1 00:00:01,483 --> 00:00:04,683 Hij zal niet meer voor je vallen. -Wacht maar af. 2 00:00:04,803 --> 00:00:06,563 Camila, ik zweer je... 3 00:00:08,323 --> 00:00:12,563 Waarom deed je dat? -Ik wil wat me toekomt als je vrouw. 4 00:00:12,683 --> 00:00:16,723 Wil je me slaan? -Als je bij haar komt, ga je eraan. 5 00:00:16,843 --> 00:00:21,963 Maar heer is de laagste titel. -Een heerlijkheid lijkt me gepast. 6 00:00:22,083 --> 00:00:25,643 Belijd uw zonden. -Ik heb twee doden op m'n geweten. 7 00:00:25,763 --> 00:00:28,723 Als u wilt praten, kom gerust langs. 8 00:00:28,843 --> 00:00:32,843 Hoeveel geld wilt u? -We willen iets anders van u hebben. 9 00:00:32,963 --> 00:00:35,283 Wat is er gebeurd? -Ik herinner me niks. 10 00:00:35,403 --> 00:00:40,483 Ik zag een trouwfoto van Diego. Hij is dus al eerder getrouwd. 11 00:00:40,603 --> 00:00:45,443 De sleutels liggen door elkaar. -Het is de tekst uit het telegram. 12 00:00:45,563 --> 00:00:48,923 4-17-8... 13 00:00:49,043 --> 00:00:54,123 Adrián Vera Celande wordt gezocht wegens verdenking van de moord... 14 00:00:54,243 --> 00:00:57,083 op Marta Santos de Vera, z'n vrouw. 15 00:02:10,643 --> 00:02:14,323 Wat zijn ze rustig. -Ja, hun buikjes zijn gevuld. 16 00:02:14,443 --> 00:02:17,443 Ze mochten eten wat ze wilden. 17 00:02:17,563 --> 00:02:21,483 God bewaar me, eerwaarde, maar ik vrees dat dit diner... 18 00:02:21,603 --> 00:02:25,683 een paar honderd peseta's opbrengt. -Ik hoop iets meer. 19 00:02:25,803 --> 00:02:32,563 Als het koningspaar komt, komen de mensen alleen om gezien te worden. 20 00:02:32,683 --> 00:02:37,043 En u hebt geld nodig. -Niet ik, maar m'n weeskinderen. 21 00:02:37,163 --> 00:02:39,363 Ja, goed, uw weeskinderen. 22 00:02:40,443 --> 00:02:44,203 Weet u wat een veiling is? -Ik geloof van niet. 23 00:02:44,323 --> 00:02:49,643 Je ziet het op het continent niet veel, maar waar ik vandaan kom... 24 00:02:49,763 --> 00:02:52,483 op de eilanden is het heel gewoon. 25 00:02:53,643 --> 00:02:59,603 Wat doet men op zo'n veiling? -Daar zult u weldra achterkomen. 26 00:02:59,723 --> 00:03:06,283 We gaan een veiling houden voor de weeskinderen. Wat zegt u ervan? 27 00:03:06,403 --> 00:03:07,803 Goed idee. 28 00:05:50,923 --> 00:05:55,683 Zijne Hoogheid geeft me de titel van Markies van Vergara niet terug. 29 00:05:57,963 --> 00:06:02,723 Hij vindt hem te min voor een man van mijn verdienste. 30 00:06:02,843 --> 00:06:04,803 We zijn nu hertogen. 31 00:06:06,563 --> 00:06:08,483 Hertogen van Cantaloa. 32 00:06:57,043 --> 00:06:58,963 Dag, muisje. 33 00:06:59,083 --> 00:07:03,883 Kom, gooi die sigaret weg. Ik wil niet dat je naar asbak smaakt. 34 00:07:03,963 --> 00:07:07,963 Ik ga naar de taveerne. Je hoeft niet wakker te blijven. 35 00:07:13,443 --> 00:07:15,283 Ben je gek geworden? 36 00:07:15,403 --> 00:07:21,563 Nee, hoor. Als ik m'n vrouw verlaat, zijn we de bruidsschat kwijt... 37 00:07:21,683 --> 00:07:24,163 maar stel dat zij mij verlaat? 38 00:07:49,603 --> 00:07:51,803 Kamer 40. Dat ben ik. 39 00:08:11,963 --> 00:08:13,363 Hallo. 40 00:08:15,123 --> 00:08:16,843 Ga alsjeblieft weg. 41 00:08:16,963 --> 00:08:21,083 Waarom moet ik weg? Je wilde dat ik wegbleef bij Camila. 42 00:08:21,203 --> 00:08:22,763 Dat is al gelukt. 43 00:08:24,363 --> 00:08:26,523 Waar ben je bang voor, Andrés? 44 00:08:27,803 --> 00:08:30,163 Dat je naar je vrouw verlangt? 