1 00:00:01,123 --> 00:00:02,643 I'm looking for a new job. 2 00:00:02,763 --> 00:00:05,283 If you leave the Grand Hotel I can promise you a job in Santalla. 3 00:00:05,403 --> 00:00:07,483 The job and the money are yours if you leave here forever. 4 00:00:07,603 --> 00:00:09,643 Camila's the one who's left. 5 00:00:09,923 --> 00:00:11,763 You wanted to keep me away from Camila, didn't you? 6 00:00:11,883 --> 00:00:12,883 Well you've done that. 7 00:00:14,123 --> 00:00:15,323 Stop it, Andrés! 8 00:00:15,563 --> 00:00:16,563 You're drunk. 9 00:00:16,683 --> 00:00:19,083 I told you if you didn't stay away from her I'd kill you. 10 00:00:21,163 --> 00:00:25,483 We'll soon hold an auction in benefit of your orphans. 11 00:00:25,683 --> 00:00:29,043 I, Javier, take you, Laura Elvira, as my wife. 12 00:00:29,163 --> 00:00:32,683 Instead of a normal dowry, she prefers to give us a monthly salary. 13 00:00:32,803 --> 00:00:35,083 I'm telling you you're going to get a job. 14 00:00:35,923 --> 00:00:36,923 Doing what? Let's see. 15 00:00:37,123 --> 00:00:38,443 The keys aren't in their place. 16 00:00:38,563 --> 00:00:41,843 There's order within the disorder. That's what it said in the telegram. 17 00:00:41,963 --> 00:00:44,723 Four, seventeen, eight. 18 00:00:45,523 --> 00:00:47,243 Adrián Vera Celande, 19 00:00:47,363 --> 00:00:51,723 was declared wanted as the main suspect in Marta Santos de Vera's death... 20 00:00:51,843 --> 00:00:52,843 ...his wife. 21 00:00:52,963 --> 00:00:56,883 He strangled Ezequiel and wanted to repeat the specifics of Marta's murder. 22 00:00:57,003 --> 00:00:58,043 It's her. 23 00:00:58,163 --> 00:00:59,163 Who? 24 00:00:59,443 --> 00:01:01,043 The woman I saw in Diego's wedding portrait. 25 00:01:01,403 --> 00:01:02,643 The one I saw when I was kidnapped. 26 00:01:02,763 --> 00:01:03,963 But that means... 27 00:01:04,203 --> 00:01:05,843 Diego is Adrián Vera Celande. 28 00:01:06,163 --> 00:01:09,323 I'm close by, Adrián, but where? 29 00:01:10,923 --> 00:01:11,923 Othello. 30 00:02:11,163 --> 00:02:15,163 GRAND HOTEL 31 00:02:17,243 --> 00:02:18,603 Why Othello? 32 00:02:19,163 --> 00:02:21,443 And why the second scene of the fifth act? 33 00:02:21,563 --> 00:02:23,003 The end of the play. 34 00:02:24,283 --> 00:02:25,283 Are you alright? 35 00:02:26,923 --> 00:02:29,523 - You seem worried? - It's nothing to do with this. 36 00:02:30,443 --> 00:02:33,403 Maybe there's a clue in that scene we haven't noticed yet. 37 00:02:34,763 --> 00:02:37,803 Maybe the scene isn't the clue, but rather the book. 38 00:02:38,443 --> 00:02:39,483 Like before. 39 00:02:41,003 --> 00:02:42,163 I don't understand. 40 00:02:42,843 --> 00:02:46,083 We drove ourselves mad with the Bible and Cain and in the end it was an anagram. 41 00:02:46,363 --> 00:02:48,363 You mean we should forget about what's in the scene. 42 00:02:48,683 --> 00:02:52,443 And concentrate on Othello, Act 5, Scene 2. 43 00:02:53,283 --> 00:02:54,283 Othello, 5, 2. 44 00:02:56,203 --> 00:02:59,163 The book arrived at the same time they were unloading the items for auction. 45 00:02:59,283 --> 00:03:00,403 Yes. 46 00:03:01,123 --> 00:03:03,003 And didn't the Englishman say... 47 00:03:03,883 --> 00:03:05,603 ...that the items were divided in lots? 48 00:03:05,723 --> 00:03:07,323 Lot A, Lot B... 49 00:03:08,563 --> 00:03:10,283 I understand. The book's not important. 50 00:03:10,403 --> 00:03:11,843 The anagram Othello, 5, 2 is-- 51 00:03:11,963 --> 00:03:14,403 Lot O, item 52. 52 00:03:15,723 --> 00:03:17,323 It's a good possibility. 53 00:03:17,843 --> 00:03:19,403 It's a starting point. 54 00:03:20,843 --> 00:03:25,163 Think of a way we can get our hands on item 52 before the auction. 55 00:03:35,043 --> 00:03:36,643 Are you angry with Julio? 56 00:03:38,203 --> 00:03:39,963 No, why would I be? 57 00:03:40,803 --> 00:03:42,883 No reason. It just seemed that way. 58 00:03:43,123 --> 00:03:44,443 Where are you going? 59 00:03:44,563 --> 00:03:47,163 To see how I can trick that Englishman from the auction. 60 00:03:51,203 --> 00:03:55,043 You must check that all the items are stored in the correct order. 61 00:03:55,163 --> 00:03:59,123 We can't run the risk of any confusion during the auction. 62 00:03:59,243 --> 00:04:01,123 But there are many items, Mr. Barnes. 63 00:04:01,243 --> 00:04:02,723 I can't check every box. 64 00:04:02,843 --> 00:04:06,683 You'll have to, and the sooner you start, the better. 65 00:04:10,203 --> 00:04:11,523 Mr. Barnes. 66 00:04:11,803 --> 00:04:13,763 Good afternoon. I'm Alicia Alarcón. 67 00:04:14,163 --> 00:04:15,443 I wanted to introduce myself. 68 00:04:16,083 --> 00:04:18,603 And, if I may, make a suggestion about the auction. 69 00:04:19,363 --> 00:04:21,123 Instead of boxing the items, 70 00:04:21,243 --> 00:04:23,683 wouldn't it be better to display them before the auction? 71 00:04:24,283 --> 00:04:26,003 It's not customary. 72 00:04:26,123 --> 00:04:28,283 Why should we display them? 73 00:04:28,923 --> 00:04:30,723 This isn't England, Mr. Barnes. 74 00:04:30,843 --> 00:04:33,723 Here, the majority of our customers don't even know what an auction is. 75 00:04:34,363 --> 00:04:36,603 It would be a way to interest people, 76 00:04:37,003 --> 00:04:38,643 and sell the items at a higher price. 77 00:04:42,603 --> 00:04:45,163 You may be right. 78 00:04:54,363 --> 00:04:55,923 Don Jesús, are you alright? 79 00:04:56,043 --> 00:04:58,283 Why lie, Espinosa? No, I'm not. 80 00:04:58,403 --> 00:05:00,243 All this auction business is too much. 81 00:05:00,363 --> 00:05:03,203 I'm not surprised. You've been given all the responsibility. 