1 00:00:01,203 --> 00:00:04,043 - My son won't fall back into your trap. - He'll fall whenever I say so. 2 00:00:04,403 --> 00:00:05,403 Camila, I swear I-- 3 00:00:05,603 --> 00:00:07,283 No, leave me alone. 4 00:00:08,123 --> 00:00:09,363 Why did you do it? 5 00:00:09,483 --> 00:00:11,763 I want what's mine for being your wife. 6 00:00:11,883 --> 00:00:13,803 What are you going to do? Hit me? 7 00:00:14,363 --> 00:00:17,123 If you go anywhere near her, I'll kill you. 8 00:00:17,243 --> 00:00:19,683 Majesty, a Lordship is a lower ranking title. 9 00:00:19,803 --> 00:00:21,563 A Lordship is quite adequate, I believe. 10 00:00:21,683 --> 00:00:23,203 What's your confession, my child? 11 00:00:23,323 --> 00:00:25,443 I have two deaths on my conscience. 12 00:00:25,563 --> 00:00:28,923 If you need to talk, or advice, fear not to come to me. 13 00:00:29,083 --> 00:00:31,003 - How much money do you want? - It's not money we want, 14 00:00:31,123 --> 00:00:32,443 rather something else you possess. 15 00:00:32,963 --> 00:00:34,083 What have they done to you? 16 00:00:34,203 --> 00:00:35,283 I don't remember a thing. 17 00:00:35,403 --> 00:00:38,283 There was a portrait of Diego there, a wedding portrait. 18 00:00:38,403 --> 00:00:40,443 Diego was married to another woman before me. 19 00:00:40,723 --> 00:00:42,123 The keys aren't in their place. 20 00:00:42,243 --> 00:00:45,523 "There's order within the disorder". That's what it said in the telegram. 21 00:00:45,643 --> 00:00:48,523 Four, seventeen, eight. 22 00:00:48,963 --> 00:00:50,003 Adrián Vera Celande, 23 00:00:51,003 --> 00:00:52,523 was declared wanted 24 00:00:52,643 --> 00:00:57,003 as the main suspect in Marta Santos de Vera's death, his wife. 25 00:01:51,963 --> 00:01:55,963 GRAND HOTEL 26 00:02:10,723 --> 00:02:12,603 They seem at peace. 27 00:02:12,883 --> 00:02:14,283 Yes. Their bellies are full. 28 00:02:14,403 --> 00:02:17,603 The Governess really spoilt them at dinner. 29 00:02:17,723 --> 00:02:19,603 Forgive me for saying so, Father, 30 00:02:20,243 --> 00:02:24,563 but I fear this dinner will only raise a few hundred pesetas. 31 00:02:24,683 --> 00:02:25,723 A bit more I hope. 32 00:02:26,123 --> 00:02:27,403 Look, Father, 33 00:02:27,643 --> 00:02:31,763 at a dinner where the King and Queen are present, people only come to be seen. 34 00:02:32,803 --> 00:02:34,443 What you need is money. 35 00:02:35,403 --> 00:02:36,843 Not I... My orphans. 36 00:02:37,483 --> 00:02:39,163 Well yes, your orphans. 37 00:02:40,483 --> 00:02:42,323 Do you know what an auction is? 38 00:02:43,243 --> 00:02:44,243 I don't think so. 39 00:02:44,923 --> 00:02:47,723 It's not so common on the continent, 40 00:02:47,843 --> 00:02:51,643 but where my parents come from, on the islands, it's the norm. 41 00:02:53,563 --> 00:02:55,483 What happens at these auctions? 42 00:02:56,483 --> 00:02:59,003 You'll find out very soon. 43 00:02:59,883 --> 00:03:04,163 We'll soon hold an auction in benefit of your orphans. 44 00:03:04,643 --> 00:03:05,843 What do you think? 45 00:03:06,603 --> 00:03:07,803 Very good. 46 00:05:51,083 --> 00:05:54,363 His Majesty has refused to restore my title of Marquess of Vergara. 47 00:05:58,163 --> 00:06:01,523 He feels it unbefitting of a man of my worth. 48 00:06:03,043 --> 00:06:04,883 Now we are Dukes. 49 00:06:06,763 --> 00:06:08,483 The Dukes of Cantaloa. 50 00:06:57,163 --> 00:06:58,203 Hello, honey-bug! 51 00:06:58,323 --> 00:07:01,523 Don't be foolish and put that cigarette out. 52 00:07:01,643 --> 00:07:03,843 I don't like you tasting of ashtrays. 