45 00:08:31,603 --> 00:08:32,963 Dat is legitiem. 46 00:08:34,123 --> 00:08:38,123 Straks brengt je moeder m'n ontbijt op onze kamer. 47 00:08:38,243 --> 00:08:40,963 Dan is iedereen weer op z'n plek. 48 00:08:48,843 --> 00:08:50,483 Je doet me pijn. 49 00:08:51,483 --> 00:08:53,203 Gaat het wel? -Ja. 50 00:09:15,043 --> 00:09:18,043 Hou op, Andrés, je bent dronken. 51 00:09:40,443 --> 00:09:45,363 Uwe Majesteiten, dames en heren, op deze avond... 52 00:09:45,483 --> 00:09:48,483 is het Gran Hotel een toonbeeld... 53 00:09:48,603 --> 00:09:53,403 Gaat u gerust verder. -Wat is er? U komt zeer ongelegen. 54 00:09:53,523 --> 00:09:57,083 Ik kan wachten tot u klaar bent met uw toespraak. 55 00:10:02,963 --> 00:10:08,163 Deze vrouw is net zoals Ezequiel vermoord door Adrián Vera Celande. 56 00:10:08,283 --> 00:10:10,843 Wat weet u over deze man? 57 00:10:10,963 --> 00:10:15,403 Gezien z'n daden lijkt het me beter hem te vermijden. 58 00:10:15,523 --> 00:10:18,123 Het koningspaar wacht op me. 59 00:10:29,443 --> 00:10:31,443 Neem ons niet kwalijk. 60 00:10:47,363 --> 00:10:51,603 Wat zei Diego? -Ook als hij praat, zegt hij weinig. 61 00:10:51,723 --> 00:10:56,243 En hij vertrok geen spier bij het zien van deze foto's. 62 00:10:56,363 --> 00:10:58,483 Je kunt beter niet kijken. 63 00:10:58,603 --> 00:11:02,763 Het zijn foto's van het lijk van de vrouw van Adrián Vera. 64 00:11:11,883 --> 00:11:14,363 U was ervoor gewaarschuwd. 65 00:11:16,323 --> 00:11:18,203 Zij is het. 66 00:11:18,323 --> 00:11:22,923 Wie? -De vrouw op de trouwfoto van Diego. 67 00:11:23,043 --> 00:11:25,643 Die ik zag toen ik ontvoerd was. 68 00:11:29,643 --> 00:11:31,443 Maar dan... 69 00:11:34,203 --> 00:11:36,763 Diego is Adrián Vera Celande. 70 00:12:02,283 --> 00:12:06,043 Ik ben al dichter bij je, Adrián. Maar waar? 71 00:13:40,843 --> 00:13:44,283 Waar kom jij op dit uur vandaan in je galakleding? 72 00:13:44,403 --> 00:13:48,643 Ik kon niet slapen en ging wandelen. -Je had te veel op. 73 00:13:48,763 --> 00:13:52,443 Dat kan kloppen. -Kan het kloppen? Je had te veel op. 74 00:13:54,043 --> 00:13:56,683 Nu weet ik 't wel. Ik ga even liggen. 75 00:15:18,923 --> 00:15:20,323 Belén? 76 00:15:39,363 --> 00:15:40,763 Ik kom al. 77 00:15:44,843 --> 00:15:46,443 Wat is er, Andrés? 78 00:15:55,083 --> 00:15:59,403 Ik weet niet wat ik heb gedaan. Ik werd wakker in het bos... 79 00:15:59,523 --> 00:16:02,923 met bebloede handen en kleren. -Heb je daar geslapen? 80 00:16:03,043 --> 00:16:07,643 Ja, ik denk 't. Ik was erg dronken. Maar ik had Belén bij me. 81 00:16:07,763 --> 00:16:10,403 Gisteravond? -Ik dwong haar. 82 00:16:10,523 --> 00:16:14,723 Waarom? -Wat zou ik met haar hebben gedaan? 83 00:16:14,843 --> 00:16:19,643 Rustig, Andrés. Als je haar iets had aangedaan, zou je het weten. 84 00:16:19,763 --> 00:16:22,723 Ik was heel erg dronken. -Zo ben je niet. 85 00:16:22,843 --> 00:16:27,563 Ik wilde haar pijn doen. Ze heeft Camila bij me weggedreven. 86 00:16:27,683 --> 00:16:30,163 Al m'n haat kwam er gisteren uit. 87 00:16:30,283 --> 00:16:34,323 Je was heel dronken. Wat had je dan kunnen doen? 88 00:16:34,443 --> 00:16:38,723 En dat bloed? Ik ging kijken en Belén is niet op haar kamer. 89 00:16:38,843 --> 00:16:42,883 Rustig, Andrés. Probeer daar nu niet aan te denken. 90 00:16:42,963 --> 00:16:46,283 Voordat je het weet, is Belén terug. 