1 00:00:01,203 --> 00:00:02,603 Ik zoek ander werk. 2 00:00:02,723 --> 00:00:07,443 Er is werk voor je in Santalla. Je krijgt dit als je voorgoed gaat. 3 00:00:07,563 --> 00:00:11,723 Camila is vertrokken. -Je wilde dat ik bij Camila wegbleef. 4 00:00:11,843 --> 00:00:13,723 Dat is dan gelukt. 5 00:00:13,843 --> 00:00:16,403 Hou op, Andrés, je bent dronken. 6 00:00:16,523 --> 00:00:19,243 Ik zei dat ik je zou vermoorden. 7 00:00:21,203 --> 00:00:25,443 We gaan een veiling houden ten bate van uw weeskinderen. 8 00:00:25,563 --> 00:00:28,803 Ik, Javier, neem jou, Laura Elvira, als echtgenote. 9 00:00:28,923 --> 00:00:32,643 M'n moeder geeft ons liever een maandelijkse toelage. 10 00:00:32,763 --> 00:00:36,883 Je gaat ergens werken. -Waar dan? 11 00:00:36,963 --> 00:00:41,683 De sleutels liggen door elkaar. -Het is de tekst uit het telegram. 12 00:00:41,803 --> 00:00:45,363 4, 17, 8... 13 00:00:45,483 --> 00:00:50,083 Adrián Vera Celande was de hoofdverdachte in de moord... 14 00:00:50,203 --> 00:00:52,643 op Marta Santos de Vera, z'n vrouw. 15 00:00:52,763 --> 00:00:57,403 Met Ezequiel, die hij wurgde, wilde hij de dood van Marta herhalen. 16 00:00:57,523 --> 00:00:59,043 Zij is het. -Wie? 17 00:00:59,163 --> 00:01:03,923 De vrouw op de trouwfoto van Diego die ik zag toen ik ontvoerd was. 18 00:01:04,043 --> 00:01:09,403 Diego is Adrián Vera Celande. -Ik ben al dichterbij. Maar waar? 19 00:01:10,803 --> 00:01:12,203 Othello. 20 00:02:17,203 --> 00:02:18,883 Waarom Othello? 21 00:02:18,963 --> 00:02:23,243 En waarom de tweede scène van de vijfde akte? De laatste. 22 00:02:24,243 --> 00:02:29,283 Gaat het? Je kijkt bezorgd. -Dat heeft hier niets mee te maken. 23 00:02:30,323 --> 00:02:34,523 Staat er iets in die scène wat we over het hoofd zien? 24 00:02:34,643 --> 00:02:39,563 Of het gaat niet om de inhoud maar om het voorwerp, zoals laatst. 25 00:02:40,923 --> 00:02:42,603 Ik kan je niet volgen. 26 00:02:42,723 --> 00:02:46,203 Toen met de Bijbel en Kaïn bleek het een anagram te zijn. 27 00:02:46,323 --> 00:02:50,803 Dus de scène doet er niet toe. -We hebben Othello... 28 00:02:50,923 --> 00:02:53,083 akte 5, scène 2. 29 00:02:53,203 --> 00:02:54,963 Othello, 5, 2. 30 00:02:56,083 --> 00:03:00,923 Het boek kwam aan toen de spullen voor de veiling uitgepakt werden, hè? 31 00:03:01,043 --> 00:03:03,683 Legde die Engelsman niet uit... 32 00:03:03,803 --> 00:03:08,323 dat de objecten ingedeeld werden in 'lotes', kavels? 33 00:03:08,443 --> 00:03:11,803 Het gaat niet om het boek. Het anagram Othello 5, 2... 34 00:03:11,923 --> 00:03:14,763 Lote O, voorwerp 52. 35 00:03:15,683 --> 00:03:19,403 Het zou toch kunnen? -We kunnen ergens beginnen. 36 00:03:20,723 --> 00:03:26,363 Bedenk een manier om object 52 te bemachtigen, nog voor de veiling. 37 00:03:34,963 --> 00:03:36,843 Ben je boos op Julio? 38 00:03:38,083 --> 00:03:42,803 Nee, waarom zou ik? -Nou ja, daar leek het even op. 39 00:03:42,923 --> 00:03:47,283 Waar ga je heen? -De veilingmeester om de tuin leiden. 40 00:03:51,083 --> 00:03:56,683 Alles moet in de goede volgorde worden opgeslagen. We willen niet... 41 00:03:56,803 --> 00:04:02,763 dat het misgaat tijdens de veiling. -Ik kan niet iedere kist controleren. 42 00:04:02,883 --> 00:04:07,363 Dat moet toch echt. Begin er maar zo snel mogelijk aan. 43 00:04:07,483 --> 00:04:08,963 Dank u, maître. 44 00:04:10,163 --> 00:04:14,123 Meneer Barnes? Goedemiddag, ik ben Alicia Alarcón. 45 00:04:14,243 --> 00:04:19,163 Ik wilde me voorstellen en u een idee geven voor de veiling. 46 00:04:19,283 --> 00:04:24,203 Is het niet beter om de stukken tentoon te stellen voor de veiling? 47 00:04:24,323 --> 00:04:28,643 Dat is niet gebruikelijk. Waarom zouden we dat doen? 48 00:04:28,763 --> 00:04:30,603 Dit is Engeland niet. 49 00:04:30,723 --> 00:04:34,243 De meeste gasten weten niet eens wat een veiling is. 50 00:04:34,363 --> 00:04:39,763 Als u interesse voor de objecten opwekt, zult u er meer voor krijgen. 51 00:04:42,563 --> 00:04:45,163 Misschien hebt u wel gelijk. 52 00:04:46,323 --> 00:04:49,283 Erg charmant. Dank u wel. 53 00:04:54,203 --> 00:04:58,203 Alles goed, don Jesús? -Ik zal niet liegen, Espinosa. 