 244 00:16:13,003 --> 00:16:14,323 We were going for a walk. 245 00:16:14,443 --> 00:16:15,443 Will you join us? 246 00:16:15,563 --> 00:16:17,203 No, no, thank you. 247 00:16:18,003 --> 00:16:19,243 Alfredo. 248 00:16:20,603 --> 00:16:23,723 Madam, I'll never forget all you've done. 249 00:16:23,843 --> 00:16:26,443 God is eternally grateful but believe me, 250 00:16:27,723 --> 00:16:29,443 I am no less so. 251 00:16:51,563 --> 00:16:54,523 To be honest, I'm somewhat surprised. 252 00:16:55,643 --> 00:16:59,483 When I spoke to Sebastián at the inn, he never mentioned you were so slight. 253 00:17:01,523 --> 00:17:03,043 That's never been a problem. 254 00:17:03,563 --> 00:17:05,723 I don't usually end up in fist fights. 255 00:17:06,163 --> 00:17:09,883 I want you to stay close to me, discretely, until I tell you what to do. 256 00:17:10,363 --> 00:17:11,363 Understood? 257 00:17:12,043 --> 00:17:14,363 It's easy to understand, Mr. Murquía. 258 00:17:21,483 --> 00:17:22,963 Come in. 259 00:17:30,603 --> 00:17:33,243 - I've brought you some salmon. - You know I hate salmon. 260 00:17:33,723 --> 00:17:35,163 I had to bring you something. 261 00:17:35,283 --> 00:17:37,363 - It was the closest thing. - Julio, what do you want? 262 00:17:38,523 --> 00:17:39,883 Before I said you were an idiot. 263 00:17:40,003 --> 00:17:41,763 Yes. Loud and clear. 264 00:17:42,683 --> 00:17:44,403 Don't come telling me you've changed your mind. 265 00:17:44,843 --> 00:17:46,323 No, I still think the same. 266 00:17:55,163 --> 00:17:56,603 I want you to know, 267 00:17:57,483 --> 00:17:58,603 look at me, 268 00:18:00,923 --> 00:18:02,563 I'm here for you. 269 00:18:05,403 --> 00:18:06,683 I know. 270 00:18:07,483 --> 00:18:09,323 And I'm prepared to forgive you. 271 00:18:11,083 --> 00:18:13,043 - I didn't ask for forgiveness. - In your own way, yes. 272 00:18:13,163 --> 00:18:15,083 I'm not that much of an idiot! 273 00:18:17,323 --> 00:18:18,643 I have to carry on working. 274 00:18:18,763 --> 00:18:20,283 Take your salmon with you! 275 00:18:28,283 --> 00:18:29,483 Chicken fricassee. 276 00:18:32,323 --> 00:18:33,523 This looks better, doesn't it? 277 00:18:39,643 --> 00:18:40,843 Bon appétit! 278 00:18:42,723 --> 00:18:44,003 Thank you. 279 00:18:50,723 --> 00:18:52,843 Sometimes I wonder if this office is mine or yours. 280 00:18:52,963 --> 00:18:54,883 What do you want this time, Detective? 281 00:18:55,083 --> 00:18:57,403 We've found the body of Miss Velledur. 282 00:18:57,843 --> 00:18:58,883 And she's dead. 283 00:18:59,403 --> 00:19:01,443 She was found on the beach, with bullet wounds. 284 00:19:01,923 --> 00:19:04,883 She was killed and thrown into the sea in her car, along with her driver. 285 00:19:05,003 --> 00:19:08,803 And naturally, Mr. Murquía, we found no document of sale. 286 00:19:12,403 --> 00:19:14,283 You took the money from that sale. 287 00:19:14,963 --> 00:19:17,283 In fact, you knew nothing of it, it was I who informed you. 288 00:19:17,403 --> 00:19:20,163 - And since that's the truth-- - That's saying a lot. 289 00:19:20,323 --> 00:19:21,803 It's the truth. 290 00:19:22,403 --> 00:19:23,883 Who had most to lose in that sale? 291 00:19:24,003 --> 00:19:26,963 Who stood to benefit from Miss Velledur's death, Hernando? 292 00:19:28,523 --> 00:19:31,163 Who? Doña Teresa? 293 00:19:34,883 --> 00:19:37,203 Those are the questions you should ask. 294 00:19:37,523 --> 00:19:40,683 My mother-in-law doesn't accept defeat easily. 295 00:19:40,803 --> 00:19:42,803 I doubt you are scared by Doña Teresa. 296 00:19:43,603 --> 00:19:44,923 You don't know her yet. 297 00:19:45,803 --> 00:19:47,643 If I were you, I would investigate her. 298 00:19:47,963 --> 00:19:50,563 You may ask whose office this is, Mr. Murquía, 299 00:19:50,683 --> 00:19:52,723 but I know full well which of the two of us is the detective 300 00:19:52,843 --> 00:19:55,003 and I don't plan to act on your demands. 