91 00:16:46,403 --> 00:16:48,043 Ja, oké. 92 00:17:59,083 --> 00:18:00,963 Om twaalf uur in de hal. 93 00:18:10,363 --> 00:18:13,363 Bedek je je voor je echtgenoot? 94 00:18:14,683 --> 00:18:18,723 Ik schrok van je. Kun je kloppen voor je binnenkomt? 95 00:18:24,163 --> 00:18:30,043 Ik moet die veiling organiseren. Maar ik kan wat later komen... 96 00:18:30,163 --> 00:18:32,643 als ik er 'n goede reden voor heb. 97 00:18:39,643 --> 00:18:42,483 We zijn lang niet samen geweest. 98 00:18:49,523 --> 00:18:51,403 Je bent bang voor me. 99 00:19:12,523 --> 00:19:14,643 Kom op, wakker worden. 100 00:19:16,043 --> 00:19:20,563 Kom op, muisje. 's Avonds 'n man, 's ochtends 'n man. 101 00:19:21,763 --> 00:19:27,443 Heb je zin om te spelen, muisje? -Nee, nu niet. Alles op z'n tijd. 102 00:19:27,563 --> 00:19:31,283 Waarom zou 't er geen tijd voor zijn? Kom hier. 103 00:19:32,283 --> 00:19:36,683 Onze wittebroodsweken zijn voorbij. Het echte leven begint. 104 00:19:36,803 --> 00:19:39,443 Ik vind het leven prima zo. 105 00:19:39,563 --> 00:19:44,043 Muisje, walg je er niet van om als een klaploper te leven? 106 00:19:47,403 --> 00:19:51,683 Nee. Ik heb nooit gewerkt, zo ben ik niet opgevoed. 107 00:19:51,803 --> 00:19:55,563 Dat wist ik al. Daarom heb ik iets ondernomen. 108 00:19:55,683 --> 00:20:01,163 Hoe bedoel je? -Anastasio Fleitas wil je ontvangen. 109 00:20:01,283 --> 00:20:05,683 Anastasio van advocatenkantoor Vilacastín y Fleitas. 110 00:20:05,803 --> 00:20:09,523 Hij wil overwegen om je als assistent aan te nemen. 111 00:20:11,163 --> 00:20:16,603 Dat is lief, maar de rechtspraak... Ik zie me niet als assistent. 112 00:20:16,723 --> 00:20:21,883 Zal me een zorg zijn of jij het ziet of niet. Javier, je bent volwassen. 113 00:20:21,963 --> 00:20:27,483 Neem je verantwoordelijkheid. -Ja, maar niet zo snel. Rustig aan. 114 00:20:27,603 --> 00:20:31,443 Ga naar hem toe en toon interesse in het contract. 115 00:20:31,563 --> 00:20:35,923 Maar Laura... -Je gaat erheen. Uit bed, kom op. 116 00:20:36,043 --> 00:20:38,163 Ik kies een pak voor je uit. 117 00:20:44,203 --> 00:20:46,723 Hebt u goed geslapen, hertog? 118 00:20:48,163 --> 00:20:51,963 Nee, ik heb een nachtmerrie gehad. 119 00:20:53,163 --> 00:20:54,563 Waar ging hij over? 120 00:20:56,403 --> 00:21:00,363 Ik heb gedroomd dat de koning me een titel verleende. 121 00:21:00,483 --> 00:21:03,283 Wat is dat voor nachtmerrie? 122 00:21:03,403 --> 00:21:07,443 Het is de waarheid. De koning heeft je een titel verleend. 123 00:21:07,563 --> 00:21:13,163 In de droom verleende hij me 'n titel van lage rang. 124 00:21:13,283 --> 00:21:16,443 Een heerlijkheid. 125 00:21:16,563 --> 00:21:21,043 Wat is dat in godsnaam? Ik wist niet dat zoiets bestond. 126 00:21:21,163 --> 00:21:26,163 Het is niet onbeduidend, Sofía. -Vergeleken met een hertogdom wel. 127 00:21:31,123 --> 00:21:32,643 Alfredo? 128 00:21:34,603 --> 00:21:39,563 Om te vieren dat we hertogen zijn, zouden we op reis kunnen gaan. 129 00:21:39,683 --> 00:21:44,083 Waarheen? -Geen idee, dat maakt me niet uit. 130 00:21:45,083 --> 00:21:49,603 Als we maar weg zijn uit het hotel, en uit Cantaloa. 131 00:21:52,643 --> 00:21:54,883 Ik ben de directeur, Sofía. 132 00:21:54,963 --> 00:21:59,083 Ik kan m'n taken niet neerleggen. En jij ook niet. 133 00:21:59,203 --> 00:22:02,043 Ik? -Ja, jij hebt ook taken, Sofía. 