54 00:04:58,323 --> 00:05:03,043 Die veiling is me te veel. -Ja, ze laden u met al het werk op. 55 00:05:03,163 --> 00:05:08,763 En het ergste is dat de objecten tot morgen tentoongesteld worden. 56 00:05:08,883 --> 00:05:14,883 Ze moeten worden bewaakt. -M'n obers moeten toch ook slapen? 57 00:05:14,963 --> 00:05:19,683 Ik zal het zelf moeten doen. -Nee, dat moet uw assistent doen. 58 00:05:20,963 --> 00:05:23,643 Zou u dat voor me willen doen? -Uiteraard. 59 00:05:23,763 --> 00:05:27,963 In uw eentje? -Met twee obers die morgen vrij zijn. 60 00:05:28,123 --> 00:05:32,523 Ze kunnen overdag uitrusten. -U bent intelligent, Espinosa. 61 00:05:32,643 --> 00:05:34,683 Ik ga akkoord met uw voorstel. 62 00:05:35,843 --> 00:05:39,563 Bedankt, knul. En vergeef me m'n familiariteit. 63 00:05:39,683 --> 00:05:41,843 Dat is niet erg, don Jesús. 64 00:05:47,763 --> 00:05:53,123 We kijken of de pupillen van de gewonde verwijden of vernauwen... 65 00:05:53,243 --> 00:05:58,243 als er licht op schijnt. -Let je op voor m'n snor, Laura? 66 00:06:00,803 --> 00:06:04,443 Als de pupil niet verandert... 67 00:06:04,563 --> 00:06:09,683 en de hartslag in de hals, hier in de halsslagader, is gestopt... 68 00:06:09,803 --> 00:06:15,723 Zo gaat hij juist omhoog, schat. -Dan moeten we snel zijn. Ga liggen. 69 00:06:19,443 --> 00:06:25,483 We moeten hem gaan beademen. Alleen zo kunnen we hem reanimeren. 70 00:06:25,603 --> 00:06:30,643 We leggen onze handen op het ringkraakbeen en drukken hard. 71 00:06:30,763 --> 00:06:35,403 Zo komt er geen lucht in de slokdarm. Met de andere hand... 72 00:06:35,523 --> 00:06:41,123 knijpen we de neus dicht. We brengen onze mond naar die van de gewonde... 73 00:06:41,243 --> 00:06:47,523 en we blazen. Zo gaat de lucht uit onze longen naar die van hem. 74 00:06:48,803 --> 00:06:54,483 Begrijpen jullie het? Nu heb ik een vrijwilliger nodig. Even zien... 75 00:06:54,603 --> 00:06:59,763 Mateo, kom maar. Je gaat de handeling stap voor stap uitvoeren. 76 00:06:59,883 --> 00:07:06,123 Laura, maar Mateo is een man. -Niet zo kinderachtig, dit is 'n les. 77 00:07:06,243 --> 00:07:07,963 Kom, toe maar. 78 00:07:08,123 --> 00:07:13,443 Hij is gewond en bewusteloos. Jij moet hem reanimeren. Toe maar. 79 00:07:16,483 --> 00:07:18,643 Zijn leven ligt in jouw handen. 80 00:07:19,723 --> 00:07:23,483 Doña Laura, dit moet ik niet doen. -Hij wil ook niet. 81 00:07:23,603 --> 00:07:27,683 Stil, jij bent bewusteloos. Schiet op. Hij gaat dood. 82 00:07:27,803 --> 00:07:34,083 Druk met je hand op 't ringkraakbeen en dek z'n neusholtes af. 83 00:07:35,403 --> 00:07:36,843 En nu blazen. 84 00:07:47,043 --> 00:07:51,323 Zo is het wel goed. Het was wel duidelijk, hè, Mateo? 85 00:07:51,443 --> 00:07:52,963 Gaat het? 86 00:07:54,963 --> 00:07:57,283 Je hebt hier een gat. -Een gat? 87 00:07:57,403 --> 00:07:59,363 Ja. -Waar? 88 00:07:59,483 --> 00:08:02,483 Wat doen we in zo'n geval? 89 00:08:02,603 --> 00:08:07,083 We onderzoeken de wond en als hij groot is, hechten we 'm. 90 00:08:13,683 --> 00:08:15,523 Hij ademt nog, hoor. 91 00:08:21,963 --> 00:08:24,843 Rustig, je overleeft het wel. 92 00:08:25,963 --> 00:08:31,643 Als ik had geweten dat je naast me zou zitten, was ik eerder omgekiept. 93 00:08:33,803 --> 00:08:35,843 Je bent boos op me, hè? 94 00:08:37,963 --> 00:08:42,243 Ik kon de les niet eens afmaken. -Het spijt me, Laura. 95 00:08:42,363 --> 00:08:46,883 Als ik een druppel bloed zie... -Je bleef maar grapjes maken. 96 00:08:46,963 --> 00:08:49,203 Je nam m'n uitleg niet serieus. 97 00:08:49,323 --> 00:08:54,803 Ik deed wat je wilde, zoals altijd. -Je hebt Fleitas niet opgezocht. 98 00:08:54,923 --> 00:08:57,243 En hiermee hielp je me ook niet. 99 00:08:58,523 --> 00:09:00,163 Wat is er toch? 100 00:09:01,403 --> 00:09:04,683 Javier, geef je niets meer om me? 101 00:09:05,963 --> 00:09:10,803 Geef jij iets om mij? Ik doe alles om je te behagen. 102 00:09:10,923 --> 00:09:16,043 Je denkt niet aan wat ik wil. Die kleren, die snor en nu dat werk. 103 00:09:16,163 --> 00:09:21,803 Ik help je om een man te worden. -Dat ben ik. Je geeft me geen kans. 104 00:09:21,923 --> 00:09:27,803 Nee, ik bedoel een echte man die z'n eigen toekomst opbouwt. 