82 00:05:03,323 --> 00:05:04,763 And you haven't heard the worst. 83 00:05:04,883 --> 00:05:06,403 I just heard the Englishman say 84 00:05:06,523 --> 00:05:08,883 the items are to be displayed in the drawing room until tomorrow, 85 00:05:09,003 --> 00:05:10,403 and they need to be guarded. 86 00:05:10,563 --> 00:05:11,843 How can I tell my waiters 87 00:05:11,963 --> 00:05:14,763 that instead of sleeping they have to act as security guards? 88 00:05:15,123 --> 00:05:17,563 - I'll have to do it myself. - Certainly not, Don Jesús. 89 00:05:17,683 --> 00:05:19,923 This is a job for the maître d's assistant. 90 00:05:21,043 --> 00:05:23,483 - You'd do that for me, Espinosa? - Of course. 91 00:05:24,003 --> 00:05:25,003 But you alone? 92 00:05:25,963 --> 00:05:29,803 I'll find two waiters who have the day off tomorrow to rest. 93 00:05:30,763 --> 00:05:34,083 How clever, Espinosa. I accept your proposal. 94 00:05:35,923 --> 00:05:37,443 - Thank you very much, son. - You're welcome. 95 00:05:37,563 --> 00:05:39,563 And, please excuse my familiarity. 96 00:05:39,683 --> 00:05:41,443 There's no need, Don Jesús. 97 00:05:47,843 --> 00:05:49,923 We check the patient's pupils 98 00:05:50,043 --> 00:05:54,803 to see if they dilate or contract when looking into the light. 99 00:05:55,203 --> 00:05:57,683 Careful, Laura. I don't want to lose my moustache. 100 00:06:00,683 --> 00:06:01,683 As I was saying, 101 00:06:02,203 --> 00:06:05,963 if the pupils don't change and on taking the pulse from the neck 102 00:06:06,083 --> 00:06:09,723 just here, in the carotid artery, we note that it has stopped, 103 00:06:09,843 --> 00:06:12,283 Like that you're going to make it accelerate, darling. 104 00:06:13,043 --> 00:06:15,763 Then we must act with haste. Lie down. 105 00:06:19,483 --> 00:06:22,443 In this case, we need to carry out an artificial resuscitation. 106 00:06:22,563 --> 00:06:25,283 It's the only way to revive the patient. 107 00:06:25,843 --> 00:06:30,323 Place one hand on the cricoid cartilage and press down hard. 108 00:06:30,843 --> 00:06:33,523 This stops the air from getting into the oesophagus. 109 00:06:33,643 --> 00:06:37,443 Then, with the other hand, we cover the nasal orifices. 110 00:06:37,563 --> 00:06:42,403 Next, place your mouth on the patient's and blow. 111 00:06:43,763 --> 00:06:47,363 This allows the air to pass from our lungs to his. 112 00:06:48,643 --> 00:06:50,163 Very good. Have you all understood? 113 00:06:50,563 --> 00:06:52,683 Now I need a volunteer. 114 00:06:52,803 --> 00:06:55,883 For example, Mateo. 115 00:06:56,603 --> 00:07:00,043 Now you're going to repeat the manoeuvre step by step. 116 00:07:00,163 --> 00:07:03,483 Laura... Mateo's a man. 117 00:07:04,083 --> 00:07:06,243 Don't be childish. This is science, Javier. 118 00:07:06,363 --> 00:07:08,083 Come on. 119 00:07:08,203 --> 00:07:12,243 He's the patient, he's unconscious and you have to revive him. 120 00:07:12,683 --> 00:07:13,923 Come on. 121 00:07:14,523 --> 00:07:15,723 Let's go. 122 00:07:16,643 --> 00:07:18,043 His life is in your hands. 123 00:07:19,723 --> 00:07:21,603 Doña Laura, I shouldn't. 124 00:07:21,723 --> 00:07:23,523 See? He doesn't want to either. 125 00:07:23,643 --> 00:07:24,963 Quiet, you're unconscious. 126 00:07:25,203 --> 00:07:27,563 Come on. His life is in your hands. 127 00:07:27,883 --> 00:07:30,603 Place your hand on the cricoid. Hard, don't be scared. Good. 128 00:07:31,283 --> 00:07:33,963 With the other hand, cover his nose. 129 00:07:35,483 --> 00:07:37,043 And now, blow. 130 00:07:46,923 --> 00:07:48,163 That's enough. 131 00:07:48,723 --> 00:07:51,363 I think we get the idea, don't we Mateo? 132 00:07:51,483 --> 00:07:52,843 Are you fine? 133 00:07:55,003 --> 00:07:57,163 - You've got a cut. - A cut? 134 00:07:57,443 --> 00:07:58,643 Yes. 135 00:07:59,563 --> 00:08:02,043 And what do we do in these cases? 136 00:08:02,683 --> 00:08:05,923 Examine the wound and if it's very deep, sew it. 137 00:08:13,803 --> 00:08:15,643 It's alright. He's still breathing. 138 00:08:21,963 --> 00:08:22,963 It's alright. 139 00:08:23,083 --> 00:08:25,203 It wasn't serious. You'll survive. 140 00:08:26,083 --> 00:08:28,563 If I'd know I'd be waking up next to you, 141 00:08:28,883 --> 00:08:31,123 I'd have fainted sooner. 142 00:08:33,923 --> 00:08:35,723 You're angry with me, aren't you? 143 00:08:38,083 --> 00:08:40,203 I couldn't even finish my class. 144 00:08:40,603 --> 00:08:42,283 I'm sorry, Laura. It's just... 145 00:08:42,643 --> 00:08:44,723 ...if I see even a drop of my own blood-- 146 00:08:44,843 --> 00:08:46,803 You were joking around the whole time. 147 00:08:47,123 --> 00:08:49,123 You didn't take any of my explanations seriously. 148 00:08:49,363 --> 00:08:52,643 - I did everything you asked. As usual. - No, that's not true. 149 00:08:52,763 --> 00:08:54,843 I asked you to talk to Fleitas and you didn't. 150 00:08:55,003 --> 00:08:56,963 You didn't help me today either. 151 00:08:58,843 --> 00:09:02,003 What is it... Javier? 152 00:09:03,363 --> 00:09:05,283 Don't you care about me anymore? 153 00:09:06,083 --> 00:09:07,803 Do you care about me? 154 00:09:08,843 --> 00:09:11,123 Since the wedding all I've done is try to please you 155 00:09:11,243 --> 00:09:13,043 and you've never cared about what I want. 156 00:09:13,163 --> 00:09:14,523 First my clothes, then my moustache 157 00:09:14,643 --> 00:09:16,043 and now, now it's a job. 158 00:09:16,163 --> 00:09:19,043 That's not true. I'm doing this for you, for you to be a man. 159 00:09:19,163 --> 00:09:21,843 I am, Laura, but you don't let me show it. 160 00:09:21,963 --> 00:09:23,443 Not just any man. 161 00:09:23,563 --> 00:09:27,323 A real man, honest and capable of working for his own future. 