134 00:22:02,163 --> 00:22:07,243 Binnen de parochie. Je hebt pastoor Grau je hulp toegezegd. 135 00:22:09,443 --> 00:22:13,763 Kom binnen. Wat een sombere dagen... 136 00:22:13,883 --> 00:22:18,323 Geen storm duurt eeuwig. De zon breekt vanzelf weer door. 137 00:22:18,443 --> 00:22:22,243 Ik had het niet over het weer. -Ik ook niet, mevrouw. 138 00:22:25,803 --> 00:22:28,283 Hoe ziet de dag eruit, Jesús? 139 00:22:28,403 --> 00:22:33,523 Doña Ludivina... -We noemen haar allemaal Lady. 140 00:22:33,643 --> 00:22:38,483 Lady zei dat meneer Barnes van het veilinghuis om twaalf uur komt. 141 00:22:38,603 --> 00:22:43,203 Ik snap niet dat m'n schoonzoon zich voor zo'n evenement leent. 142 00:22:43,323 --> 00:22:47,323 Een veiling... -Het is voor de goede zaak, mevrouw. 143 00:22:47,443 --> 00:22:52,083 Ja, maar meneer Murquía doet alles voor z'n eigen profijt. 144 00:22:53,923 --> 00:22:58,963 Zal ik uw kamermeisje het bad laten vollopen terwijl u ontbijt? 145 00:22:59,123 --> 00:23:04,843 Dat is goed. Dank je, Jesús. -Ik doe gewoon m'n werk, mevrouw. 146 00:23:12,163 --> 00:23:17,563 Belén is altijd vrij als 't druk is. Vandaag is ze niet bij de veiling. 147 00:23:17,683 --> 00:23:20,803 Heeft ze dan vrij? -Kijk maar op het rooster. 148 00:23:20,923 --> 00:23:26,083 En ze nam die mauve jurk mee. -Dan weet je heel goed wat je wilt. 149 00:23:26,203 --> 00:23:28,563 Ze kent geen enkele schaamte. 150 00:23:29,963 --> 00:23:34,243 Is er iets, Andrés? -Nee, moeder. Wat zou er moeten zijn? 151 00:23:34,363 --> 00:23:38,963 Je verbergt sinds vanmorgen iets voor me. Je doet heel raar. 152 00:23:39,123 --> 00:23:42,403 Ja, natuurlijk. Camila is al twee dagen weg. 153 00:23:42,523 --> 00:23:46,883 Komt het daardoor? Wees gerust, ze houdt veel van je. 154 00:23:46,963 --> 00:23:50,283 Als ze heeft nagedacht, komt ze zeker bij je terug. 155 00:23:50,403 --> 00:23:51,803 Ik hoop het. 156 00:24:10,043 --> 00:24:11,483 VRIJ 157 00:24:22,123 --> 00:24:27,443 Eerwaarde Grau? -Don Alfredo. Fijn dat u wilde komen. 158 00:24:27,563 --> 00:24:30,763 Ga zitten. -Het voelt niet als 'n verplichting. 159 00:24:30,883 --> 00:24:36,123 Ik heb veel bewondering voor u. Waar kan ik u mee helpen? 160 00:24:36,243 --> 00:24:40,803 Met de inkomsten van het diner en de opbrengst van de veiling... 161 00:24:40,923 --> 00:24:43,283 hebben we straks een mooi bedrag. 162 00:24:43,403 --> 00:24:48,403 We mogen ons gelukkig prijzen. Die arme weesjes verdienen het. 163 00:24:48,523 --> 00:24:53,803 Daar gaat het me om. Ik wil een mooi gebouw voor ze neerzetten. 164 00:24:53,923 --> 00:24:56,923 Een plek waar ze goed opgevangen worden. 165 00:24:57,043 --> 00:25:03,163 Ik heb al een terrein op het oog. -Dat verheugt me zeer, eerwaarde. 166 00:25:03,283 --> 00:25:07,923 Onder ons, ik zal niet zo lang meer in Cantaloa blijven. 167 00:25:08,043 --> 00:25:12,683 Ik wist niet dat u weer moest gaan. We zullen u missen. 168 00:25:12,803 --> 00:25:14,203 Dank u wel. 169 00:25:14,323 --> 00:25:18,963 Maar wat kan ik betekenen voor die kwestie van het terrein? 170 00:25:19,123 --> 00:25:24,043 Het is van de markies van Rustarazo. Hij wil het niet verkopen. 171 00:25:24,163 --> 00:25:30,043 De adel is een besloten kring. Als hertog maakt u er weer deel van uit. 172 00:25:30,163 --> 00:25:33,483 Ik moet hem overtuigen het aan u te verkopen. 173 00:25:33,603 --> 00:25:35,563 Of u kunt het zelf kopen. 