53 00:07:03,963 --> 00:07:06,603 I'm going to the inn. Don't wait up. 54 00:07:13,563 --> 00:07:15,363 What on earth are you doing? Are you mad? 55 00:07:15,483 --> 00:07:17,883 No, no, no, mother, not at all. 56 00:07:18,603 --> 00:07:21,523 If I leave my wife we lose the dowry, but... 57 00:07:21,883 --> 00:07:23,963 What if I can get her to leave me? 58 00:07:49,683 --> 00:07:51,483 Number 40. That's me. 59 00:08:12,123 --> 00:08:13,123 Hello. 60 00:08:15,323 --> 00:08:17,083 Leave me alone, please. 61 00:08:17,203 --> 00:08:18,923 Why do you want me to leave? 62 00:08:19,043 --> 00:08:21,083 You wanted to keep me away from Camila, didn't you? 63 00:08:21,203 --> 00:08:22,803 Well you've done that. 64 00:08:24,443 --> 00:08:26,363 What are you scared of Andrés? 65 00:08:27,803 --> 00:08:29,043 Of desiring your wife? 66 00:08:31,603 --> 00:08:32,883 It's legitimate now. 67 00:08:34,243 --> 00:08:38,003 Very soon your mother will be bringing my breakfast to our room. 68 00:08:38,243 --> 00:08:41,123 And everyone will be back in their rightful place. 69 00:08:48,843 --> 00:08:49,883 You're hurting me! 70 00:08:51,563 --> 00:08:53,683 - Is everything alright? - Yes. 71 00:09:14,483 --> 00:09:16,203 Stop it, Andrés! 72 00:09:16,523 --> 00:09:17,803 You're drunk. 73 00:09:40,803 --> 00:09:43,003 Your Majesties, ladies and gentlemen, 74 00:09:43,123 --> 00:09:45,523 Tonight is, without doubt, the night that, more than ever, 75 00:09:45,643 --> 00:09:48,363 the Grand Hotel justifies its-- 76 00:09:48,723 --> 00:09:50,603 Please don't stop on my account, I beg of you. 77 00:09:50,723 --> 00:09:53,443 What is it this time? You couldn't have worse timing. 78 00:09:53,563 --> 00:09:55,563 I can wait until you finish your speech. 79 00:09:56,043 --> 00:09:57,083 Detective. 80 00:10:03,203 --> 00:10:06,283 This woman was killed by the same person as Ezequiel. 81 00:10:06,483 --> 00:10:07,963 Adrián Vera Celande. 82 00:10:08,363 --> 00:10:10,883 What can you tell me about him, Mr. Murquía? 83 00:10:11,323 --> 00:10:15,203 Judging by his acts, it seems clear it would be unwise to confront him. 84 00:10:15,523 --> 00:10:17,883 Their Majesties are waiting for me. If you'll excuse me. 85 00:10:29,403 --> 00:10:31,443 - Please excuse us. - Of course. 86 00:10:47,363 --> 00:10:48,683 What did Diego say? 87 00:10:48,843 --> 00:10:51,723 Your husband's as inexpressive when he talks as when he doesn't. 88 00:10:51,843 --> 00:10:55,843 And I assure you, seeing these pictures didn't trouble him at all. 89 00:10:56,403 --> 00:10:58,523 I don't think you should look at them. 90 00:10:58,643 --> 00:11:01,923 There are photographs of Adrián Vera's wife's body. 91 00:11:11,963 --> 00:11:14,403 I warned you not to look. 92 00:11:16,123 --> 00:11:17,123 It's her. 93 00:11:18,363 --> 00:11:19,443 Who? 94 00:11:20,203 --> 00:11:22,763 The woman I saw in Diego's wedding portrait. 95 00:11:23,203 --> 00:11:25,483 The one I saw when I was kidnapped. 96 00:11:29,723 --> 00:11:31,523 But that means... 97 00:11:34,323 --> 00:11:36,603 Diego is Adrián Vera Celande. 98 00:12:02,363 --> 00:12:05,603 I'm close by, Adrián, but where? 99 00:13:40,843 --> 00:13:44,283 What are you doing coming home at this time and still all dressed up? 100 00:13:44,403 --> 00:13:46,123 I couldn't sleep, mother. I went out for a walk. 101 00:13:46,243 --> 00:13:48,683 You drank too much. How did you expect to sleep? 102 00:13:48,803 --> 00:13:49,803 Yes, maybe. 103 00:13:49,923 --> 00:13:51,883 Maybe? You drank too much. 104 00:13:54,163 --> 00:13:56,683 So you just said, mother. I'm going to lie down. 105 00:15:19,083 --> 00:15:20,083 Belen? 