162 00:09:28,043 --> 00:09:29,963 Javier, you need to grow up, as I have. 163 00:09:30,083 --> 00:09:31,083 Grow up? 164 00:09:31,203 --> 00:09:34,283 Laura, please. Whose is this doll? And who takes it everywhere like a pet? 165 00:09:34,403 --> 00:09:36,803 Don't bring Simoneta into this. 166 00:09:41,443 --> 00:09:43,843 Laura... please. Don't cry. 167 00:09:46,163 --> 00:09:48,483 I want you to be proud of me but... 168 00:09:50,523 --> 00:09:53,763 ...you married a man who doesn't know how to do anything and... 169 00:09:54,283 --> 00:09:56,963 ...I doubt anyone would risk hiring me. 170 00:10:01,683 --> 00:10:03,203 You're wrong. 171 00:10:08,163 --> 00:10:09,683 My mother would. 172 00:10:10,563 --> 00:10:12,483 I spoke to her and she's willing to offer you 173 00:10:12,603 --> 00:10:15,123 an office job at the shipyard. 174 00:10:18,603 --> 00:10:20,963 - But isn't that in-- - Yes, in Santander. 175 00:10:21,523 --> 00:10:23,363 This way I can work at my old hospital 176 00:10:23,483 --> 00:10:25,963 and you can take care of the family business. 177 00:10:26,083 --> 00:10:27,923 Isn't it the perfect plan? 178 00:10:30,083 --> 00:10:31,403 Do it for me. 179 00:10:32,203 --> 00:10:33,923 For us. 180 00:10:37,083 --> 00:10:38,283 That's what she said. 181 00:10:38,403 --> 00:10:41,523 She wants to talk to her mother to get me a job in the family business. 182 00:10:43,203 --> 00:10:44,403 Who knows, 183 00:10:44,803 --> 00:10:48,483 maybe that woman will end up making an honest man out of you. 184 00:10:50,483 --> 00:10:52,923 Are you really going to let them separate me from you? 185 00:10:54,643 --> 00:10:56,443 I think it would be sensible. 186 00:10:56,603 --> 00:10:58,203 After all, what are you doing here? 187 00:10:58,323 --> 00:11:00,963 Apart from wasting your time and getting drunk at the inn? 188 00:11:01,083 --> 00:11:02,643 But Mother, my life's here. 189 00:11:02,763 --> 00:11:04,123 My home, my family. 190 00:11:04,243 --> 00:11:06,523 Laura's trying to take it all away and you don't even care. 191 00:11:06,643 --> 00:11:07,643 Enough. 192 00:11:09,043 --> 00:11:10,883 You're going to Santander not Patagonia. 193 00:11:11,003 --> 00:11:13,283 And if that's what makes Laura happy, you're going. 194 00:11:13,403 --> 00:11:14,883 End of discussion. 195 00:11:15,283 --> 00:11:16,683 You're right. 196 00:11:19,523 --> 00:11:22,243 In Santander I'll manage my money how I see fit. 197 00:11:22,483 --> 00:11:26,283 Who knows? My allowance might not stretch to the two of us. 198 00:11:27,043 --> 00:11:29,843 And you won't see a penny of the dowry if that happens. 199 00:11:34,243 --> 00:11:36,323 How dare you threaten me like that. 200 00:11:36,723 --> 00:11:40,003 If I go to Santander, you'll never get the Grand Hotel back. 201 00:11:54,523 --> 00:11:56,043 Don Diego Murquía. 202 00:11:57,003 --> 00:12:00,163 I didn't think we'd ever have the honour of your presence again. 203 00:12:02,363 --> 00:12:04,963 In fact, I thought you had become 204 00:12:06,163 --> 00:12:08,203 - abstinent. - I am, Sebastián, 205 00:12:09,203 --> 00:12:10,763 but only from your liquor. 206 00:12:12,003 --> 00:12:13,763 What brings you here then? 207 00:12:14,283 --> 00:12:16,083 I have a job for you. 208 00:12:16,563 --> 00:12:17,963 A special job. 209 00:12:18,603 --> 00:12:19,883 Go on. 210 00:12:20,323 --> 00:12:22,483 I need you to hire someone for me. 211 00:12:23,123 --> 00:12:25,123 And what would this person be doing? 212 00:12:25,723 --> 00:12:27,763 Protecting me, if necessary. 213 00:12:27,883 --> 00:12:31,083 I'm not happy with the person in charge of my safety. 214 00:12:32,123 --> 00:12:36,363 I need someone discrete, efficient and without unnecessary scruples. 215 00:12:36,483 --> 00:12:38,363 You need discretion. 216 00:12:40,083 --> 00:12:41,923 That rules out anyone around here. 217 00:12:43,643 --> 00:12:45,883 - Can you bring in someone from elsewhere? - Yes. 218 00:12:46,683 --> 00:12:48,443 As long as you can pay for it. 219 00:12:49,483 --> 00:12:51,403 Half up front. 220 00:12:52,763 --> 00:12:54,203 I want them here immediately. 221 00:12:55,363 --> 00:12:56,363 Of course. 222 00:12:57,883 --> 00:12:59,283 Keep me up to date. 223 00:13:04,963 --> 00:13:06,363 Everything in order, Espinosa? 224 00:13:06,483 --> 00:13:08,963 Mr. Barnes is finishing off the display. 225 00:13:09,083 --> 00:13:11,123 As soon as he's done the customers can come in. 226 00:13:11,323 --> 00:13:14,843 And wouldn't the customers like some refreshment as they walk around? 227 00:13:15,003 --> 00:13:16,683 I've ordered some champagne, 228 00:13:16,803 --> 00:13:19,683 and I was on my way to the kitchen to ask them to prepare some canapés. 229 00:13:19,803 --> 00:13:21,963 - With your permission, of course. - Yes, yes. 230 00:13:23,603 --> 00:13:25,483 - Espinosa? - Yes? 231 00:13:26,603 --> 00:13:27,963 I was thinking, 232 00:13:28,163 --> 00:13:31,523 leaving the matter of security entirely up to you is too much. 233 00:13:31,643 --> 00:13:34,923 - I don't wish to abuse of your kindness. - It's no abuse, Don Jesús. 234 00:13:35,043 --> 00:13:36,363 I'm delighted to be of service. 