174 00:25:35,683 --> 00:25:40,363 Nee, niet met uw eigen geld, maar met het ingezamelde geld. 175 00:25:42,843 --> 00:25:44,323 Wat zegt u ervan? 176 00:25:48,483 --> 00:25:50,163 Ik weet het niet. 177 00:25:58,723 --> 00:26:03,163 Ik zal erover nadenken. -Uiteraard, meneer de hertog. 178 00:26:04,163 --> 00:26:05,723 Goedendag. 179 00:26:10,523 --> 00:26:12,683 Is er iets, schat? -Nee. 180 00:26:14,643 --> 00:26:16,403 Je zag er bezorgd uit. 181 00:26:17,483 --> 00:26:22,483 Nee, eerder bedroefd. Pastoor Grau gaat weg uit Cantaloa. 182 00:26:24,683 --> 00:26:28,683 Juist. Heeft hij je ook verteld waarom? 183 00:26:28,803 --> 00:26:32,043 Nee. Het is vast buiten hem om besloten. 184 00:26:33,323 --> 00:26:35,323 Vind je het niet jammer? 185 00:26:36,843 --> 00:26:38,403 Ja, natuurlijk. 186 00:26:43,163 --> 00:26:45,043 Ik moet gaan, lieverd. 187 00:27:09,763 --> 00:27:11,963 Een heerlijke middag, hè? 188 00:27:14,203 --> 00:27:17,243 Wanneer wilde u me vertellen dat u weggaat? 189 00:27:18,803 --> 00:27:21,243 Ik wilde het niet vertellen. 190 00:27:23,083 --> 00:27:26,363 Waarom? -Dat weet je heel goed. 191 00:27:28,443 --> 00:27:30,403 Nee, dat weet ik niet. 192 00:27:32,803 --> 00:27:35,723 Jij bent de reden dat ik wil weggaan. 193 00:27:36,963 --> 00:27:41,843 Als ik hier blijf, zal ik je opzoeken en bij je willen zijn. 194 00:27:41,963 --> 00:27:45,563 Ik kan het niet anders voorkomen. -Dat kan wel. 195 00:27:47,603 --> 00:27:50,043 We zijn volwassenen. 196 00:27:50,163 --> 00:27:54,403 Dat van gisteren was een fout die niet opnieuw zal gebeuren. 197 00:27:54,523 --> 00:27:57,163 Dat weet ik niet zo zeker, Sofía. 198 00:27:59,883 --> 00:28:04,123 Gaat u niet weg. Niet vanwege mij. 199 00:28:04,243 --> 00:28:08,483 Als u niet weggaat, beloof ik dat ik afstand zal bewaren. 200 00:28:08,603 --> 00:28:11,403 Wie zegt dat ik dat zal kunnen? 201 00:28:15,043 --> 00:28:17,323 Als u het zich voorneemt... 202 00:28:17,443 --> 00:28:21,803 weet ik zeker dat u zich aan uw gelofte zal houden. 203 00:28:54,443 --> 00:28:58,803 Lever deze brieven af. -Wanneer is deze aangekomen? 204 00:28:58,923 --> 00:29:01,643 Ik denk vanmorgen met de post. 205 00:29:01,763 --> 00:29:05,763 Denk je? Heb jij 'm niet gebracht? -Nee, meneer. 206 00:29:05,883 --> 00:29:09,963 Hoe kwam hij dan bij me, Mateo? -Dat weet ik niet. 207 00:29:10,083 --> 00:29:15,683 Je weet het niet. Ik begin genoeg te krijgen van jouw onwetendheid. 208 00:29:40,443 --> 00:29:45,243 Later zul je me dankbaar zijn. Het is fijn om je nuttig te maken. 209 00:29:46,603 --> 00:29:50,763 Wat? Waar denk je aan? -Ik zie het nut van werken niet in. 210 00:29:50,883 --> 00:29:54,803 Kom op, stel je niet aan en vertrouw je vrouw wat meer. 211 00:29:54,923 --> 00:29:56,963 Je ziet er knap uit. Ga maar. 212 00:30:00,323 --> 00:30:05,083 Met uw welnemen. -Kom verder. Wat heb je aan je hand? 213 00:30:05,203 --> 00:30:09,763 Een brandwond van het strijkijzer. -Arme meid. 214 00:30:09,883 --> 00:30:12,443 Wat vreselijk. Laat eens zien. 215 00:30:13,283 --> 00:30:17,723 Wie heeft dit verband gelegd? -Inés gaf me 'n mosterdkompres. 216 00:30:17,843 --> 00:30:20,963 Met mosterd? Wat onnozel. 217 00:30:21,083 --> 00:30:24,363 Wacht, ik zal je hand eens netjes verzorgen. 218 00:30:26,963 --> 00:30:30,123 Het ziet er werkelijk prachtig uit. 219 00:30:31,763 --> 00:30:37,203 Diego, dit is meneer Barnes van veilinghuis Stanford in Londen. 