106 00:15:39,483 --> 00:15:40,483 I'm coming! 107 00:15:44,763 --> 00:15:45,883 What's wrong, Andrés? 108 00:15:56,203 --> 00:15:59,283 I don't know what I've done. I woke up in the forest. 109 00:15:59,403 --> 00:16:01,923 My hands were covered in blood, and my clothes. 110 00:16:02,043 --> 00:16:05,883 - You slept there? - Yes, I don't know. I was really drunk. 111 00:16:06,003 --> 00:16:07,683 All I know is I took Belen there. 112 00:16:07,803 --> 00:16:10,043 - Last night? - By force. 113 00:16:10,763 --> 00:16:12,083 But why? What for? 114 00:16:13,083 --> 00:16:14,803 I don't know what I did to her. 115 00:16:14,923 --> 00:16:16,563 Calm down, Andrés. 116 00:16:16,803 --> 00:16:19,443 If you'd done something, I'm sure you'd remember. 117 00:16:19,563 --> 00:16:21,123 I told you I was really drunk. 118 00:16:21,243 --> 00:16:22,563 But it's not like you. 119 00:16:23,043 --> 00:16:24,603 I wanted to hurt her. 120 00:16:24,963 --> 00:16:26,483 She drove Camila and I apart and... 121 00:16:28,003 --> 00:16:30,043 last night all my hatred for her came out. 122 00:16:30,163 --> 00:16:31,843 You were very drunk, you said so yourself. 123 00:16:32,083 --> 00:16:34,043 You wouldn't hurt a fly. 124 00:16:34,563 --> 00:16:35,883 And the blood? 125 00:16:36,083 --> 00:16:38,683 I went to Belen's room and she wasn't there. 126 00:16:38,803 --> 00:16:40,283 Andrés, calm down. 127 00:16:41,083 --> 00:16:42,923 Try not to think about it. 128 00:16:43,163 --> 00:16:45,803 When you least expect it, Belen will appear. You'll see. 129 00:16:46,483 --> 00:16:47,963 Yes, yes. 130 00:17:59,203 --> 00:18:01,323 At twelve o'clock in the lobby. 131 00:18:10,523 --> 00:18:13,083 Covering yourself from your husband? 132 00:18:14,883 --> 00:18:16,403 You scared me. 133 00:18:16,963 --> 00:18:18,403 You could have knocked. 134 00:18:24,283 --> 00:18:26,523 I have to organise that auction. 135 00:18:27,443 --> 00:18:31,443 But I could set it back for a good reason. 136 00:18:39,643 --> 00:18:42,443 We haven't been intimate for a long time, Alicia. 137 00:18:49,643 --> 00:18:51,083 You're scared of me. 138 00:19:12,763 --> 00:19:14,403 Rise and shine! 139 00:19:16,003 --> 00:19:17,563 Come on, honey-bug! 140 00:19:17,683 --> 00:19:21,123 To go to bed late you have to know how to get up early. Come on. 141 00:19:22,003 --> 00:19:25,803 - Don't you feel like playing, honey-bug? - No, I don't. 142 00:19:25,923 --> 00:19:27,723 Come on, there's a time and a place. 143 00:19:27,843 --> 00:19:30,243 When has it never been the right time for you? Come here! 144 00:19:32,563 --> 00:19:34,083 Our honeymoon is over. 145 00:19:34,203 --> 00:19:36,723 Now you have to start getting our lives in order. 146 00:19:36,883 --> 00:19:39,963 - I'm fine like this, to be honest. - Like what? 147 00:19:40,203 --> 00:19:43,963 Honey-bug, doesn't the idea of being a kept man repulse you? 148 00:19:47,483 --> 00:19:48,483 No. 149 00:19:49,363 --> 00:19:51,563 I've never worked. It's not the way I was raised. 150 00:19:51,683 --> 00:19:54,523 Yes, I know. Which is precisely why I'm stepping in. 151 00:19:55,763 --> 00:19:57,443 What do you mean? 152 00:19:58,083 --> 00:20:01,203 I've managed to get you an appointment with Anastasio Fleitas! 153 00:20:01,323 --> 00:20:04,643 Anastasio Fleitas, from the Vilacastín & Fleitas legal firm. 154 00:20:04,763 --> 00:20:05,763 Right, yes. 155 00:20:06,003 --> 00:20:08,403 He's considering you for the post of clerk. 156 00:20:11,163 --> 00:20:13,003 That's very kind, my love, but... 157 00:20:13,483 --> 00:20:15,323 the Law's not my... 158 00:20:15,563 --> 00:20:17,283 I don't see myself as a clerk. 