235 00:13:36,483 --> 00:13:38,043 I'm not sure. 236 00:13:38,523 --> 00:13:40,563 If it's a question of trust, please say. 237 00:13:40,843 --> 00:13:43,643 No, no, no! Good Lord! Not at all! 238 00:13:44,043 --> 00:13:45,083 Well then, Sir? 239 00:13:48,403 --> 00:13:50,923 Alright, alright. Take care of it. 240 00:13:51,243 --> 00:13:53,523 You're an admirable young man, Espinosa. 241 00:13:57,723 --> 00:13:59,683 I don't know what the Englishman has brought with him, 242 00:13:59,803 --> 00:14:03,683 but if you were in the auction nobody would be looking at the works of art. 243 00:14:04,003 --> 00:14:06,243 - I don't know what you mean. - You look beautiful. 244 00:14:06,403 --> 00:14:07,843 Breathtaking. 245 00:14:07,963 --> 00:14:09,123 That's what I mean. 246 00:14:16,883 --> 00:14:17,883 Look. 247 00:14:18,283 --> 00:14:19,563 This must be it. 248 00:14:21,203 --> 00:14:24,323 Ah, ah! Excuse me, ladies. 249 00:14:25,163 --> 00:14:28,883 You may admire the items as long as you wish, 250 00:14:29,003 --> 00:14:33,203 but please keep those delicate hands away from them. 251 00:14:33,323 --> 00:14:34,603 Excuse me, Mr. Barnes. 252 00:14:34,723 --> 00:14:37,603 I was enchanted by the beauty of this jewellery box. 253 00:14:37,723 --> 00:14:41,003 Yes. It is elegant indeed. 254 00:14:41,323 --> 00:14:43,803 Its owner must be sad to see it go. 255 00:14:44,043 --> 00:14:45,723 Do you know who it belonged to? 256 00:14:46,203 --> 00:14:50,163 No, I can't remember. I'm sure it's in the catalogue. 257 00:14:50,763 --> 00:14:52,203 Would you like to see it? 258 00:15:00,563 --> 00:15:01,723 What do you know? 259 00:15:01,843 --> 00:15:04,363 The jewellery box belonged to the Vera family for many years. 260 00:15:04,483 --> 00:15:08,683 Then it went to a collector in Madrid until Mr. Barnes bought it last year. 261 00:15:08,803 --> 00:15:11,523 Then there's no doubt. We have to get our hands on it. 262 00:15:11,643 --> 00:15:12,763 But how? 263 00:15:12,883 --> 00:15:14,763 The items are guarded around the clock. 264 00:15:14,883 --> 00:15:16,763 Guarded by hotel staff, 265 00:15:16,883 --> 00:15:18,683 who are under my orders. 266 00:15:33,603 --> 00:15:34,883 Antonio, 267 00:15:36,123 --> 00:15:38,203 your shift's over. You can go to bed. 268 00:15:38,323 --> 00:15:41,203 But Julio, you told Don Jesús there'd be at least two of us here. 269 00:15:41,683 --> 00:15:43,683 But it's all under control, don't worry. 270 00:15:43,883 --> 00:15:47,563 Unless you want to stay here with me waiting for... nobody. 271 00:15:49,803 --> 00:15:52,523 - Are you sure you can manage? - Yes, of course! 272 00:15:52,643 --> 00:15:54,563 Besides, tomorrow's your day off. 273 00:15:54,963 --> 00:15:56,843 If you stay you won't be able to enjoy it. 274 00:15:57,123 --> 00:16:00,443 - Thanks, Julio. You're a friend. - We have to look after each other. 275 00:16:15,403 --> 00:16:18,363 - Espinosa. - Don Jesús. 276 00:16:18,483 --> 00:16:20,003 It's not mistrust, 277 00:16:20,123 --> 00:16:22,883 Espinosa, I promise, but I can't sleep. 278 00:16:24,323 --> 00:16:28,283 I think all this auction business has made me nervous. 279 00:16:31,483 --> 00:16:32,883 I'll stay to stand guard. 280 00:17:17,563 --> 00:17:20,123 "You still don't know what an auction is?" 281 00:17:21,123 --> 00:17:22,723 Well I certainly don't. 282 00:17:22,963 --> 00:17:24,083 It's easy. 283 00:17:24,203 --> 00:17:26,163 The public offers money for the auctioned item 284 00:17:26,283 --> 00:17:28,203 and whoever offers the most gets it. 285 00:17:28,323 --> 00:17:31,043 So this message can only mean-- 286 00:17:31,283 --> 00:17:34,243 That if we want to solve this we have to bid for that box. 287 00:17:34,523 --> 00:17:37,003 It's not so easy. With what money? 288 00:17:37,363 --> 00:17:38,643 With Diego's. 289 00:17:39,523 --> 00:17:41,323 How will you convince him? 290 00:17:43,723 --> 00:17:45,243 I have my ways with Diego. 291 00:17:45,803 --> 00:17:47,363 I always have. 292 00:17:52,163 --> 00:17:54,003 - Alicia. - Leave me be. 293 00:17:54,123 --> 00:17:56,163 - What's wrong? What have I done? - Nothing. 294 00:17:56,443 --> 00:17:58,283 Alicia, don't treat me like a fool. 295 00:17:58,403 --> 00:18:01,163 If you don't want to tell me, I understand, but don't deny it. 296 00:18:05,123 --> 00:18:07,723 You're treating me differently, and it hurts. 297 00:18:08,203 --> 00:18:09,403 I'm just tired. 298 00:18:09,523 --> 00:18:11,043 Tired of me? 299 00:18:11,723 --> 00:18:12,723 No. 300 00:18:12,923 --> 00:18:14,563 I'm tired of this situation. 301 00:18:15,723 --> 00:18:18,163 How much longer before I'm free of Diego? 302 00:18:18,723 --> 00:18:20,123 Free once and for all. 303 00:18:20,243 --> 00:18:22,003 I don't know, but isn't it worth it? 304 00:18:25,123 --> 00:18:26,243 Is it worth it for you? 305 00:18:26,923 --> 00:18:28,243 Of course. 306 00:18:30,923 --> 00:18:32,643 Why are you waiting for me? 307 00:18:34,483 --> 00:18:36,603 There are other women, Julio. 308 00:18:38,803 --> 00:18:40,523 What other women? 309 00:18:40,883 --> 00:18:43,043 - Other women. - But they're not you. 310 00:18:46,443 --> 00:18:48,443 Don't you understand it's you I love? 311 00:19:28,843 --> 00:19:31,203 Just because you're an Alarcón now, 312 00:19:31,323 --> 00:19:34,403 that doesn't give you the right to enter the staff's rooms. 313 00:19:35,563 --> 00:19:37,203 Not even mine. 314 00:19:38,323 --> 00:19:40,443 Don't you have anything to say to me, Mother? 