220 00:30:37,323 --> 00:30:41,443 Meneer Barnes. -Ik vertelde onze vriendin zojuist... 221 00:30:41,563 --> 00:30:46,603 dat uw hotel schitterend is. Een perfecte plek voor een veiling. 222 00:30:46,723 --> 00:30:49,443 Onze maître kan u vast helpen. 223 00:30:49,563 --> 00:30:54,523 Ja, ik heb wat hulp nodig van u of van het hoofd huishouding... 224 00:30:54,643 --> 00:30:59,363 om de veiling te organiseren. -We staan voor u klaar, meneer. 225 00:30:59,483 --> 00:31:01,043 Met uw welnemen. 226 00:31:01,163 --> 00:31:02,563 Thee, milady? 227 00:31:04,083 --> 00:31:08,483 Dit is niet mijn taak, doña Angela. -Moet ik het dan doen? 228 00:31:08,603 --> 00:31:11,563 Nee, maar u lijkt ervan uit te gaan dat ik het doe. 229 00:31:11,683 --> 00:31:16,043 Dat klopt, don Jesús. Als ik het niet doe, kunt alleen u het doen. 230 00:31:16,163 --> 00:31:19,043 Maar ik weet niets van veilingen. 231 00:31:19,163 --> 00:31:24,123 Had u dat woord al ooit gehoord? -Ja, dat wel natuurlijk... 232 00:31:24,243 --> 00:31:29,643 Dan weet u al meer dan ik. En u werkt hier net, en ik al dertig jaar. 233 00:31:29,763 --> 00:31:32,483 Dus wie heeft 't voor het kiezen? 234 00:31:33,683 --> 00:31:37,603 U, lijkt me. -Ziet u? We zijn 't met elkaar eens. 235 00:31:38,963 --> 00:31:43,163 Als u zich nog iets meer herinnert, verneem ik dat graag. 236 00:31:46,963 --> 00:31:52,563 Dat doet hij niet. En de anderen ook niet. Het is twaalf jaar geleden. 237 00:31:52,683 --> 00:31:57,483 Als ze mijn geheugen hebben... -En uw argwaan, dan niet, nee. 238 00:31:57,603 --> 00:32:02,963 Maar ik hoop dat u uniek bent binnen de Spaanse burgerwacht. 239 00:32:03,083 --> 00:32:09,523 Laat de volgende komen. Nicolás... -De los Arcos, de los Arcos Romero. 240 00:32:10,603 --> 00:32:16,443 Die heeft geen vossengeheugen. -Olifantengeheugen. Sluw als 'n vos. 241 00:32:16,563 --> 00:32:21,843 Meneer, als we van uw ongemak hadden geweten, was u opgehaald. 242 00:32:21,963 --> 00:32:27,123 Als ik uw hulp nodig heb, zal ik het zeggen, inspecteur. 243 00:32:27,243 --> 00:32:30,523 En laten we ter zake komen. 244 00:32:32,603 --> 00:32:38,403 Wat moet u weten? -Goed. Als ik het goed begrijp... 245 00:32:38,523 --> 00:32:43,603 was u de inspecteur die het meeste over deze zaak wist. 246 00:32:43,723 --> 00:32:47,443 Ik moest alle rapporten goedkeuren. 247 00:32:47,563 --> 00:32:52,683 Alles, werkelijk alles, staat hierin. 248 00:32:52,803 --> 00:32:56,123 Heeft Vera z'n echtgenote vermoord? -Ja. 249 00:32:56,243 --> 00:33:00,923 Wellicht heeft hij ook wraak genomen op haar geliefde. 250 00:33:01,043 --> 00:33:05,483 Ja, het zou logisch zijn te denken dat hij die man ook wilde doden. 251 00:33:05,603 --> 00:33:08,523 Die man of die vrouw. 252 00:33:09,963 --> 00:33:12,923 Dat punt is nooit opgehelderd. 253 00:33:13,043 --> 00:33:16,203 Had doña Marta een verhouding met een vrouw? 254 00:33:16,323 --> 00:33:19,123 Boze tongen beweerden dat ze... 255 00:33:19,243 --> 00:33:23,043 vaak bij een jonge vrouw uit het dorp kwam. 256 00:33:23,163 --> 00:33:26,963 Wacht even, ik volg het niet meer. 257 00:33:27,123 --> 00:33:33,763 Waren Marta en dat meisje... -Geliefden, Hernando. Ja, dat kan. 258 00:33:33,883 --> 00:33:40,283 Hoe kan het een vrouw zijn? -Moet ik u dat ook nog uitleggen? 259 00:33:46,723 --> 00:33:51,483 Wat doen jullie hier? -Ik heb een bericht ontvangen. 