301 00:19:56,043 --> 00:19:57,803 If you'll excuse me. 302 00:20:04,563 --> 00:20:07,083 That idiot is embarrassing the whole family. 303 00:20:07,203 --> 00:20:08,563 Just what we needed. 304 00:20:08,843 --> 00:20:10,483 Andrés hasn't done anything. 305 00:20:11,283 --> 00:20:12,443 What do you know? 306 00:20:12,563 --> 00:20:14,123 Where you there? 307 00:20:16,203 --> 00:20:18,963 He's putting the business and all our futures at risk. 308 00:20:20,163 --> 00:20:23,563 I don't care if he's a criminal or a simpleton. 309 00:20:24,363 --> 00:20:25,803 He just wanted to do the right thing. 310 00:20:26,363 --> 00:20:27,803 The right thing? 311 00:20:28,323 --> 00:20:30,763 The right thing is thinking of others, child. 312 00:20:31,363 --> 00:20:32,923 Thinking of others? 313 00:20:33,403 --> 00:20:35,563 You giving lectures on altruism, Mother, 314 00:20:35,683 --> 00:20:36,803 that is a novelty! 315 00:20:38,283 --> 00:20:39,643 Where are you going? 316 00:20:39,963 --> 00:20:41,563 I've lost my appetite. 317 00:20:56,883 --> 00:20:58,083 Look after her. 318 00:21:00,683 --> 00:21:02,363 Don't worry. She has nowhere to go. 319 00:21:02,483 --> 00:21:03,803 Neither, by the way, 320 00:21:04,443 --> 00:21:05,843 do you. 321 00:21:07,283 --> 00:21:09,123 You're taking too many risks. 322 00:21:10,483 --> 00:21:11,803 I don't know what you mean. 323 00:21:13,243 --> 00:21:15,243 I just spoke to Detective Ayala. 324 00:21:15,363 --> 00:21:18,203 They found the body of Miss Velledur and her driver. 325 00:21:18,323 --> 00:21:20,443 Someone killed them in cold blood, 326 00:21:21,083 --> 00:21:22,483 and I have a suspicion who. 327 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 You should report it. 328 00:21:27,603 --> 00:21:30,603 I doubt I'll find the sales contract I signed with her. 329 00:21:31,883 --> 00:21:33,963 You'll have made sure of that. 330 00:21:34,523 --> 00:21:36,603 It's a shame, but that ship has sailed, 331 00:21:36,843 --> 00:21:38,323 along with that money. 332 00:21:38,883 --> 00:21:40,963 Don't you think you have enough on your plate with the hotel? 333 00:21:41,403 --> 00:21:42,403 Yes, 334 00:21:43,243 --> 00:21:44,923 I have other problems. 335 00:21:46,283 --> 00:21:48,283 I'm not in a position to prove my suspicion right now. 336 00:21:48,403 --> 00:21:52,523 But I'm sure Detective Ayala will know where to look for proof. 337 00:21:52,643 --> 00:21:54,323 You know how insistent he gets. 338 00:21:57,123 --> 00:22:00,723 In fact, I think I'll give him free rein of the hotel. 339 00:22:01,603 --> 00:22:04,763 He has many questions and someone will give him the answers. 340 00:22:05,843 --> 00:22:08,043 You couldn't have done something like this alone. 341 00:22:08,923 --> 00:22:10,603 I'm sure you've left some loose ends. 342 00:22:11,003 --> 00:22:13,283 Ayala will end up finding them. 343 00:22:16,603 --> 00:22:17,883 You're contemptible. 344 00:22:18,003 --> 00:22:20,083 I don't know why I consent to you talking to me that way. 345 00:22:20,203 --> 00:22:22,203 I don't need your consent for anything. 346 00:22:26,883 --> 00:22:28,043 Waiter! 347 00:22:32,163 --> 00:22:34,683 Everyone has you down as guilty and condemned. 348 00:22:34,803 --> 00:22:36,723 - Don't anger yourself, Mother. - And what do want me to do? 349 00:22:36,843 --> 00:22:39,043 Accept this as something inevitable? 350 00:22:39,563 --> 00:22:42,603 I needn't remind you that you might throw your life away for... 351 00:22:43,603 --> 00:22:45,043 something you haven't done. 352 00:22:45,163 --> 00:22:47,323 - You don't know if I did it or not. - Neither do you. 353 00:22:47,563 --> 00:22:48,883 You've been foolish, son. 354 00:22:49,003 --> 00:22:50,003 Foolish! 355 00:22:50,243 --> 00:22:51,803 Now they have your confession. 356 00:22:51,923 --> 00:22:54,603 A piece of paper which says you're guilty of something 357 00:22:54,723 --> 00:22:55,923 you don't even remember. 