315 00:19:41,883 --> 00:19:43,763 You're asking me? 316 00:19:46,923 --> 00:19:49,443 I know you changed the staff roster at the last minute, 317 00:19:50,603 --> 00:19:52,123 and that in that trunk 318 00:19:52,403 --> 00:19:54,723 is the mauve dress Belén supposedly has on today. 319 00:19:54,843 --> 00:19:56,443 What did you expect? 320 00:19:56,803 --> 00:19:59,763 You wouldn't tell me what was wrong with you this morning, 321 00:20:00,723 --> 00:20:02,083 and something was wrong. 322 00:20:02,923 --> 00:20:04,563 And I know what I saw. 323 00:20:04,923 --> 00:20:08,523 This morning your hands were stained with blood. 324 00:20:09,723 --> 00:20:11,083 What have you done, son? 325 00:20:11,243 --> 00:20:12,763 What have you done? 326 00:20:20,683 --> 00:20:22,083 I don't remember. 327 00:20:23,243 --> 00:20:25,163 I swear I don't, but... 328 00:20:25,283 --> 00:20:26,483 I think... 329 00:20:27,843 --> 00:20:29,203 I think that... 330 00:20:30,483 --> 00:20:32,403 Don't say it, don't say it. 331 00:20:32,683 --> 00:20:33,963 Don't say it, son. 332 00:20:37,563 --> 00:20:39,323 Nobody needs to know. 333 00:20:52,443 --> 00:20:55,963 I don't wish to alarm you, Detective, but I must tell you. 334 00:20:56,563 --> 00:20:58,043 They've found the body. 335 00:20:58,323 --> 00:21:01,243 One of these days you'll discover that rivers run into the sea. 336 00:21:03,363 --> 00:21:05,003 They found it twelve years ago. 337 00:21:05,643 --> 00:21:07,523 How could they have photographed it otherwise? 338 00:21:08,083 --> 00:21:10,323 I'm not talking about that body, Detective. 339 00:21:11,003 --> 00:21:14,923 It's the body of Celia Velledur. Found on the coast, in Artiñán. 340 00:21:18,603 --> 00:21:19,603 Let's go. 341 00:21:19,963 --> 00:21:21,203 Detective, 342 00:21:21,323 --> 00:21:23,203 don't you think you owe me an apology? 343 00:21:23,323 --> 00:21:26,083 The balance is still tipped in my favour, Hernando. 344 00:21:26,203 --> 00:21:27,963 Don't get ahead of yourself. 345 00:21:35,403 --> 00:21:37,203 I fell asleep, Mother. 346 00:21:37,323 --> 00:21:39,523 You must tell me everything you remember. 347 00:21:39,643 --> 00:21:41,043 Every last detail. 348 00:21:41,683 --> 00:21:42,883 But Mother... 349 00:21:47,003 --> 00:21:49,403 There's no time to lose, son. 350 00:21:55,523 --> 00:21:56,723 Give that to me. 351 00:21:57,683 --> 00:21:59,123 Give it to me. 352 00:22:18,363 --> 00:22:21,763 Sold for 1,500 pesetas to the gentleman! Thank you. 353 00:22:24,723 --> 00:22:28,363 We'll take your details right away. Thank you. 354 00:22:28,843 --> 00:22:31,003 Let's move on to the next lot. 355 00:22:31,123 --> 00:22:34,323 An eighteenth century chess board, 356 00:22:34,443 --> 00:22:37,283 which had been abandoned in the basement 357 00:22:37,403 --> 00:22:39,963 of a parish church near Sussex 358 00:22:40,083 --> 00:22:42,203 for almost ninety years. 359 00:22:42,843 --> 00:22:46,043 Sorry I'm late. Have I missed anything? 360 00:22:46,163 --> 00:22:47,643 You're just in time. 361 00:22:48,683 --> 00:22:50,243 I think the jewellery box is up next. 362 00:22:50,363 --> 00:22:52,163 The board is of such spectacular quality, 363 00:22:52,803 --> 00:22:57,163 it can only truly be appreciated by taking this item home with you. 364 00:22:58,643 --> 00:23:03,003 The starting bid is 1,700 pesetas. 365 00:23:04,003 --> 00:23:05,123 Do I hear any more? 366 00:23:05,923 --> 00:23:07,363 1,700... 367 00:23:08,363 --> 00:23:10,363 1,800 from the gentleman, 368 00:23:10,483 --> 00:23:16,403 1,800, 1,800... 1,900 from the gentleman... 1,900 369 00:23:16,523 --> 00:23:20,123 Shame I don't have 2,000 pesetas to bid for that chess board. 370 00:23:20,883 --> 00:23:22,723 I didn't know you played. 371 00:23:23,123 --> 00:23:24,683 My father taught me, 372 00:23:25,403 --> 00:23:27,643 on a very old board, similar to that one. 373 00:23:27,843 --> 00:23:31,763 2,100, no more bids? Sold! Thank you and congratulations! 374 00:23:36,603 --> 00:23:37,603 Moving on. 375 00:23:39,403 --> 00:23:41,963 Lot O, item 52. 376 00:23:42,123 --> 00:23:45,243 This beautiful work of art is a one-off 377 00:23:45,363 --> 00:23:49,323 from the monsieur Saint Denis workshop in Lucerne. 378 00:23:49,443 --> 00:23:53,523 It's worked in gold with emerald inlays. 379 00:23:53,763 --> 00:23:58,403 We'll start the bid at 1,000 pesetas. 1,000 pesetas? Do I hear 1,200? 380 00:23:58,723 --> 00:24:00,643 What a beautiful jewellery box. Don't you think, Maite? 381 00:24:01,523 --> 00:24:03,123 It could be yours if you bid for it. 382 00:24:03,243 --> 00:24:05,043 No. I don't know. 383 00:24:05,803 --> 00:24:06,803 Do you like it? 384 00:24:07,283 --> 00:24:08,483 A lot. 385 00:24:12,123 --> 00:24:14,603 What are you waiting for? Raise your hand before someone else gets it. 386 00:24:14,723 --> 00:24:18,203 1,600 pesetas. 1,600... any more bids? Any more? 1,600... 387 00:24:18,323 --> 00:24:19,323 3,000! 388 00:24:19,603 --> 00:24:23,563 3,000! 3,000 pesetas from the beautiful Lady de Murquía! 389 00:24:23,683 --> 00:24:25,283 3,000 pesetas, who will raise me? 390 00:24:26,083 --> 00:24:28,603 3,500, 3,500 pesetas. 391 00:24:29,563 --> 00:24:32,483 4, 4,000 pesetas! 4,000, anyone else? 392 00:24:32,603 --> 00:24:36,123 4,500! 4,500... 393 00:24:36,483 --> 00:24:40,403 5,000. 5,000, 5,000 pesetas... 394 00:24:40,523 --> 00:24:43,483 5,500. Well, well! Keep going! 395 00:24:43,603 --> 00:24:44,603 7,000! 396 00:24:44,723 --> 00:24:48,523 7,000 pesetas, 7,000. Any more bids? 397 00:24:49,363 --> 00:24:51,603 7,000, 7,000... nobody? 