260 00:33:51,603 --> 00:33:56,603 Ik moest hier om twaalf uur zijn. -Onze vriend speelt een spelletje. 261 00:33:56,723 --> 00:34:01,563 Zoals u ziet, zijn de objecten voor de veiling in kavels verdeeld... 262 00:34:01,683 --> 00:34:08,123 naar gelang de kenmerken. Zo is kavel P porselein uit Sèvres. 263 00:34:08,243 --> 00:34:13,843 Hanteer het met handschoenen en ga er zeer voorzichtig mee om. 264 00:34:13,963 --> 00:34:15,363 Neem maar mee. 265 00:34:36,923 --> 00:34:39,963 Doña Alicia Alarcón? -Dat ben ik. 266 00:34:42,963 --> 00:34:44,403 Dank u wel. 267 00:34:55,203 --> 00:34:56,723 Othello? 268 00:34:59,803 --> 00:35:04,283 De hoofdpersoon Othello vermoordt z'n geliefde uit jaloezie. 269 00:35:04,403 --> 00:35:09,083 En daar zit de bladwijzer. -Zoals Diego met z'n eerste vrouw. 270 00:35:10,363 --> 00:35:14,323 Z'n tweede vrouw lacht er niet om. -Maar het is waar. 271 00:35:19,443 --> 00:35:24,723 We moeten het boek lezen. -Ik heb 't al een paar keer gelezen. 272 00:35:25,963 --> 00:35:29,603 Ik ook. -Dan neem ik het mee om te lezen. 273 00:35:35,123 --> 00:35:38,563 Moet ik me verontschuldigen voor m'n scholing? 274 00:35:39,923 --> 00:35:44,643 Molins, strekt uw minachting voor opera zich ook uit tot toneel? 275 00:35:44,763 --> 00:35:48,883 Wrijf er maar in waar ik vandaan kom. -Natuurlijk niet. 276 00:35:58,923 --> 00:36:04,523 Die opmerking was ongepast. -Het was maar een grapje, Maite. 277 00:36:04,643 --> 00:36:09,763 Niet erg tactvol. -Beslis jij hoe ik tegen Julio praat? 278 00:36:21,603 --> 00:36:25,843 Je had gelijk. -Zoals altijd. Waarover deze keer? 279 00:36:25,963 --> 00:36:27,363 Heel grappig. 280 00:36:27,483 --> 00:36:31,443 Belén is vrij. Ze is vertrokken met de mauve jurk van Camila. 281 00:36:31,563 --> 00:36:34,963 Zie je wel, Andrés? Ze is iets leuks gaan doen. 282 00:36:35,123 --> 00:36:38,443 Straks is je beminde vrouw er weer. -Dat is ze niet. 283 00:36:38,563 --> 00:36:42,843 Ik maak een grapje. Belén komt wel terug, wacht maar af. 284 00:36:44,523 --> 00:36:46,163 Tot later. 285 00:37:08,123 --> 00:37:09,563 Belén? 286 00:37:13,803 --> 00:37:16,923 Belén is er niet. -Ik weet dat ze vrij is... 287 00:37:17,043 --> 00:37:20,363 Ze is nog niet terug. En ze had geen vrij. 288 00:37:20,483 --> 00:37:24,723 Ik zou vrij zijn, maar vanmorgen was het rooster veranderd. 289 00:37:24,843 --> 00:37:29,483 Wie had dat gedaan? -Je kent het klappen van de zweep. 290 00:37:29,603 --> 00:37:31,403 Je moeder natuurlijk. 291 00:37:32,563 --> 00:37:35,843 Maar ik heb je niets verteld. Laat 't maar. 292 00:37:38,203 --> 00:37:44,203 Het gaat niet goed met je moeder. Ze raakt de kluts een beetje kwijt. 293 00:37:52,243 --> 00:37:53,843 Moeder? 294 00:37:55,443 --> 00:37:56,843 Moeder? 295 00:38:37,843 --> 00:38:39,243 Wat is er? 296 00:38:40,883 --> 00:38:43,963 Je moet mee naar het bos gaan. -Nu meteen? 297 00:38:45,043 --> 00:38:46,843 Ik kleed me even om. 298 00:38:51,363 --> 00:38:54,243 We zijn hier al langs gekomen. -Geen idee. 299 00:38:55,843 --> 00:38:57,403 Is het deze kant op? 300 00:38:59,363 --> 00:39:01,883 Nee, niet daarlangs. 301 00:39:11,043 --> 00:39:15,043 Was het hier? -Geen idee, het was 'n ander uur. 302 00:39:15,163 --> 00:39:17,763 Ik herken deze plek niet. En ik was heel dronken. 303 00:39:17,883 --> 00:39:21,883 Dat heb je nu al zo vaak gezegd. Kijk me aan. 304 00:39:21,963 --> 00:39:24,643 Je hebt niets misdaan. 