358 00:22:56,043 --> 00:22:59,603 But it must have been me and now I have to face it like a man. 359 00:23:03,483 --> 00:23:04,643 And me? 360 00:23:09,123 --> 00:23:10,763 What am I going to do? 361 00:23:13,123 --> 00:23:15,483 You would've covered it up even if you'd seen me kill her. 362 00:23:15,843 --> 00:23:18,803 Yes. But at least I'd be consoled, 363 00:23:19,043 --> 00:23:21,443 knowing you were paying for a crime you committed. 364 00:23:21,563 --> 00:23:23,683 Now I don't even have that comfort, 365 00:23:24,283 --> 00:23:26,843 - because you're innocent. - Mother... 366 00:23:46,163 --> 00:23:49,043 - There was no need for you to come down. - I'm fine. 367 00:23:49,603 --> 00:23:53,523 - We can manage without you, don't worry. - Allow me to doubt that. 368 00:23:54,563 --> 00:23:56,243 I need to work, Don Jesús. 369 00:23:56,763 --> 00:23:59,643 - Otherwise, the pain will consume me. - As you wish. 370 00:24:00,083 --> 00:24:01,323 Excuse me. 371 00:24:01,643 --> 00:24:03,563 I need to speak to you, Doña Ángela. 372 00:24:04,083 --> 00:24:06,483 I'll take care of everything. Don't worry. 373 00:24:06,803 --> 00:24:08,123 Detective. 374 00:24:15,123 --> 00:24:16,483 Leave us. 375 00:24:22,763 --> 00:24:25,123 Do you have anything new to tell me? 376 00:24:25,243 --> 00:24:27,123 I must attend to my duties. 377 00:24:27,563 --> 00:24:30,323 If you're talking about your son's wife, then no. 378 00:24:30,483 --> 00:24:33,643 I need to talk to you about Miss Celia Velledur. 379 00:24:35,043 --> 00:24:37,043 I've told you all I know. 380 00:24:38,083 --> 00:24:41,803 I need you to corroborate it. Now that we've found the body. 381 00:24:43,683 --> 00:24:47,043 The receptionist insists that the lady left the hotel at eight 382 00:24:47,163 --> 00:24:48,763 and that she signed the register. 383 00:24:48,883 --> 00:24:51,243 Mateo can say what he likes. 384 00:24:51,363 --> 00:24:53,763 I told you my memory never fails. 385 00:24:54,363 --> 00:24:57,483 I was called at 10.30. The lady was leaving the hotel 386 00:24:57,603 --> 00:24:59,963 and wanted a jacket she'd sent to be ironed. 387 00:25:00,083 --> 00:25:01,083 Are you sure? 388 00:25:02,283 --> 00:25:04,683 Don't you tire of repeating the same thing? 389 00:25:04,803 --> 00:25:06,243 I've told you twice. 390 00:25:06,363 --> 00:25:08,363 And I'll ask you again. 391 00:25:08,883 --> 00:25:11,763 Especially if you have to declare before the judge as a witness. 392 00:25:12,283 --> 00:25:13,563 I'm sure. 393 00:25:13,683 --> 00:25:17,123 And I'll declare before anyone as many times as necessary. 394 00:25:18,083 --> 00:25:20,403 I was asked to fetch the lady's jacket. 395 00:25:20,523 --> 00:25:22,843 Doña Teresa had just said goodbye to her. 396 00:25:22,963 --> 00:25:24,523 It was half ten at night. 397 00:25:26,043 --> 00:25:27,523 You hadn't told me that. 398 00:25:28,923 --> 00:25:31,443 That Doña Teresa had come down to say goodbye to the lady. 399 00:25:31,803 --> 00:25:34,403 She's the hotel owner, or at least she was then. 400 00:25:35,083 --> 00:25:38,083 It's normal she should welcome and say goodbye to the guests. 401 00:25:38,203 --> 00:25:39,203 Of course. 402 00:25:42,403 --> 00:25:45,243 I'm very sorry about that lady's death, believe me. 403 00:25:45,763 --> 00:25:49,083 But I'm more worried about my son now, who you've arrested for who knows what, 404 00:25:49,203 --> 00:25:50,603 for who knows how long. 405 00:25:50,843 --> 00:25:54,243 - Doña Angela, we're-- - Yes, I know. You're investigating. 406 00:25:56,883 --> 00:25:58,563 Do have any more questions? 407 00:25:59,003 --> 00:26:00,003 No. You can leave. 408 00:26:00,123 --> 00:26:02,323 I won't take up any more or your time. 409 00:26:07,563 --> 00:26:11,523 - That should've been ironed an hour ago. - I'm sorry, Doña Ángela. 410 00:26:20,843 --> 00:26:22,443 She said she'd declare before a judge. 411 00:26:23,043 --> 00:26:24,603 - Before a judge? - Yes. 412 00:26:24,723 --> 00:26:26,603 That's what the detective wanted to know. 413 00:26:27,123 --> 00:26:30,523 - And what else did she say? - Only that. That her memory never fails. 