105 00:09:27,923 --> 00:09:32,523 Je moet volwassen worden, net als ik. -Van wie is die pop? 106 00:09:32,643 --> 00:09:36,843 Wie neemt 'm overal mee naartoe? -Hou Simoneta erbuiten. 107 00:09:41,483 --> 00:09:43,723 Doe nu niet zo, Laura. 108 00:09:46,123 --> 00:09:48,523 Ik wil dat je trots op me bent... 109 00:09:50,363 --> 00:09:54,083 maar je bent getrouwd met een man die niets kan. 110 00:09:54,203 --> 00:09:56,923 Niemand zal me werk willen geven. 111 00:10:01,643 --> 00:10:03,363 Je vergist je. 112 00:10:07,963 --> 00:10:09,403 M'n moeder wel. 113 00:10:10,483 --> 00:10:15,523 Ze wil je een baan aanbieden op de kantoren van de scheepswerf. 114 00:10:18,483 --> 00:10:21,123 Maar dat is toch... -Ja, in Santander. 115 00:10:21,243 --> 00:10:25,923 Ik zou in het ziekenhuis kunnen werken en jij in het familiebedrijf. 116 00:10:26,043 --> 00:10:28,123 Is dat geen geweldig plan? 117 00:10:29,963 --> 00:10:33,683 Doe je het voor mij? Voor ons. 118 00:10:36,923 --> 00:10:41,563 Dat zei ze. Ze wil dat ik een baan krijg in het familiebedrijf. 119 00:10:43,123 --> 00:10:48,443 Wie weet kan zij nog 'n nuttig lid van de samenleving van je maken. 120 00:10:50,363 --> 00:10:53,043 Staat u toe dat ze mij hier weghaalt? 121 00:10:54,523 --> 00:10:56,403 Het lijkt me verstandig. 122 00:10:56,523 --> 00:11:00,843 Hier zit je te niksen of je gaat drinken in de taveerne. 123 00:11:00,963 --> 00:11:04,323 Maar ik heb hier m'n leven. M'n thuis, m'n familie. 124 00:11:04,443 --> 00:11:09,683 Laura wil me alles afpakken. -Hou op. Je gaat naar Santander... 125 00:11:09,803 --> 00:11:14,843 niet naar Patagonië. Als Laura het wil, dan ga je en daarmee uit. 126 00:11:14,963 --> 00:11:16,723 U hebt gelijk. 127 00:11:19,483 --> 00:11:22,163 In Santander beheer ik zelf m'n geld. 128 00:11:22,283 --> 00:11:26,803 Misschien kan ik geen deel van m'n toelage naar u sturen. 129 00:11:26,923 --> 00:11:29,723 En u krijgt niets van de bruidsschat. 130 00:11:34,123 --> 00:11:36,443 Hoe durf je me te bedreigen? 131 00:11:36,563 --> 00:11:41,043 Als ik naar Santander ga, krijgt u het Gran Hotel nooit terug. 132 00:11:54,483 --> 00:11:59,523 Don Diego Murquía, ik had niet verwacht u hier nog ooit te zien. 133 00:12:02,243 --> 00:12:06,563 Ik had zelfs gehoord dat u geheelonthouder was geworden. 134 00:12:06,683 --> 00:12:09,043 Dat ben ik ook, Sebastián. 135 00:12:09,163 --> 00:12:11,843 Maar alleen voor jouw drank. 136 00:12:11,963 --> 00:12:16,283 Wat brengt u hier dan? -Ik wil je een opdracht geven. 137 00:12:16,403 --> 00:12:18,323 Een speciale opdracht. 138 00:12:18,443 --> 00:12:22,803 Zegt u het maar. -Je moet iemand voor me inhuren. 139 00:12:22,923 --> 00:12:27,763 Wat moet die persoon doen? -Me beschermen, indien nodig. 140 00:12:27,883 --> 00:12:31,763 Ik ben ontevreden over m'n lijfwacht. 141 00:12:31,883 --> 00:12:36,323 Hij moet discreet en efficiënt zijn en geen onnodige scrupules hebben. 142 00:12:36,443 --> 00:12:42,243 Hebt u discretie nodig? Dan vallen de mannen van hier af. 143 00:12:43,563 --> 00:12:49,203 Kun je iemand van buiten halen? -Ja, als u kunt betalen wat het kost. 144 00:12:49,323 --> 00:12:51,163 De helft vooraf. 145 00:12:52,803 --> 00:12:56,483 Ik wil dat hij onmiddellijk komt. -Uiteraard. 146 00:12:57,723 --> 00:12:59,643 Hou me op de hoogte. 147 00:13:04,883 --> 00:13:08,923 Alles in orde? -De tentoonstelling is bijna klaar. 148 00:13:09,043 --> 00:13:11,163 Dan kunnen de gasten komen. 149 00:13:11,283 --> 00:13:14,923 Zullen we ze een drankje aanbieden bij het kijken? 150 00:13:15,043 --> 00:13:19,723 Er wordt al champagne gehaald en de keuken maakt canapés. 151 00:13:19,843 --> 00:13:22,163 Als u dat goed vindt, natuurlijk. 152 00:13:23,523 --> 00:13:25,123 Espinosa? -Ja. 153 00:13:26,443 --> 00:13:31,483 Ik vind het te veel gevraagd om de bewaking aan u over te laten. 154 00:13:31,603 --> 00:13:36,883 Ik wil u niet uitbuiten. -Welnee, ik wil u graag helpen. 155 00:13:36,963 --> 00:13:40,763 Ik weet het niet... -Zeg het als u me niet vertrouwt. 156 00:13:40,883 --> 00:13:43,323 Nee, nee, dat is het zeker niet. 157 00:13:44,043 --> 00:13:45,603 Wat doen we dan? 158 00:13:48,283 --> 00:13:53,603 Goed, u mag het op zich nemen. U bent 'n fijne jongeling, Espinosa. 