159 00:20:17,403 --> 00:20:20,043 Well, I don't care how you see yourself. 160 00:20:20,683 --> 00:20:23,843 Javier, you're a grown man. It's time to take some responsibility. 161 00:20:23,963 --> 00:20:25,843 Yes, but not all at once. I... 162 00:20:26,163 --> 00:20:27,803 I think it's better a step at a time. 163 00:20:28,003 --> 00:20:29,123 You're going to see that man, 164 00:20:29,243 --> 00:20:31,283 and you're to be enthusiastic about his contract. 165 00:20:31,563 --> 00:20:33,683 - But, Laura... - You're going. 166 00:20:33,883 --> 00:20:35,763 Come on, get up. 167 00:20:36,163 --> 00:20:38,123 I'll pick you out a suit. 168 00:20:44,363 --> 00:20:46,563 How did you sleep, your Duke? 169 00:20:48,363 --> 00:20:49,603 Not very well. 170 00:20:50,323 --> 00:20:52,083 I had a nightmare. 171 00:20:53,123 --> 00:20:54,243 Tell me about it. 172 00:20:56,603 --> 00:20:59,003 I dreamt the King gave me a title. 173 00:21:00,683 --> 00:21:02,803 What kind of nightmare is that? 174 00:21:03,563 --> 00:21:06,123 It's the truth. The King did give you a title. 175 00:21:07,643 --> 00:21:11,923 In the dream he gave me... a lower ranking title. 176 00:21:13,403 --> 00:21:15,923 A... lordship. 177 00:21:16,723 --> 00:21:18,963 Good God, what's that? A lordship? 178 00:21:19,163 --> 00:21:20,883 I've never heard of such a thing. 179 00:21:21,363 --> 00:21:23,643 A lordship is not insignificant, Sofía. 180 00:21:23,763 --> 00:21:26,123 Yes, it is, compared to a Duke. 181 00:21:31,483 --> 00:21:32,683 Alfredo... 182 00:21:34,683 --> 00:21:37,843 I've been thinking, to celebrate we're now Dukes, 183 00:21:38,403 --> 00:21:40,843 - we could take a trip... - Where to? 184 00:21:42,443 --> 00:21:44,123 I don't know, anywhere. 185 00:21:45,283 --> 00:21:47,723 The main thing is to get away from the hotel... 186 00:21:48,643 --> 00:21:50,043 and Cantaloa. 187 00:21:52,763 --> 00:21:55,083 I'm the manager of the Grand Hotel, Sofía. 188 00:21:55,203 --> 00:21:57,763 I can't just up and leave my responsibilities... 189 00:21:58,163 --> 00:21:59,283 neither can you. 190 00:21:59,403 --> 00:22:02,163 - Mine? - Yes, yours, Sofía, yours... 191 00:22:02,283 --> 00:22:04,203 Your responsibilities to the parish. 192 00:22:04,323 --> 00:22:08,723 You would be doing an injustice to Father Grau if you stopped helping now. 193 00:22:09,563 --> 00:22:10,963 Come in. 194 00:22:11,963 --> 00:22:13,923 Such gray days. 195 00:22:14,043 --> 00:22:18,363 No storm lasts forever, ma'am. Sooner or later the sun will shine again. 196 00:22:18,483 --> 00:22:20,203 I wasn't referring to the weather. 197 00:22:20,323 --> 00:22:21,883 Neither was I, ma'am. 198 00:22:26,123 --> 00:22:28,083 How's the day looking, Jesús? 199 00:22:28,443 --> 00:22:29,723 Madam Ludivina... 200 00:22:29,843 --> 00:22:33,003 Call her Lady. Here we all call her Lady. 201 00:22:33,363 --> 00:22:36,643 Lady reminds you that Mr. Barnes will be at the Grand Hotel at noon. 202 00:22:36,763 --> 00:22:38,283 The man from the auction house. 203 00:22:38,403 --> 00:22:40,443 I can't understand why my son-in-law 204 00:22:40,563 --> 00:22:42,883 gets involved with these troublesome events. 205 00:22:43,403 --> 00:22:44,683 An auction. 206 00:22:44,803 --> 00:22:47,283 At least it's for a good cause, ma'am. 207 00:22:47,483 --> 00:22:48,523 I know. 208 00:22:48,643 --> 00:22:52,083 But Sir Murquía never supports a good cause unless it's his own. 209 00:22:54,003 --> 00:22:57,723 Should I tell your maid to draw the bath while you have breakfast? 