414 00:26:30,843 --> 00:26:32,883 She's still saying it was 10.30. 415 00:26:33,123 --> 00:26:34,483 Her memory? 416 00:26:35,123 --> 00:26:36,723 She means her pride. 417 00:26:37,763 --> 00:26:40,963 And she also said you said goodbye to the lady in the lobby. 418 00:26:43,363 --> 00:26:45,523 I'm losing my patience with that woman. 419 00:26:47,963 --> 00:26:50,283 You're going to do something else for me. 420 00:27:03,203 --> 00:27:05,083 Doña Ángela, do you need any help? 421 00:27:06,083 --> 00:27:07,603 Did Don Jesús send you? 422 00:27:08,003 --> 00:27:09,723 No, I just thought... 423 00:27:12,923 --> 00:27:15,163 You've all been thinking a lot lately. 424 00:27:15,963 --> 00:27:19,443 As long as you're here you're not attending to your work. Get back to it. 425 00:27:19,803 --> 00:27:22,003 - As you wish, Doña Ángela. - Pass me the list. 426 00:27:36,083 --> 00:27:39,883 Julio! Someone came asking about the notebook you found this morning. 427 00:27:40,123 --> 00:27:41,123 Whose was it? 428 00:27:41,243 --> 00:27:43,883 - The guest's in room thirteen. - But who is he? What's his name? 429 00:27:44,003 --> 00:27:46,483 Don Rodrigo López Segura, he left us a note in reception. 430 00:27:46,683 --> 00:27:49,523 - Thank you. Take care of this, will you? - Julio! 431 00:27:49,643 --> 00:27:51,683 Julio, listen, I can't... 432 00:28:09,763 --> 00:28:11,603 - Julio! - Someone asked about the notebook. 433 00:28:11,723 --> 00:28:13,683 The guest in room thirteen. 434 00:28:14,083 --> 00:28:16,803 - Does Alicia know? - I went to find her but she's with Diego. 435 00:28:16,923 --> 00:28:19,843 - The guest is Rodrigo López Segura. - Rodrigo López Segura... 436 00:28:20,203 --> 00:28:21,363 Do you recognize it? 437 00:28:21,803 --> 00:28:24,763 Rodrigo López Segura was a famous sixteenth century chess player. 438 00:28:25,563 --> 00:28:28,163 Wow, you're a chess expert too. 439 00:28:29,523 --> 00:28:32,163 - Just a enthusiast! - Yes, of course! 440 00:28:32,683 --> 00:28:35,003 It's obvious that name wasn't picked at random. 441 00:28:36,123 --> 00:28:37,603 We'll soon find out. 442 00:28:37,923 --> 00:28:41,323 I'm going to go to that room. The next step of the game, I suppose. 443 00:28:42,083 --> 00:28:43,883 Julio, this might not be a game. 444 00:28:44,003 --> 00:28:45,163 It might be a trap. 445 00:28:45,323 --> 00:28:47,043 That's why I'm going alone. 446 00:28:47,483 --> 00:28:48,483 No way. 447 00:28:49,043 --> 00:28:51,803 You said it. No way. You're staying here. 448 00:28:59,323 --> 00:29:01,803 There's no need to tell me I'm obstinate, I already know. 449 00:29:01,923 --> 00:29:05,163 Obstinate? You're as stubborn as a deaf mule is what you are. 450 00:29:05,283 --> 00:29:06,283 Thank you. 451 00:29:06,443 --> 00:29:08,363 You really know how to treat a lady. 452 00:29:11,163 --> 00:29:12,283 Shall we? 453 00:29:21,603 --> 00:29:24,443 - Nobody's there. - What we need is inside that room. 454 00:29:25,923 --> 00:29:28,843 - And how will we get in? - With a master key. 455 00:29:29,723 --> 00:29:32,083 - We don't have one. - No, but Alicia does. 456 00:29:37,563 --> 00:29:40,683 - Diego. - Maite! How can I help? 457 00:29:42,123 --> 00:29:44,203 Actually, I came to steal your wife. 458 00:29:44,843 --> 00:29:50,243 I'm sending some sweets to my mother. Alicia said she wanted to sign the card, 459 00:29:50,723 --> 00:29:51,843 so I came by... 460 00:29:54,043 --> 00:29:55,563 I'll come with you. 461 00:29:57,683 --> 00:29:59,163 I won't be long. 462 00:30:04,963 --> 00:30:07,563 - What's going on? - Someone asked about the notebook. 463 00:30:07,883 --> 00:30:11,523 Someone who's registered by the name of a sixteenth century chess champion, 464 00:30:12,083 --> 00:30:13,803 and we don't think it's a coincidence. 465 00:30:13,923 --> 00:30:15,163 You don't think? 466 00:30:15,803 --> 00:30:18,003 We went to the room but nobody answered. 