159 00:13:57,643 --> 00:14:03,763 Als u bij de veiling hoorde, zou niemand op de kunstwerken letten. 160 00:14:03,883 --> 00:14:07,643 Wat bedoel je? -Dat je er adembenemend uitziet. 161 00:14:07,763 --> 00:14:09,283 Dat bedoel ik. 162 00:14:16,803 --> 00:14:19,323 Kijk. -Dat moet het zijn. 163 00:14:22,763 --> 00:14:28,723 Neem me niet kwalijk, dames. U mag kijken zo lang als u wilt... 164 00:14:28,843 --> 00:14:33,163 maar wilt u alstublieft niets aanraken met uw mooie handen? 165 00:14:33,283 --> 00:14:37,643 Sorry, ik was zo onder de indruk van dat juwelenkistje. 166 00:14:37,763 --> 00:14:41,043 Ja, het is een verfijnd kunstwerk. 167 00:14:41,163 --> 00:14:45,923 Ik zou het nooit hebben verkocht. -Weet u van wie het is geweest? 168 00:14:46,043 --> 00:14:50,563 Nee, niet uit m'n hoofd. Het zal zeker in de catalogus staan. 169 00:14:50,683 --> 00:14:52,283 Wilt u 'm zien? 170 00:15:00,763 --> 00:15:04,363 Wat weet je? -Het was jaren van de familie Vera... 171 00:15:04,483 --> 00:15:08,723 ging naar een verzamelaar en vorig jaar kocht Barnes het. 172 00:15:08,843 --> 00:15:14,723 We moeten dat kistje pakken. -Hoe? De objecten worden bewaakt. 173 00:15:14,843 --> 00:15:18,763 Door hotelmedewerkers waar ik de leiding over heb. 174 00:15:33,523 --> 00:15:38,123 Antonio, je dienst zit erop, je mag gaan slapen. 175 00:15:38,243 --> 00:15:41,443 Je zei tegen Jesús dat we met z'n tweeën bleven. 176 00:15:41,563 --> 00:15:43,563 Maar dat is niet nodig. 177 00:15:43,683 --> 00:15:48,443 Tenzij je hier wilt blijven kijken hoe er niemand langskomt. 178 00:15:49,683 --> 00:15:54,763 Red je het alleen? -Ja, zeker. Morgen is je vrije dag. 179 00:15:54,883 --> 00:15:59,043 Zo kun je nog iets doen. -Bedankt, je bent een vriend. 180 00:15:59,163 --> 00:16:00,923 We zijn er voor elkaar. 181 00:16:15,483 --> 00:16:18,203 Espinosa... -Don Jesús. 182 00:16:18,323 --> 00:16:22,563 Het is niet dat ik je niet vertrouw, maar ik kan niet slapen. 183 00:16:24,163 --> 00:16:28,723 Dat hele gedoe met die veiling heeft me zenuwachtig gemaakt. 184 00:16:31,363 --> 00:16:33,203 Ik help je met bewaken. 185 00:17:17,683 --> 00:17:22,803 'Weten jullie nog niet hoe een veiling werkt?' Nee, ik niet. 186 00:17:22,923 --> 00:17:28,283 Het publiek biedt op een object en wie het meeste biedt, krijgt het. 187 00:17:28,403 --> 00:17:34,203 Dus de boodschap betekent... -Dat we op het kistje moeten bieden. 188 00:17:34,323 --> 00:17:38,403 Dat is niet makkelijk. Met welk geld? -Van Diego. 189 00:17:39,403 --> 00:17:41,643 Hoe wou je hem overtuigen? 190 00:17:43,563 --> 00:17:47,443 Ik weet hoe ik Diego kan bewerken. Altijd al. 191 00:17:52,123 --> 00:17:53,843 Alicia... -Laat me. 192 00:17:53,963 --> 00:17:56,243 Wat is er? Wat heb ik gedaan? -Niets. 193 00:17:56,363 --> 00:18:01,563 Ik ben niet gek. Je hoeft 't niet uit te leggen, maar ontken 't niet. 194 00:18:04,923 --> 00:18:09,443 Je doet anders en dat doet me pijn. -Ik ben gewoon moe... 195 00:18:09,563 --> 00:18:11,403 Ben je mij moe? 196 00:18:11,523 --> 00:18:14,443 Nee, ik ben deze situatie moe. 197 00:18:15,563 --> 00:18:19,763 Hoelang duurt het nog voor ik van Diego af ben? Voor ik vrij ben? 198 00:18:19,883 --> 00:18:21,963 Het is toch de moeite waard? 199 00:18:25,043 --> 00:18:28,403 Vind jij het de moeite waard? -Tuurlijk. 200 00:18:30,803 --> 00:18:36,523 Waarom zou je op me wachten? Er zijn andere vrouwen, Julio. 201 00:18:38,683 --> 00:18:41,483 Welke andere vrouwen? -Gewoon... 202 00:18:41,603 --> 00:18:43,363 Dat ben jij niet. 203 00:18:46,323 --> 00:18:49,043 Snap je niet dat ik alleen jou wil? 204 00:19:28,683 --> 00:19:31,123 Dat je nu een Alarcón bent... 205 00:19:31,243 --> 00:19:35,283 geeft je geen recht om in bediendenkamers te komen. 206 00:19:35,403 --> 00:19:37,963 Zelfs niet in de mijne. 207 00:19:38,083 --> 00:19:40,403 Hebt u me niets te vertellen? 208 00:19:41,763 --> 00:19:43,883 Hoor wie het zegt. 209 00:19:46,763 --> 00:19:50,403 Ik weet dat u het werkrooster hebt veranderd. 210 00:19:50,523 --> 00:19:54,683 En in die kist zit de mauve jurk die Belén vandaag zou dragen. 