398 00:24:51,723 --> 00:24:55,803 In that case 7,000, going once, going twice-- 399 00:24:56,803 --> 00:24:58,363 10,000 pesetas! 400 00:25:00,683 --> 00:25:02,443 10,000 pesetas! 401 00:25:02,563 --> 00:25:05,283 10,000 pesetas from the lady at the back. 402 00:25:06,163 --> 00:25:08,883 10,000 pesetas, 10,000... well! 403 00:25:09,003 --> 00:25:12,763 10,000 pesetas... does anyone want to raise that bid? 404 00:25:12,883 --> 00:25:14,323 10,000, 10,000... 405 00:25:14,443 --> 00:25:19,883 In that case 10,000, going once, going twice... 406 00:25:20,123 --> 00:25:22,763 Sold to the lady at the back! 407 00:25:36,323 --> 00:25:37,643 Diego, are you alright? 408 00:25:38,123 --> 00:25:39,443 Yes. 409 00:25:40,363 --> 00:25:42,963 I just need some air. Excuse me. 410 00:25:45,283 --> 00:25:46,443 What's wrong with him? 411 00:25:46,563 --> 00:25:49,843 I don't know, but I think it has to do with that woman. 412 00:25:50,323 --> 00:25:53,203 ...for your generosity towards such a worthy cause, 413 00:25:53,523 --> 00:25:56,963 towards our orphans of Cantaloa. Thank you. 414 00:26:01,243 --> 00:26:02,443 Let's move on. 415 00:26:02,883 --> 00:26:04,283 Everything alright, Sir? 416 00:26:04,403 --> 00:26:05,683 Yes, yes. Don't worry. 417 00:26:05,803 --> 00:26:07,083 Mateo! 418 00:26:08,163 --> 00:26:09,563 The woman in black, 419 00:26:09,683 --> 00:26:11,883 the one who just won the bid, is she staying at the hotel? 420 00:26:12,003 --> 00:26:14,163 I'll check in the register, Sir. 421 00:26:17,963 --> 00:26:20,083 This isn't a coincidence, Alicia. 422 00:26:20,563 --> 00:26:22,563 That madman brought us here because of her. 423 00:26:22,683 --> 00:26:24,403 We have to find out who she is. 424 00:26:24,523 --> 00:26:28,083 ...its value is not so much in its beauty as in its history. 425 00:26:28,443 --> 00:26:31,563 Ladies and gentlemen, this watch used to belong to... 426 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 An exceptional watch indeed. 427 00:26:34,723 --> 00:26:36,363 Have you come to bid for it? 428 00:26:36,923 --> 00:26:40,243 I didn't know a detective's salary allowed for such fancies. 429 00:26:40,843 --> 00:26:43,803 I couldn't even afford the hands, Doña Teresa. 430 00:26:43,923 --> 00:26:45,763 I need to talk to you, please. 431 00:26:45,883 --> 00:26:47,003 In private. 432 00:26:47,123 --> 00:26:51,203 No more bidders? No one? No one? 800, 800? 433 00:26:51,323 --> 00:26:54,203 800 pesetas, any more bids? 800. 434 00:26:54,323 --> 00:26:57,363 800 pesetas, 800, any more bids? 435 00:26:57,483 --> 00:27:01,083 800 pesetas, 800 from the gentleman, 436 00:27:01,203 --> 00:27:03,603 800... 900, 437 00:27:04,043 --> 00:27:06,083 900... 438 00:27:06,883 --> 00:27:08,643 1,000 pesetas from the gentleman. 439 00:27:08,763 --> 00:27:13,443 1,000 going once, going twice... 440 00:27:13,723 --> 00:27:17,563 Sold! To the gentleman in the third row. Thank you. 441 00:27:18,003 --> 00:27:20,683 My condolences to the Velledur family. 442 00:27:22,603 --> 00:27:24,803 I'll send them a telegram. 443 00:27:26,283 --> 00:27:27,763 But, to be honest, 444 00:27:27,923 --> 00:27:30,123 I don't understand why you felt the need 445 00:27:30,243 --> 00:27:32,443 to inform me with such urgency, Detective. 446 00:27:32,963 --> 00:27:36,403 Your cynicism often amuses me, I confess. 447 00:27:36,963 --> 00:27:39,483 But this death is very convenient for you, 448 00:27:39,683 --> 00:27:41,003 as we both know. 449 00:27:41,323 --> 00:27:43,923 Your fondness for accusing me without motive 450 00:27:44,043 --> 00:27:46,363 is starting to seem somewhat unhealthy. 451 00:27:46,483 --> 00:27:49,483 Doña Ángela confirmed seeing Celia Velledur leave the hotel 452 00:27:49,603 --> 00:27:52,363 at a different hour from that which is recorded in the register. 453 00:27:52,843 --> 00:27:56,483 If I have to add a charge of obstructing the course of justice to the murder, 454 00:27:56,923 --> 00:27:58,323 I'll be happy to do so. 455 00:27:59,243 --> 00:28:01,683 Do your duty, Detective, 456 00:28:02,123 --> 00:28:04,123 don't just threaten me with it. 457 00:28:13,643 --> 00:28:15,883 Father, what did you think of the auction? 458 00:28:16,123 --> 00:28:18,123 People have been very generous. 459 00:28:18,563 --> 00:28:20,683 With this plus what we raised at the gala, 460 00:28:20,803 --> 00:28:22,243 we have more than enough. 461 00:28:22,363 --> 00:28:24,363 And all thanks to this kind soul. 462 00:28:24,483 --> 00:28:27,323 I'm anything but a kind soul, Father. 463 00:28:27,683 --> 00:28:30,283 I've always been more taken with sin than virtue. 464 00:28:30,403 --> 00:28:32,283 Now you've redeemed yourself. 465 00:28:32,403 --> 00:28:36,163 No! But the years haven't passed in vain. 466 00:28:36,283 --> 00:28:37,803 And of all my sins, 467 00:28:37,923 --> 00:28:40,763 I've had to keep only the essential ones. 468 00:28:40,883 --> 00:28:43,963 And may I enquire as to what they are? 469 00:28:45,283 --> 00:28:48,443 I'm going to try and find Doña Teresa. 470 00:28:51,323 --> 00:28:53,043 Wait here a moment. 471 00:28:55,003 --> 00:28:56,923 I suppose I should congratulate you. 472 00:28:57,163 --> 00:28:59,483 You bought the only item in the auction I was interested in. 473 00:28:59,603 --> 00:29:01,483 - Alicia Alarcón. - A pleasure. 474 00:29:02,123 --> 00:29:05,243 The fact that you wanted it proves what good taste you have. 475 00:29:05,883 --> 00:29:09,363 If I'm honest, I don't think it's worth what you paid for it. 476 00:29:10,563 --> 00:29:11,843 I know... 477 00:29:11,963 --> 00:29:14,363 but I would've paid double just to get it back. 478 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 It used to belong to you? 479 00:29:18,563 --> 00:29:20,003 To my family. 