467 00:30:18,123 --> 00:30:19,763 We think it's empty. 468 00:30:20,043 --> 00:30:21,243 We have to get in. 469 00:30:21,363 --> 00:30:24,523 - You want my master key, not me. - Both, Alicia. 470 00:30:25,723 --> 00:30:28,203 Julio came to find you but you were with Diego. 471 00:30:30,403 --> 00:30:31,603 Which room is it? 472 00:30:31,923 --> 00:30:33,323 Thirteen. 473 00:30:34,483 --> 00:30:35,963 Alright. 474 00:31:07,323 --> 00:31:08,923 I remember this figure. 475 00:31:09,883 --> 00:31:12,043 It was in the place I was held hostage. 476 00:31:14,603 --> 00:31:17,283 This is the only horse that interests us. 477 00:31:18,483 --> 00:31:22,003 A knight in a room supposedly occupied by a chess player. 478 00:31:22,403 --> 00:31:24,043 It can't be a coincidence. 479 00:31:25,963 --> 00:31:27,963 "Put me on the board." 480 00:31:29,523 --> 00:31:31,843 That would be easy if there was a board. 481 00:31:32,723 --> 00:31:34,283 But there isn't. 482 00:31:38,443 --> 00:31:39,843 Or is there? 483 00:31:49,963 --> 00:31:51,523 Here's the board. 484 00:31:52,123 --> 00:31:55,483 In chess there's a defensive move called the dragon variation. 485 00:31:56,363 --> 00:31:58,803 Maybe that's what "The beast doesn't hide in the sky" means. 486 00:31:59,363 --> 00:32:00,963 It hides in the floor. 487 00:32:01,083 --> 00:32:02,563 Well, it's logical. 488 00:32:07,203 --> 00:32:10,003 It looks like a wind rose. Maybe it's a sign? 489 00:32:11,123 --> 00:32:13,083 What was that dragon move called? 490 00:32:13,203 --> 00:32:14,603 The dragon variation. 491 00:32:14,723 --> 00:32:16,523 - Move, variation, same thing. - No, it's not. 492 00:32:16,643 --> 00:32:18,923 You've obviously never played chess. 493 00:32:19,763 --> 00:32:22,003 Are you going to explain the variation or not? 494 00:32:22,363 --> 00:32:25,083 - Off the top of my head I can't... - The expert's not so expert. 495 00:32:25,203 --> 00:32:27,083 I never said I was an expert. 496 00:32:27,643 --> 00:32:30,843 But I do know a good player who might... 497 00:32:34,443 --> 00:32:36,083 Fine. I'll go. 498 00:33:01,163 --> 00:33:02,963 Where does Maite get these things? 499 00:33:03,363 --> 00:33:04,723 Dragon variation? 500 00:33:04,843 --> 00:33:07,163 - I never knew she played chess. - She also speaks Italian, 501 00:33:07,283 --> 00:33:09,883 - rides a motorbike and hunts pigeons. - Really? 502 00:33:13,403 --> 00:33:17,443 - Why are you telling me, Alicia? - You went to see her instead of me. 503 00:33:18,323 --> 00:33:20,523 I came to your room but you were with Diego. 504 00:33:20,843 --> 00:33:22,883 I didn't want to put you in an awkward position. 505 00:33:23,283 --> 00:33:25,283 Since when has that bothered you? 506 00:33:26,003 --> 00:33:29,363 You've brought me hundreds of teas I never ordered, 507 00:33:29,603 --> 00:33:30,843 you've left me notes, 508 00:33:30,963 --> 00:33:34,083 come looking for me all over, even my own bathroom. 509 00:33:34,923 --> 00:33:37,563 And now you say you don't want to put me in an awkward situation? 510 00:33:38,683 --> 00:33:40,443 I can't believe you're jealous. 511 00:33:41,803 --> 00:33:44,923 - I've seen how you look at her. - There's nothing to see. 512 00:33:45,043 --> 00:33:46,403 Of course there is, Julio. 513 00:33:47,163 --> 00:33:49,883 If anyone has the right to be jealous it's me. 514 00:33:51,643 --> 00:33:54,083 You're the one who goes to bed every night with another man. 515 00:33:54,203 --> 00:33:57,363 - He's my husband. What else can I do? - You think I don't know that? 516 00:33:57,643 --> 00:34:00,523 - That I ever forget it? - Maybe that's the problem. 517 00:34:02,003 --> 00:34:03,923 You deserve someone who's free. 518 00:34:05,963 --> 00:34:07,243 Alicia, Alicia! 519 00:34:09,323 --> 00:34:10,523 Done! 520 00:34:17,243 --> 00:34:19,243 We'll only use the black pieces. 521 00:34:24,043 --> 00:34:26,763 The move gets its name from the position of the pawns. 