211 00:19:54,803 --> 00:19:56,643 Wat had ik dan moeten doen? 212 00:19:56,763 --> 00:20:00,563 Sinds vanmorgen wil je me niet vertellen wat er is. 213 00:20:00,683 --> 00:20:04,803 Er is iets met je. En ik heb gezien wat ik gezien heb. 214 00:20:04,923 --> 00:20:09,363 Vanmorgen zaten je handen onder het bloed. 215 00:20:09,483 --> 00:20:12,323 Wat heb je gedaan, zoon? 216 00:20:20,563 --> 00:20:23,043 Ik herinner het me niet. 217 00:20:23,163 --> 00:20:27,643 Ik zweer dat ik me niets herinner, maar ik denk... 218 00:20:27,763 --> 00:20:29,403 maar ik denk dat... 219 00:20:30,403 --> 00:20:32,323 Zeg maar niets. 220 00:20:37,523 --> 00:20:39,763 Niemand hoeft iets te weten. 221 00:20:52,323 --> 00:20:56,363 Ik wil u niet ontmoedigen, maar ik moet u dit vertellen. 222 00:20:56,483 --> 00:20:58,243 Het lijk is gevonden. 223 00:20:58,363 --> 00:21:03,163 U zult nog wel ontdekken dat elke rivier naar de zee stroomt. 224 00:21:03,283 --> 00:21:07,843 Het is twaalf jaar geleden gevonden. Er is een portret van. 225 00:21:07,963 --> 00:21:12,643 Ik heb het niet over dat lijk. Celia Velledur is gevonden... 226 00:21:12,763 --> 00:21:14,883 aan de kust in Artiñán. 227 00:21:18,363 --> 00:21:19,763 We gaan erheen. 228 00:21:19,883 --> 00:21:23,083 Inspecteur, een excuus zou op z'n plek zijn. 229 00:21:23,203 --> 00:21:27,803 Ik heb nog altijd meer excuses tegoed van u, Hernando. 230 00:21:35,363 --> 00:21:37,203 Ik ben in slaap gevallen. 231 00:21:37,323 --> 00:21:41,523 Je moet me vertellen wat je je herinnert, alle details. 232 00:21:41,643 --> 00:21:43,483 Maar moeder... 233 00:21:46,803 --> 00:21:49,523 We hebben geen tijd te verliezen. 234 00:21:55,443 --> 00:21:57,483 Geef me dat. 235 00:21:57,603 --> 00:21:59,123 Geef hier. 236 00:22:18,323 --> 00:22:22,403 Verkocht aan die heer voor 1500 peseta's. Dank u. 237 00:22:24,683 --> 00:22:28,603 We nemen zo uw gegevens op. Bedankt. 238 00:22:28,723 --> 00:22:34,403 We gaan naar de volgende kavel, een schaakbord uit de 18e eeuw... 239 00:22:34,523 --> 00:22:39,923 dat in de kelder van een pastorie in de buurt van Sussex lag... 240 00:22:40,043 --> 00:22:42,843 gedurende bijna negentig jaar. 241 00:22:42,963 --> 00:22:46,083 Sorry dat ik te laat ben. Heb ik iets interessants gemist? 242 00:22:46,203 --> 00:22:50,843 Je bent net op tijd. Volgens mij komt 't juwelenkistje zo. 243 00:22:52,643 --> 00:22:58,483 ...die u slechts kunt bewonderen als u deze prachtige kavel koopt. 244 00:22:58,603 --> 00:23:02,723 Het openingsbod is 1700 peseta's. 245 00:23:03,883 --> 00:23:05,603 Wie biedt er meer? 246 00:23:05,723 --> 00:23:08,163 1700. 247 00:23:08,283 --> 00:23:10,443 1800 voor die heer. 248 00:23:10,563 --> 00:23:13,123 1800, 1800... 249 00:23:13,243 --> 00:23:16,643 1900 voor die heer daar. 250 00:23:16,763 --> 00:23:20,643 Had ik maar 2000 peseta's om op dat schaakbord te bieden. 251 00:23:20,763 --> 00:23:22,963 Ik wist niet dat je schaakte. 252 00:23:23,083 --> 00:23:27,643 Ik heb het van m'n vader geleerd. Ook op zo'n antiek bord. 253 00:23:27,763 --> 00:23:31,723 Eenmaal, andermaal. Verkocht. Gefeliciteerd. 254 00:23:36,603 --> 00:23:38,123 We gaan verder. 255 00:23:39,243 --> 00:23:41,923 Kavel O, object 52. 256 00:23:42,043 --> 00:23:47,923 Dit is een uniek meesterwerk uit het atelier van Mr Saint-Denis... 257 00:23:48,043 --> 00:23:53,523 uit Luzern, gemaakt van goud met smaragden inlegwerk. 258 00:23:53,643 --> 00:23:58,563 We beginnen met een bod van 1000 peseta's. Wie biedt? 1200. 259 00:23:58,683 --> 00:24:03,923 Wat 'n mooi juwelenkistje, hè? -Het kan van jou zijn als je biedt. 260 00:24:04,043 --> 00:24:05,683 Nee, ik weet niet... 261 00:24:05,803 --> 00:24:08,163 Vind je het mooi? -Prachtig. 262 00:24:11,963 --> 00:24:15,803 Waar wacht je op? Til je hand op. -1600 peseta's. 263 00:24:15,923 --> 00:24:19,243 Wie biedt er meer dan 1600? -3000. 264 00:24:19,363 --> 00:24:24,483 3000 geboden door de bekoorlijke mevrouw Murquía. 3000 peseta's. 265 00:24:24,603 --> 00:24:29,243 Wie biedt meer? 3500 peseta's. 266 00:24:29,363 --> 00:24:33,363 4000 peseta's. Wie biedt meer? 267 00:24:33,483 --> 00:24:36,323 4500, 4500... 268 00:24:36,443 --> 00:24:39,243 5000, 5000. 269 00:24:39,363 --> 00:24:43,643 5000 peseta's, 5500... Nee maar, dat gaat goed. 270 00:24:43,763 --> 00:24:46,563 7000. -7000 peseta's. 271 00:24:46,683 --> 00:24:49,963 7000. Wie biedt meer? 272 00:24:50,083 --> 00:24:56,603 7000, niemand? 