305 00:39:24,763 --> 00:39:29,043 Waarom zat ik dan onder het bloed? -Geen idee. 306 00:39:29,163 --> 00:39:30,963 Het is die kant op, Julio. 307 00:39:58,483 --> 00:40:00,363 Daar werd ik wakker. 308 00:40:24,803 --> 00:40:26,683 Het kapje van Belén. 309 00:40:28,963 --> 00:40:33,443 Dit kan van iedereen zijn. Misschien ligt het er al lang. 310 00:40:33,563 --> 00:40:36,603 Het bloed is vers. Ontken 't niet. 311 00:40:36,723 --> 00:40:42,283 Jij denkt ook dat Belén dood is. -Zelfs dan heb jij haar niet gedood. 312 00:40:44,883 --> 00:40:46,963 Ik heb haar vermoord. 313 00:40:48,643 --> 00:40:50,043 Andrés. 314 00:40:51,123 --> 00:40:54,683 Andrés. Nee. 315 00:40:58,683 --> 00:41:03,963 Deze soepterrines zijn oud. -Dit is aangekoekt vuil, meisje. 316 00:41:04,123 --> 00:41:09,323 Als je ze beter zou poetsen, zouden ze nog als nieuw zijn. 317 00:41:09,443 --> 00:41:12,363 Dat is onmogelijk, doña Angela. -Hebt u even? 318 00:41:12,483 --> 00:41:14,963 Wat denk je zelf? Wacht. 319 00:41:15,083 --> 00:41:20,643 Ik wil dat ze als nieuw worden. Schrob ze met azijn en kokend water. 320 00:41:22,203 --> 00:41:24,483 Ze wil gewoon gelijk krijgen. 321 00:41:25,603 --> 00:41:29,683 Waarom leg je dat hier neer? De vloer is pas gedweild. 322 00:41:29,803 --> 00:41:33,843 Ik doe wat me wordt opgedragen. -O ja? Breng 'm dan naar de opslag. 323 00:41:33,963 --> 00:41:39,603 En voortaan breng je 'm in stukken en goed ingepakt. Zie je dat bloed? 324 00:41:39,723 --> 00:41:42,843 Dweil de vloer voor het opdroogt. 325 00:41:45,443 --> 00:41:48,203 Wou je rustig praten? Wat is er? 326 00:41:48,323 --> 00:41:53,323 Laat maar, u hebt het druk. -En wanneer niet? Vertel op. 327 00:41:53,443 --> 00:41:57,323 Nee, het is niet dringend. En u bent nu wat verhit. 328 00:41:57,443 --> 00:41:59,043 Breng het er nu heen. 329 00:42:00,243 --> 00:42:04,163 Wie was dat nu weer? -Het spijt me, mevrouw. 330 00:42:05,163 --> 00:42:09,323 Het zal je nog meer berouwen als je het hebt opgeruimd. 331 00:42:09,443 --> 00:42:11,963 Maken jullie de vloer schoon. 332 00:43:03,243 --> 00:43:07,363 U hebt helemaal gelijk. En soms, m'n beste Jesús... 333 00:43:07,483 --> 00:43:09,843 heb je het bij het rechte eind. 334 00:43:12,923 --> 00:43:14,643 Hallo, muisje. 335 00:43:16,403 --> 00:43:20,963 Het spijt me, Jesús. -Meneer is een uitstekend causeur. 336 00:43:24,523 --> 00:43:28,243 Ook een glaasje? -Je bent niet bij Fleitas geweest. 337 00:43:30,723 --> 00:43:35,443 Maar ik was het niet vergeten, hoor. Word daar niet boos om. 338 00:43:35,563 --> 00:43:38,083 Nee, dit is nog veel erger. 339 00:43:38,203 --> 00:43:41,683 Je bent niet gegaan terwijl je het beloofd had. 340 00:43:41,803 --> 00:43:44,923 Je geeft niets om mij en je zet m'n vader voor paal. 341 00:43:45,043 --> 00:43:50,963 Doe nu niet zo, schatje. Wat moet ik op een advocatenkantoor? 342 00:43:51,083 --> 00:43:53,883 Wil je daar dan niet werken? 343 00:43:56,963 --> 00:43:58,403 Nee. 344 00:43:59,723 --> 00:44:03,963 Goed dan, al goed. Maar je kunt geen nietsnut blijven. 345 00:44:04,083 --> 00:44:06,363 Je gaat ergens werken. 346 00:44:07,763 --> 00:44:13,043 Waar dan? -Je wordt nu eerst mijn assistent. 347 00:44:14,163 --> 00:44:15,563 Goed idee. 348 00:44:17,043 --> 00:44:19,163 Waar moet ik je mee helpen? 349 00:44:20,683 --> 00:44:23,203 Daar zul je gauw achter komen.