522 00:34:27,723 --> 00:34:31,803 They take the shape of a dragon's tail. 523 00:34:41,523 --> 00:34:43,883 Don't forget there's another knight. 524 00:34:55,123 --> 00:34:56,443 It's loose. 525 00:35:05,683 --> 00:35:06,963 Oh... 526 00:35:07,683 --> 00:35:09,443 I thought we were going to find something. 527 00:35:09,563 --> 00:35:11,923 This is all we have. A loose tile. 528 00:35:13,483 --> 00:35:15,443 Wait, look! 529 00:35:19,443 --> 00:35:21,043 It looks like a map. 530 00:35:24,643 --> 00:35:27,243 It's obviously a map, but there's nothing marked. 531 00:35:27,363 --> 00:35:30,163 Yes, the hotel's marked. Do you have the drawing? 532 00:35:30,283 --> 00:35:31,883 - Yes. - Let me see it. 533 00:35:51,003 --> 00:35:53,563 It has to be here. 534 00:35:54,363 --> 00:35:57,203 - Somewhere in the woods. - That's where we have to look. 535 00:36:03,163 --> 00:36:04,443 Hernando! 536 00:36:06,123 --> 00:36:08,083 - Yes? - What's the meaning of this? 537 00:36:09,443 --> 00:36:12,243 While you were out, Chief Inspector Bazán arrived. 538 00:36:12,363 --> 00:36:15,083 And you let him take over my desk? 539 00:36:15,923 --> 00:36:18,603 - Me? No. - And all my things are over here. 540 00:36:19,243 --> 00:36:23,603 - The man's cocky. - Cocky yet both of yours superior. 541 00:36:24,883 --> 00:36:27,203 - Chief Inspector Bazán. - Detective. 542 00:36:27,883 --> 00:36:29,123 Good to see you again. 543 00:36:30,083 --> 00:36:32,723 Don't be upset about these small changes. 544 00:36:32,843 --> 00:36:34,683 It's just a temporary alteration. 545 00:36:34,963 --> 00:36:36,723 I'm not upset, Sir. 546 00:36:37,283 --> 00:36:39,603 To what do we owe the pleasure of your visit? 547 00:36:40,523 --> 00:36:42,243 I'm not visiting, Ayala. 548 00:36:42,563 --> 00:36:46,563 Our superiors felt that, due to the amount of cases piling up, 549 00:36:46,923 --> 00:36:48,523 I was needed here. 550 00:36:48,643 --> 00:36:51,003 There must be a mistake, I didn't ask for help. 551 00:36:51,803 --> 00:36:53,083 There's no mistake. 552 00:36:53,523 --> 00:36:55,483 I've come to take over the Alarcón case. 553 00:36:55,763 --> 00:36:58,043 The Alarcón case? Which one? 554 00:37:00,283 --> 00:37:01,963 The bastard Alarcón murder case, 555 00:37:02,083 --> 00:37:05,723 the one in every newspaper from Cadiz to San Sebastian. 556 00:37:07,603 --> 00:37:10,083 It seems neither our bosses nor the politicians 557 00:37:10,203 --> 00:37:12,763 are happy being the centre of such attention. 558 00:37:13,363 --> 00:37:15,243 If I may, Chief Inspector, 559 00:37:15,363 --> 00:37:22,003 I've spent many hours investigating the ins and outs of the Alarcón family. 560 00:37:22,643 --> 00:37:25,403 You wouldn't want to waste my experience with this case. 561 00:37:25,963 --> 00:37:28,443 - If you want my opinion-- - No, I don't, Ayala. 562 00:37:28,723 --> 00:37:31,403 The decision has been made whatever your opinion. 563 00:37:32,083 --> 00:37:34,243 Don't waste your energy fighting a lost cause. 564 00:37:35,363 --> 00:37:38,523 Hernando, give me the case file, please. 565 00:37:39,243 --> 00:37:40,523 Yes, of course. 566 00:37:46,883 --> 00:37:48,083 Thank you. 567 00:37:48,923 --> 00:37:50,803 Let's get to work, gentlemen. 568 00:37:54,803 --> 00:37:55,923 Come on! 569 00:38:03,523 --> 00:38:06,043 Darling, I'm sorry we have to put back our plans, 570 00:38:07,483 --> 00:38:09,723 but I'm so grateful for what you're doing for our family. 571 00:38:10,123 --> 00:38:12,643 - Well, it'll only be a small delay. - I hope so. 572 00:38:13,403 --> 00:38:16,043 But you never know how long these things can take. 573 00:38:17,083 --> 00:38:21,083 Perhaps by then that wonderful job will no longer be available. 