7000, in dat geval, eenmaal, andermaal... 273 00:24:56,723 --> 00:24:58,683 10.000 peseta's. 274 00:25:00,643 --> 00:25:02,403 10.000 peseta's. 275 00:25:02,523 --> 00:25:07,923 Er is 10.000 peseta's geboden door de dame achterin. 10.000 peseta's. 276 00:25:08,043 --> 00:25:12,643 Nee maar, 10.000 peseta's. Wil iemand over dat bod gaan? 277 00:25:12,763 --> 00:25:18,523 10.000, 10.000, in dit geval, eenmaal, andermaal... 278 00:25:18,643 --> 00:25:22,763 en verkocht aan de dame achterin. 279 00:25:36,123 --> 00:25:37,803 Gaat het, Diego? 280 00:25:40,283 --> 00:25:43,323 Ik ga even een luchtje scheppen. 281 00:25:43,443 --> 00:25:45,243 Dames en heren... 282 00:25:45,363 --> 00:25:49,483 Wat is er met hem? -Het heeft met die vrouw te maken. 283 00:25:49,603 --> 00:25:56,723 ...een gul gebaar voor deze nobele zaak, de weeskinderen in Cantaloa. 284 00:25:56,843 --> 00:25:59,083 Hartelijk bedankt. 285 00:26:01,363 --> 00:26:04,323 We gaan verder. -Gaat het goed, meneer? 286 00:26:04,443 --> 00:26:06,763 Ja, niets aan de hand. Mateo? 287 00:26:08,083 --> 00:26:11,843 De dame die het hoogste bod deed, logeert zij hier? 288 00:26:11,963 --> 00:26:14,523 Ik zal het nakijken, meneer. 289 00:26:17,843 --> 00:26:20,363 Dit is geen toeval, Alicia. 290 00:26:20,483 --> 00:26:25,523 Die gek heeft ons hierheen gelokt. We moeten uitzoeken wie ze is. 291 00:26:31,563 --> 00:26:36,963 Een uitzonderlijk horloge, lijkt me. -Komt u erop bieden? 292 00:26:37,123 --> 00:26:40,683 Ik wist niet dat een inspecteur zich zulke grillen kon veroorloven. 293 00:26:40,803 --> 00:26:46,483 Ik kan de wijzers niet eens betalen, doña Teresa. Ik wil u even spreken. 294 00:26:46,603 --> 00:26:48,883 Zijn er geen bieders meer? 295 00:26:48,963 --> 00:26:54,163 Niemand? 800, 800... 800 peseta's, biedt er iemand meer? 296 00:26:56,643 --> 00:26:59,043 Wie biedt meer? 800 peseta's. 297 00:26:59,163 --> 00:27:02,123 Die heer heeft 800 geboden. 298 00:27:02,243 --> 00:27:06,643 900, 900... 299 00:27:06,763 --> 00:27:12,323 Die heer biedt 1000 peseta's. Eenmaal, andermaal... 300 00:27:12,443 --> 00:27:17,723 en verkocht aan die heer op de derde rij. Dank u wel. 301 00:27:17,843 --> 00:27:20,883 Wat vreselijk voor de familie Velledur. 302 00:27:22,443 --> 00:27:27,643 Ik zal ze een telegram sturen om ze te condoleren. Maar toch... 303 00:27:27,763 --> 00:27:32,643 snap ik niet waarom u me dit met zoveel haast komt vertellen. 304 00:27:32,763 --> 00:27:36,723 Ik vind uw cynisme vaak vermakelijk, dat geef ik toe. 305 00:27:36,843 --> 00:27:41,043 Maar deze dood komt u heel goed uit, dat weten we allebei. 306 00:27:41,163 --> 00:27:46,323 U hebt me nu al zo vaak beschuldigd dat het ziekelijk lijkt. 307 00:27:46,443 --> 00:27:52,643 Doña Angela zag Celia weggaan op een ander uur dan uw register meldt. 308 00:27:52,763 --> 00:27:57,963 Als u obstructie van de rechtsgang pleegt, vervolg ik u daar ook voor. 309 00:27:59,043 --> 00:28:04,243 Vervul uw plicht, inspecteur. Dreig niet dat u het zult doen. 310 00:28:13,483 --> 00:28:18,363 Eerwaarde, wat vond u van de veiling? -De mensen waren erg gul. 311 00:28:18,483 --> 00:28:22,203 We hebben meer dan genoeg geld ingezameld. 312 00:28:22,323 --> 00:28:24,283 Dankzij deze goede dame. 313 00:28:24,403 --> 00:28:30,203 Dat ben ik niet. De zonde heeft me altijd meer getrokken dan de deugd. 314 00:28:30,323 --> 00:28:36,083 Daar hebt u vast al voor geboet. -Nee, maar de tijd doet z'n werk. 315 00:28:36,203 --> 00:28:40,723 Van al m'n zonden heb ik alleen de essentiële nog over. 316 00:28:40,843 --> 00:28:43,723 En mag ik weten welke dat zijn? 317 00:28:45,163 --> 00:28:48,083 Ik ga kijken of doña Teresa daar is. 318 00:28:51,163 --> 00:28:52,963 Wacht even hier. 319 00:28:54,963 --> 00:29:00,363 Ik moet u feliciteren. U hebt het enige voorwerp dat ik wilde kopen. 320 00:29:00,483 --> 00:29:05,643 Aangenaam. Dat u het wou hebben, betekent dat u 'n goede smaak hebt. 321 00:29:05,763 --> 00:29:10,323 Volgens mij is het niet zoveel waard als u betaald hebt. 322 00:29:10,443 --> 00:29:15,123 Dat weet ik, maar ik had er veel voor over om het terug te krijgen. 323 00:29:15,243 --> 00:29:18,403 Is dat kistje al van u geweest? 