480 00:29:20,603 --> 00:29:23,403 A few years ago, it was stolen from our house. 481 00:29:23,883 --> 00:29:25,803 I've been searching for it ever since. 482 00:29:26,323 --> 00:29:27,523 I understand. 483 00:29:27,643 --> 00:29:30,403 My son went to sleep every night to the music of that jewellery box. 484 00:29:32,963 --> 00:29:34,643 But that was a long time ago. 485 00:29:35,963 --> 00:29:37,523 I haven't seen my son for years, 486 00:29:37,643 --> 00:29:41,403 and I feel like that box is all I have left of him. 487 00:29:43,003 --> 00:29:44,723 I'm sorry. I didn't mean to make you uncomfortable. 488 00:29:44,843 --> 00:29:46,723 No, no. Don't worry. 489 00:29:48,283 --> 00:29:51,203 And now, if you'll excuse me, I'd like to go to my room for a rest. 490 00:29:51,323 --> 00:29:52,763 Of course. 491 00:29:52,883 --> 00:29:54,283 Thank you. 492 00:30:17,283 --> 00:30:19,483 You're as elegant and beautiful as ever. 493 00:30:21,523 --> 00:30:23,043 Who are you? 494 00:30:35,163 --> 00:30:36,723 Don't you recognize me? 495 00:30:43,683 --> 00:30:44,683 Adrián? 496 00:30:49,203 --> 00:30:50,683 My son! 497 00:30:52,483 --> 00:30:54,603 Twelve years with no news of you. 498 00:30:54,723 --> 00:30:56,803 I feared you were dead. 499 00:30:58,603 --> 00:31:02,163 I'm sorry... I'm sorry. 500 00:31:03,923 --> 00:31:07,003 - I had no choice but to leave. - But how could you? 501 00:31:10,003 --> 00:31:12,323 I did what I did to protect you. 502 00:31:13,403 --> 00:31:15,123 I didn't kill Marta, 503 00:31:16,003 --> 00:31:17,803 but the mere suspicion would've tarnished you 504 00:31:17,923 --> 00:31:19,363 and the good Celande name. 505 00:31:19,483 --> 00:31:21,363 Put yourself in my position. 506 00:31:22,363 --> 00:31:25,123 Leaving the past behind was my only way out. 507 00:31:36,803 --> 00:31:38,483 The only thing that matters, 508 00:31:38,603 --> 00:31:41,403 - is that God has reunited us. - God had nothing to do with it. 509 00:31:44,803 --> 00:31:47,843 Unfortunately it's no coincidence you're here. 510 00:31:49,963 --> 00:31:52,603 Someone's after me, Mother and they want to hurt me. 511 00:31:52,723 --> 00:31:53,963 Hurt you? 512 00:31:55,323 --> 00:31:56,883 What have you done this time? 513 00:32:00,003 --> 00:32:01,603 Nothing, Mother. 514 00:32:02,763 --> 00:32:04,443 Why do you say that? 515 00:32:04,923 --> 00:32:08,083 Because of what they think I did to Marta, but I'm innocent. 516 00:32:09,243 --> 00:32:10,883 All these years, 517 00:32:11,363 --> 00:32:15,563 I've tried to distance myself from my past and from Adrián Vera, 518 00:32:15,843 --> 00:32:18,003 but now this person won't let me. 519 00:32:21,963 --> 00:32:24,283 My only comfort is that you're here. 520 00:32:26,523 --> 00:32:27,883 I beg you, 521 00:32:29,043 --> 00:32:30,563 forgive me. 522 00:32:31,203 --> 00:32:33,683 Accept me as the person I am now, Diego Murquía. 523 00:32:35,843 --> 00:32:37,323 But you're my son, 524 00:32:37,723 --> 00:32:39,363 Adrián Vera Celande. 525 00:32:40,283 --> 00:32:44,083 I've never stopped being your son and I'll continue to be if you so wish. 526 00:32:45,243 --> 00:32:46,243 Mother... 527 00:32:52,083 --> 00:32:53,843 Of course that's what I wish, son. 528 00:33:00,203 --> 00:33:03,083 There's only one document, 529 00:33:04,243 --> 00:33:07,083 the only proof that I'm Adrián Vera. 530 00:33:08,163 --> 00:33:10,923 - I kept it knowing that-- - You have to destroy that document. 531 00:33:12,923 --> 00:33:14,203 But I'm your only heir 532 00:33:14,323 --> 00:33:16,883 and that document is the only way to prove it. 533 00:33:18,803 --> 00:33:22,483 I'll make sure you don't need it to claim what's yours when I die. 534 00:33:23,923 --> 00:33:25,403 I'll change my will, 535 00:33:26,203 --> 00:33:28,603 and leave everything to Diego Murquía. 536 00:33:32,643 --> 00:33:37,283 All these years I thought the Celande fortune would die with me. 537 00:33:38,643 --> 00:33:39,883 And you... 538 00:33:40,483 --> 00:33:43,163 whatever your name is, are still my son. 539 00:33:45,003 --> 00:33:46,683 Let's not waste any time. 540 00:33:47,163 --> 00:33:48,243 Wait here. 541 00:33:48,363 --> 00:33:51,403 I'll go and call the notary and be right back. 542 00:33:51,523 --> 00:33:53,043 Don't open the door to anyone. 543 00:33:54,083 --> 00:33:55,563 Don't even answer. 544 00:33:59,763 --> 00:34:00,923 Son... 545 00:34:36,523 --> 00:34:38,643 - What did you find out? - Her name's Sagrario Celande. 546 00:34:38,763 --> 00:34:40,243 She must be Diego's mother or aunt. 547 00:34:40,363 --> 00:34:42,643 Well, Adrián Vera's. Celande isn't a common name. 548 00:34:42,763 --> 00:34:44,563 Diego must have left so she wouldn't see him. 549 00:34:44,683 --> 00:34:46,923 We have to tell Ayala before Sagrario leaves the hotel. 550 00:34:47,043 --> 00:34:49,403 - We have to talk to her. - We don't why she's here. 551 00:34:49,523 --> 00:34:51,363 Calling the police would only alarm her. 552 00:34:54,523 --> 00:34:56,123 You didn't see Belén that night. 553 00:34:56,523 --> 00:34:59,083 You didn't sleep in the woods, but here, at the hotel, 554 00:34:59,203 --> 00:35:00,363 with your mother, 555 00:35:00,483 --> 00:35:02,723 who saw how drunk you were and didn't want to leave you alone. 556 00:35:02,843 --> 00:35:05,163 - That's not the truth. - And what is the truth? 