574 00:38:22,443 --> 00:38:26,003 Don't worry, the job's yours. Mother has just confirmed so. 575 00:38:26,123 --> 00:38:27,483 - Really? - Yes! 576 00:38:27,843 --> 00:38:29,203 And I have more news! 577 00:38:30,123 --> 00:38:31,123 No, no. 578 00:38:31,243 --> 00:38:33,603 Don't look at me like that, it's good news. 579 00:38:34,763 --> 00:38:38,283 - How good, my love? - The best! 580 00:38:38,963 --> 00:38:40,723 It seems, honey-bug, 581 00:38:40,843 --> 00:38:43,883 that the man who's position you'll be filling is on his way. 582 00:38:45,323 --> 00:38:48,243 - On his way where, darling? - On his way here, my love! 583 00:38:49,323 --> 00:38:50,963 He's kind enough to come 584 00:38:51,123 --> 00:38:53,643 and fill you in on your new responsibilities. 585 00:38:54,003 --> 00:38:55,643 How nice of him. 586 00:38:56,323 --> 00:38:58,403 And some people doubt human kindness! 587 00:38:58,963 --> 00:39:03,203 Although if I'm honest, I think he's glad you're replacing him. 588 00:39:03,523 --> 00:39:06,683 And he's been forced to give up his job for me? 589 00:39:06,843 --> 00:39:08,683 Don't worry about that! 590 00:39:11,203 --> 00:39:16,003 - I hear you're keen to replace me. - I don't know if keen's the right word. 591 00:39:16,723 --> 00:39:20,683 It's not easy to find someone willing to sacrifice their family life. 592 00:39:21,563 --> 00:39:22,883 Family life? 593 00:39:23,683 --> 00:39:26,643 I don't want to lie to you, although I was certainly lied to. 594 00:39:27,363 --> 00:39:28,443 I thought, 595 00:39:28,563 --> 00:39:30,643 as the company is based in Santander, 596 00:39:30,763 --> 00:39:33,163 that I would be working there, close to my family. 597 00:39:33,283 --> 00:39:34,363 But it wasn't the case. 598 00:39:34,483 --> 00:39:37,683 In the last five years I haven't spent even three months there. 599 00:39:38,483 --> 00:39:39,803 What are you saying? 600 00:39:40,043 --> 00:39:43,963 I must admit, I haven't had to work very hard. 601 00:39:44,843 --> 00:39:47,843 It's more about socializing, representing the company. 602 00:39:48,603 --> 00:39:49,723 Parties... 603 00:39:49,843 --> 00:39:53,883 Parties, cocktails, dinners. And all far away from Santander. 604 00:39:54,563 --> 00:39:56,363 It all gets boring in the end, 605 00:39:57,123 --> 00:40:00,283 All that Beluga, champagne, oysters, chorus girls. 606 00:40:00,963 --> 00:40:02,563 It's not for me. 607 00:40:03,523 --> 00:40:05,963 Nor for you if you're home-loving. 608 00:40:06,483 --> 00:40:07,723 Are you home-loving? 609 00:40:09,683 --> 00:40:12,523 Home-loving... might be exaggerating. 610 00:40:13,163 --> 00:40:16,203 - If you're at all home-loving-- - But the responsibility, Adolfo? 611 00:40:16,323 --> 00:40:18,923 - Someone has to do it. - Not me, that's for sure. 612 00:40:19,043 --> 00:40:20,603 Well, imagine this, 613 00:40:20,723 --> 00:40:22,563 I haven't even started the job... 614 00:40:22,683 --> 00:40:24,883 yet I already feel a sense of responsibility. 615 00:40:25,083 --> 00:40:28,323 And that sense tells me... I should start as soon as possible. 616 00:40:28,803 --> 00:40:32,283 - I was about to cancel a trip to Paris-- - Paris? 617 00:40:32,723 --> 00:40:34,363 No, no. Don't do it! 618 00:40:34,483 --> 00:40:36,123 Someone needs to represent the company in Paris. 619 00:40:36,243 --> 00:40:38,003 And as home-loving as I am, 620 00:40:39,043 --> 00:40:41,443 I feel the call of my new responsibility. 621 00:40:43,723 --> 00:40:45,203 For your new life. 622 00:40:45,683 --> 00:40:47,283 I hope you enjoy it. 623 00:40:49,283 --> 00:40:52,643 Mother, I've been thinking and I'm going to take that job. 624 00:40:53,523 --> 00:40:57,123 Son, have you ever thought about changing who you are? 625 00:40:57,483 --> 00:40:58,523 What's that? 626 00:40:58,643 --> 00:41:01,363 Occasionally, so the rest of us can have a break. 627 00:41:01,483 --> 00:41:03,363 - Mother! - We need that dowry, Javier, 628 00:41:03,483 --> 00:41:05,443 - and I'm not going to let-- - I know and I've thought about it. 629 00:41:05,563 --> 00:41:07,643 I think I got carried away before but... 630 00:41:09,083 --> 00:41:10,923 now I accept my responsibility. 631 00:41:11,163 --> 00:41:15,083 Naturally, you will receive the money from my allowance... from the dowry. 