324 00:29:18,523 --> 00:29:23,603 Van mijn familie. Een tijd geleden werd het bij een inbraak gestolen. 325 00:29:23,723 --> 00:29:27,323 Sindsdien ben ik ernaar op zoek. -Ik snap het. 326 00:29:27,443 --> 00:29:31,323 M'n zoon ging elke nacht slapen bij het muziekje. 327 00:29:32,843 --> 00:29:38,323 Maar dat is heel lang geleden. Ik heb m'n zoon al jaren niet gezien. 328 00:29:38,443 --> 00:29:42,763 Dat juwelenkistje was het enige wat ik nog van hem had. 329 00:29:42,883 --> 00:29:47,963 Ik wilde u niet van streek maken. -Nee, maakt u zich geen zorgen. 330 00:29:48,123 --> 00:29:52,523 Ik trek me even terug op m'n kamer. -Natuurlijk. 331 00:30:16,843 --> 00:30:20,163 U ziet er net zo elegant en mooi uit als altijd. 332 00:30:21,363 --> 00:30:23,043 Wie bent u? 333 00:30:34,963 --> 00:30:36,963 Herkent u me niet? 334 00:30:43,723 --> 00:30:45,323 Adrián? 335 00:30:48,883 --> 00:30:50,283 Zoon... 336 00:30:51,803 --> 00:30:56,763 Twaalf jaar hoorde ik niets van je en was ik bang dat je dood was. 337 00:30:58,523 --> 00:30:59,963 Het spijt me. 338 00:31:01,083 --> 00:31:05,523 Het spijt me, maar ik moest wel weggaan. 339 00:31:05,643 --> 00:31:07,483 Hoe kon je dat doen? 340 00:31:09,923 --> 00:31:13,083 Ik deed het om u te beschermen. 341 00:31:13,203 --> 00:31:15,763 Ik heb Marta niet vermoord. 342 00:31:15,883 --> 00:31:20,683 Maar alleen al de verdenking zou uw goede naam bezoedelen. 343 00:31:22,323 --> 00:31:26,043 Ik kon niet anders dan het verleden achter me laten. 344 00:31:36,483 --> 00:31:39,803 God heeft ons bij elkaar gebracht. 345 00:31:39,923 --> 00:31:42,443 God heeft er niets mee te maken. 346 00:31:44,763 --> 00:31:48,443 Het is jammer genoeg geen toeval dat u hier bent. 347 00:31:49,803 --> 00:31:53,483 Iemand achtervolgt me en wil me iets aandoen. 348 00:31:55,163 --> 00:31:56,923 Wat heb je nu weer gedaan? 349 00:31:59,963 --> 00:32:01,363 Niets, moeder. 350 00:32:02,643 --> 00:32:04,523 Waarom zegt u dat? 351 00:32:04,643 --> 00:32:09,043 Door de verdenking van Marta's dood, maar ik ben onschuldig. 352 00:32:09,163 --> 00:32:15,603 Al jaren wil ik m'n fouten achter me laten en niet Adrián Vera zijn... 353 00:32:15,723 --> 00:32:18,083 en nu verhindert iemand dat. 354 00:32:21,843 --> 00:32:24,363 M'n enige troost is dat u er bent. 355 00:32:26,443 --> 00:32:29,923 Ik smeek u om vergiffenis. 356 00:32:30,963 --> 00:32:33,763 Zie me nu als Diego Murquía. 357 00:32:35,803 --> 00:32:38,963 Je bent m'n zoon Adrián Vera Celande. 358 00:32:40,123 --> 00:32:43,443 Dat zal ik altijd zijn als u dat wilt. 359 00:32:51,923 --> 00:32:54,163 Natuurlijk wil ik dat, zoon. 360 00:33:00,123 --> 00:33:06,923 Er is slechts één document dat bewijst dat ik Adrián Vera ben. 361 00:33:07,963 --> 00:33:12,643 Ik heb het bewaard... -Dat document moet je vernietigen. 362 00:33:12,763 --> 00:33:17,403 Maar ik ben uw enige erfgenaam en dat document kan het bewijzen. 363 00:33:18,803 --> 00:33:23,643 Ik zorg dat je 't niet nodig hebt om je erfenis te krijgen als ik sterf. 364 00:33:23,763 --> 00:33:28,883 Ik zal m'n testament wijzigen en alles nalaten aan Diego Murquía. 365 00:33:32,603 --> 00:33:37,323 Ik heb al die jaren gedacht dat ons fortuin met mij zou sterven. 366 00:33:38,483 --> 00:33:43,083 Hoe je ook heet, je blijft m'n zoon. 367 00:33:44,923 --> 00:33:46,963 We regelen het snel. 368 00:33:47,083 --> 00:33:51,523 Wacht hier. Ik ga de notaris bellen en dan kom ik terug. 369 00:33:51,643 --> 00:33:55,443 Doet u voor niemand de deur open. En zeg ook niets. 370 00:33:59,643 --> 00:34:01,163 Zoon... 371 00:34:36,403 --> 00:34:38,563 En? -Ze heet Sagrario Celande. 372 00:34:38,683 --> 00:34:42,563 Ze moet wel de moeder of tante van Diego zijn. 373 00:34:42,683 --> 00:34:47,443 Diego wilde vast niet dat ze 'm zag. -Ayala moet dit weten. 374 00:34:47,563 --> 00:34:52,083 We weten niet wat ze hier doet. Ze schrikt als ze de politie ziet. 375 00:34:54,683 --> 00:34:59,043 Je hebt Belén gisteren niet gezien en in het hotel geslapen... 376 00:34:59,163 --> 00:35:02,803 op de kamer van je moeder, omdat je zo dronken was. 377 00:35:02,923 --> 00:35:07,323 Dat is niet waar. -Je weet niet wat de waarheid is. 378 00:35:12,483 --> 00:35:16,523 Offer je leven niet voor haar op. Dat is ze niet waard. 