557 00:35:05,283 --> 00:35:07,883 You don't remember, you said so yourself. 558 00:35:12,603 --> 00:35:14,363 Don't sacrifice your life for her. 559 00:35:14,483 --> 00:35:16,203 She's not worth it. 560 00:35:54,603 --> 00:35:57,723 That woman seemed sincere. I doubt she knows why she's here. 561 00:35:57,843 --> 00:36:00,563 If that madman has fooled us, he could have fooled her too. 562 00:36:00,683 --> 00:36:02,123 We have to find out. 563 00:36:02,243 --> 00:36:03,683 She could be the key to all this. 564 00:36:03,803 --> 00:36:06,363 Julio... I need you. 565 00:36:06,763 --> 00:36:09,563 We have to take all the items to their owners' rooms. 566 00:36:09,683 --> 00:36:11,483 Of course, Don Jesús. 567 00:36:27,803 --> 00:36:29,283 Mrs. Celande? 568 00:36:33,483 --> 00:36:35,043 Mrs. Celande? 569 00:37:01,043 --> 00:37:02,283 Mother... 570 00:37:04,643 --> 00:37:06,203 Mother, it's me. 571 00:37:19,843 --> 00:37:21,283 Mother! 572 00:37:24,323 --> 00:37:25,443 Please... 573 00:37:28,683 --> 00:37:29,723 Please... 574 00:38:06,763 --> 00:38:10,723 "Diego Murquía will never inherit what does not belong to him." 575 00:38:32,123 --> 00:38:33,443 Julio. 576 00:38:33,563 --> 00:38:34,563 What's wrong? 577 00:38:35,803 --> 00:38:37,323 Nothing serious I hope. 578 00:38:37,443 --> 00:38:39,723 I went to Sagrario's room but she didn't answer. 579 00:38:41,603 --> 00:38:43,403 Something may have happened to her. 580 00:38:43,643 --> 00:38:46,523 - We should inform Ayala. - Of what, Mr. Olmedo? 581 00:38:47,123 --> 00:38:48,363 What's happened? 582 00:38:53,043 --> 00:38:56,523 You spend so much time in the hotel you should consider booking a room. 583 00:38:56,723 --> 00:38:58,283 Detective, what are you doing here? 584 00:39:00,563 --> 00:39:04,763 I was told that the occupant of this room wasn't answering the door, 585 00:39:04,883 --> 00:39:07,843 and as she's a woman of a certain age, 586 00:39:07,963 --> 00:39:09,643 and as I was in the hotel, 587 00:39:09,763 --> 00:39:12,163 I thought I should come and see. 588 00:39:12,643 --> 00:39:17,403 - The question, in my humble opinion-- - Your opinion is never humble, Detective. 589 00:39:21,443 --> 00:39:23,683 What are you doing here, Mr. Murquía? 590 00:39:25,843 --> 00:39:27,203 And since I'm asking, 591 00:39:27,923 --> 00:39:31,123 why are you so set on stopping me from entering the room? 592 00:39:31,243 --> 00:39:32,683 Is there something you don't want me to see? 593 00:39:32,803 --> 00:39:35,323 This is my hotel and I can go wherever I please. 594 00:39:38,363 --> 00:39:42,803 But to satisfy your curiosity, I'll tell you that I came to see Mrs... 595 00:39:43,123 --> 00:39:45,523 - Celande. - Mrs. Celande, 596 00:39:46,003 --> 00:39:48,723 to buy a jewellery box my wife liked at the auction. 597 00:39:48,843 --> 00:39:50,683 - Mrs... - Celande... 598 00:39:51,283 --> 00:39:52,363 Thank you. 599 00:39:52,603 --> 00:39:55,563 Mrs. Celande outbid her and bought it. 600 00:39:56,763 --> 00:39:59,083 I just wanted to do something nice for my wife. 601 00:39:59,763 --> 00:40:01,483 How kind of you. 602 00:40:02,003 --> 00:40:04,123 And where is Mrs. Celande? 603 00:40:04,443 --> 00:40:06,043 I don't know, Detective. 604 00:40:06,363 --> 00:40:08,243 I entered the room because the door was open. 605 00:40:09,123 --> 00:40:11,803 I believe Mrs. Celande has left. 606 00:40:12,323 --> 00:40:16,003 I admit I'm as surprised as you. She didn't even settle her bill. 607 00:40:16,803 --> 00:40:19,483 Maybe Mrs. Celande is inside this room 608 00:40:19,643 --> 00:40:21,523 that you don't want to let me enter. 609 00:40:24,083 --> 00:40:25,603 You know as well as I do, 610 00:40:25,723 --> 00:40:28,243 according to the law and without any motives for entering, 611 00:40:28,363 --> 00:40:31,203 - I can stop you from doing so. - That is correct. 612 00:40:32,803 --> 00:40:35,163 But I see no reason to make your life difficult. 613 00:40:39,323 --> 00:40:40,603 Detective. 614 00:40:56,363 --> 00:40:57,563 Everything in order? 615 00:40:59,203 --> 00:41:00,723 How clumsy of me. 616 00:41:13,163 --> 00:41:15,043 Thank you, Mr. Murquía. 617 00:41:52,403 --> 00:41:54,403 I don't know if this is right, Mother. 618 00:41:56,643 --> 00:41:59,083 None of what we're doing is right. 619 00:42:01,443 --> 00:42:03,563 But it's all we can do. 620 00:42:03,683 --> 00:42:04,803 Mother... 621 00:42:06,523 --> 00:42:08,043 You didn't raise me this way. 622 00:42:09,283 --> 00:42:11,003 I know what I have to do. 623 00:42:11,723 --> 00:42:13,523 And deep down, even though it hurts, 624 00:42:13,643 --> 00:42:15,443 you know it too. 625 00:42:35,003 --> 00:42:37,043 That woman wouldn't have left without the jewellery box. 626 00:42:37,163 --> 00:42:38,923 It was her only memory of her son. 627 00:42:39,043 --> 00:42:41,443 I think so too. But the fact is she wasn't there when I arrived. 628 00:42:41,563 --> 00:42:43,083 You know how Diego lies. 629 00:42:43,203 --> 00:42:44,683 I can't believe he'd hurt his own mother. 630 00:42:44,803 --> 00:42:47,443 He had no qualms about hurting his wife. 631 00:42:47,723 --> 00:42:49,923 He means his first wife, the dead one, Madam. 632 00:42:50,043 --> 00:42:52,323 - I know, officer. Thank you. - Detective Ayala! 633 00:42:55,323 --> 00:42:56,523 Andrés! 634 00:42:57,643 --> 00:42:59,963 - I'm turning myself in, Detective. - Why? 635 00:43:02,643 --> 00:43:04,083 The murder of Belén Martín. 636 00:43:04,203 --> 00:43:05,643 What are you talking about? 637 00:43:07,723 --> 00:43:09,763 I killed my wife, Detective.