632 00:41:16,363 --> 00:41:17,803 And... you're going to work? 633 00:41:19,563 --> 00:41:23,083 Today I spoke to my predecessor and I promised I'd start at once. 634 00:41:23,563 --> 00:41:25,243 It won't be easy for me, 635 00:41:26,163 --> 00:41:28,363 but if I want to be able to look my wife in the eyes, 636 00:41:28,683 --> 00:41:30,283 it's what I have to do. 637 00:41:31,483 --> 00:41:33,243 Very well, son. 638 00:41:33,363 --> 00:41:35,403 If you could look me in the eyes too, 639 00:41:36,203 --> 00:41:37,603 it would be nice. 640 00:41:38,483 --> 00:41:39,483 Of course, Mother. 641 00:41:41,483 --> 00:41:42,843 You can count on me. 642 00:41:49,643 --> 00:41:50,723 Excuse me. 643 00:41:51,563 --> 00:41:54,403 I was looking for Javier and thought he might be with you. 644 00:41:55,003 --> 00:41:57,163 - He went that way. - Thank you. 645 00:41:57,563 --> 00:41:59,003 So it's true. 646 00:41:59,523 --> 00:42:01,323 You're managing to change my son. 647 00:42:02,443 --> 00:42:03,763 Why do you say that? 648 00:42:04,363 --> 00:42:06,563 Because it's the first time I've ever seen him 649 00:42:06,883 --> 00:42:08,283 willing and keen to work. 650 00:42:08,403 --> 00:42:10,603 Well, we'll see when the time comes. 651 00:42:11,083 --> 00:42:12,443 The time has come. 652 00:42:12,883 --> 00:42:14,283 You're going to Santander. 653 00:42:19,283 --> 00:42:20,403 Javier? 654 00:42:20,803 --> 00:42:22,003 Hello! 655 00:42:22,563 --> 00:42:23,883 I was looking for you. 656 00:42:24,003 --> 00:42:27,043 I was with the man about the job and I told him I'd start straight away. 657 00:42:27,163 --> 00:42:29,043 - But... and your mother? - My mother? 658 00:42:29,483 --> 00:42:32,723 I've spoken to her. I've told her to be strong 659 00:42:32,843 --> 00:42:36,043 and that she has to understand that we have to start our own life. 660 00:42:36,243 --> 00:42:39,203 I know it will be hard for her but... she'll understand. 661 00:42:40,243 --> 00:42:41,403 Are you sure? 662 00:42:41,523 --> 00:42:43,843 - I thought you wanted to wait. - Wait? 663 00:42:44,043 --> 00:42:46,563 No. I want to be with you, Laura, together. 664 00:42:46,883 --> 00:42:49,643 This time it's about our family and I won't let you down. 665 00:42:49,843 --> 00:42:51,283 We're going to Santander. 666 00:42:54,003 --> 00:42:56,243 Well, if that's what you want. 667 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 What's all this? 668 00:43:07,123 --> 00:43:09,283 There's a problem with Doña Ángela's order. 669 00:43:09,523 --> 00:43:12,843 They've brought lots of what we don't need and little of the things we do. 670 00:43:12,963 --> 00:43:16,443 You didn't tell them it was a mistake? What are we going to do with all this? 671 00:43:16,763 --> 00:43:18,723 But they didn't make a mistake, Don Jesús. 672 00:43:19,083 --> 00:43:20,883 Look at Doña Ángela's order. 673 00:43:26,243 --> 00:43:27,283 It's not possible. 674 00:43:27,403 --> 00:43:29,723 How could they bring an order like that? 675 00:43:30,843 --> 00:43:32,603 I don't know what happened. 676 00:43:33,243 --> 00:43:36,243 I filled out the form myself for the supplier. 677 00:43:36,363 --> 00:43:38,003 Someone must have changed it. 678 00:43:38,123 --> 00:43:42,043 - Doña Ángela, it could happen to anyone. - Not to me. 679 00:43:42,963 --> 00:43:44,403 Doña Ángela. 680 00:43:47,123 --> 00:43:51,523 Yes, yes, it's my handwriting but these quantities are wrong. 681 00:43:52,123 --> 00:43:56,363 Even you can be affected by the pain of your son's situation. 682 00:43:56,883 --> 00:44:00,163 I don't know how I made such a mistake. It's unforgivable. 683 00:44:00,283 --> 00:44:03,723 Don't be so hard on yourself. I'll send it back. Get back to your son. 684 00:44:03,843 --> 00:44:07,323 Maybe it was my fault, I still don't understand. 685 00:44:07,563 --> 00:44:11,483 But I can assure you I'm not going to let anyone else do my job. 686 00:44:11,803 --> 00:44:13,163 Give me the list.