379 00:35:54,443 --> 00:35:57,723 Ze leek oprecht. Ze weet niet wat ze hier doet. 380 00:35:57,843 --> 00:36:00,603 Als die gek ons kan misleiden, kan hij dat met haar ook. 381 00:36:00,723 --> 00:36:04,483 We moeten dit ophelderen. Zij kan ons daarbij helpen. 382 00:36:05,483 --> 00:36:09,523 Wil je de objecten naar de kamers van de kopers brengen? 383 00:36:09,643 --> 00:36:11,523 Komt in orde, don Jesús. 384 00:36:27,643 --> 00:36:29,323 Mevrouw Celande? 385 00:36:33,403 --> 00:36:34,963 Mevrouw Celande? 386 00:37:00,963 --> 00:37:02,363 Moeder. 387 00:37:04,603 --> 00:37:06,243 Moeder, ik ben het. 388 00:37:19,843 --> 00:37:21,323 Moeder. 389 00:37:24,283 --> 00:37:25,923 Toe nou. 390 00:38:06,283 --> 00:38:10,723 'Diego Murquía zal nooit erven wat hem niet toekomt.' 391 00:38:31,963 --> 00:38:34,523 Julio, wat is er? 392 00:38:35,683 --> 00:38:39,603 Ik hoop niets ernstigs. Sagrario deed niet open. 393 00:38:41,363 --> 00:38:44,723 Er kan iets gebeurd zijn. We moeten Ayala waarschuwen. 394 00:38:44,843 --> 00:38:48,323 Waarover, meneer Olmedo? Wat is er voorgevallen? 395 00:38:52,923 --> 00:38:56,563 U bent hier zo vaak dat u beter een kamer kunt nemen. 396 00:38:56,683 --> 00:38:58,843 Wat doet u hier, inspecteur? 397 00:39:00,523 --> 00:39:04,843 De gast in deze kamer reageerde niet toen er werd geklopt. 398 00:39:04,963 --> 00:39:09,523 Aangezien ze op leeftijd is en ik toch in het hotel was... 399 00:39:09,643 --> 00:39:12,363 besloot ik even te gaan kijken. 400 00:39:12,483 --> 00:39:17,723 Naar m'n nederige mening... -U bent nooit nederig, inspecteur. 401 00:39:21,403 --> 00:39:23,723 Wat doet u hier, meneer? 402 00:39:25,723 --> 00:39:31,043 En nu we toch vragen stellen, waarom laat u me niet in die kamer? 403 00:39:31,163 --> 00:39:35,523 Mag ik iets niet zien? -In mijn hotel doe ik wat ik wil. 404 00:39:38,123 --> 00:39:42,923 Ik kwam hier om te trachten iets te kopen van mevrouw... 405 00:39:43,043 --> 00:39:45,723 Celande. -Ja, van mevrouw Celande. 406 00:39:45,843 --> 00:39:49,563 Een juwelenkistje dat m'n vrouw graag wilde hebben. Mevrouw... 407 00:39:49,683 --> 00:39:53,283 Celande. -Dank u wel. Mevrouw Celande... 408 00:39:53,403 --> 00:39:58,523 kocht het met het hoogste bod. Ik wilde m'n vrouw verrassen. 409 00:39:59,643 --> 00:40:04,043 Echt iets voor u. En waar is mevrouw Celande? 410 00:40:04,163 --> 00:40:08,963 Dat weet ik niet. Ik liep door omdat de deur openstond. 411 00:40:09,083 --> 00:40:12,163 Volgens mij is ze vertrokken. 412 00:40:12,283 --> 00:40:16,523 Dat verrast mij ook. Ze heeft haar rekening niet betaald. 413 00:40:16,643 --> 00:40:21,643 Misschien is ze in die slaapkamer, waar u me niet in wilt laten. 414 00:40:23,963 --> 00:40:29,443 Als er geen misdaad gepleegd is, mag ik u de toegang ontzeggen. 415 00:40:29,563 --> 00:40:31,643 Dat spreek ik niet tegen. 416 00:40:32,723 --> 00:40:35,443 En ik wil uw werk niet hinderen. 417 00:40:39,163 --> 00:40:40,563 Inspecteur... 418 00:40:56,163 --> 00:40:57,763 Is alles in orde? 419 00:40:59,083 --> 00:41:01,243 Oei, wat dom van me. 420 00:41:12,963 --> 00:41:14,843 Dank u, meneer Murquía. 421 00:41:52,283 --> 00:41:54,483 Ik weet niet of dit goed is. 422 00:41:56,523 --> 00:41:59,443 Nee, het is niet goed wat we doen. 423 00:42:01,323 --> 00:42:04,603 Maar we kunnen niet anders. -Moeder... 424 00:42:06,363 --> 00:42:11,483 U hebt me niet zo opgevoed. Ik weet wat ik moet doen. 425 00:42:11,603 --> 00:42:14,923 En al doet het pijn, u weet het ook. 426 00:42:34,843 --> 00:42:38,883 Ze is niet zonder dat juwelenkistje vertrokken. 427 00:42:38,963 --> 00:42:43,083 Dat denk ik ook, maar ze was er niet. -Diego kan goed liegen. 428 00:42:43,203 --> 00:42:47,563 Hij zou z'n moeder niets aandoen. -En z'n vrouw dan? 429 00:42:47,683 --> 00:42:51,323 Hij doelt op z'n dode vrouw. -Dat weet ik, agent. 430 00:42:51,443 --> 00:42:53,043 Inspecteur Ayala? 431 00:42:54,883 --> 00:42:56,323 Wat doe je, Andrés? 432 00:42:57,563 --> 00:42:59,963 Ik wil mezelf aangeven. -Waarvoor? 433 00:43:02,603 --> 00:43:05,603 De moord op Belén Martín. -Wat zegt u? 434 00:43:07,643 --> 00:43:09,683 Ik heb m'n vrouw vermoord.