210 00:22:59,363 --> 00:23:01,923 Very well. Thank you, Jesús. 211 00:23:02,843 --> 00:23:04,923 Just doing my job, ma'am. 212 00:23:12,243 --> 00:23:13,563 It's so typical. 213 00:23:13,683 --> 00:23:15,803 Belén always has the day off when there's most work. 214 00:23:16,003 --> 00:23:17,643 We've so much work today and she's off. 215 00:23:17,763 --> 00:23:18,923 You sure she's off? 216 00:23:19,043 --> 00:23:20,803 That's what it says in the rota. 217 00:23:20,923 --> 00:23:23,563 And she took her mauve dress. The one she wore to the wedding. 218 00:23:23,683 --> 00:23:26,283 - So? - That dress is for one thing only. 219 00:23:26,403 --> 00:23:28,403 Some women are shameless. 220 00:23:30,123 --> 00:23:31,963 Something wrong, Andrés? 221 00:23:32,523 --> 00:23:34,283 No, Mother. Like what? 222 00:23:34,403 --> 00:23:38,243 You've been acting strangely since this morning. You're hiding something. 223 00:23:39,323 --> 00:23:40,363 What do you expect. 224 00:23:40,483 --> 00:23:42,523 It's only been two days since Camila left. 225 00:23:42,643 --> 00:23:44,003 Is that the reason? 226 00:23:44,403 --> 00:23:47,043 Don't worry. She loves you very much. 227 00:23:47,163 --> 00:23:50,443 I'm sure in time she'll change her mind and come back to you. 228 00:23:50,563 --> 00:23:51,843 I hope so. 229 00:24:09,803 --> 00:24:11,483 FREE 230 00:24:22,403 --> 00:24:23,443 Father Grau. 231 00:24:23,963 --> 00:24:25,203 Don Alfredo. 232 00:24:26,163 --> 00:24:28,563 Thank you for seeing me. Please... 233 00:24:29,243 --> 00:24:30,803 It's no trouble, Father. 234 00:24:30,923 --> 00:24:32,843 You know well my appreciation for you, 235 00:24:32,963 --> 00:24:34,283 well deserved of course. 236 00:24:34,843 --> 00:24:36,043 How may I help you? 237 00:24:36,683 --> 00:24:40,883 Well, with what we raised at the dinner plus what we hope to raise at the auction, 238 00:24:41,003 --> 00:24:43,203 we'll have a considerable amount of money. 239 00:24:43,323 --> 00:24:45,923 For which, I'm sure, We are all grateful. 240 00:24:46,043 --> 00:24:48,443 Those poor orphans deserve all we can give them. 241 00:24:48,563 --> 00:24:53,843 Exactly, the money should be used to build a house worthy of them. 242 00:24:53,963 --> 00:24:56,803 A place they can feel at home. 243 00:24:57,083 --> 00:25:00,483 And I think I've found the perfect land to build it on. 244 00:25:00,843 --> 00:25:02,763 That's wonderful, Father. 245 00:25:03,363 --> 00:25:06,643 Between us, I will be leaving Cantaloa soon. 246 00:25:08,243 --> 00:25:10,403 I had no idea you were leaving. 247 00:25:11,243 --> 00:25:13,763 - You'll be sorely missed. - Thank you. 248 00:25:14,323 --> 00:25:18,443 But I'm not sure how I can help you with the land? 249 00:25:19,323 --> 00:25:21,283 The owner is the Marquess of Rustarazo. 250 00:25:21,403 --> 00:25:23,883 I went to talk to him but he refuses to sell. 251 00:25:24,403 --> 00:25:27,163 The nobility is a closed circle, as you well know, 252 00:25:27,283 --> 00:25:30,043 and now that you're a Duke, you're back in that circle. 253 00:25:30,163 --> 00:25:33,283 You want me to convince the Marquess to sell you that land. 254 00:25:33,723 --> 00:25:35,363 Or you could buy them. 255 00:25:36,163 --> 00:25:40,083 Not with your own money, naturally, but with what we raise. 256 00:25:43,003 --> 00:25:44,203 What do you say? 257 00:25:48,683 --> 00:25:49,683 I'm not sure. 258 00:25:58,923 --> 00:26:00,483 Let me think about it. 259 00:26:00,603 --> 00:26:02,883 Of course, your Duke. 260 00:26:04,323 --> 00:26:05,723 Good day. 261 00:26:10,643 --> 00:26:12,803 - Anything wrong, darling? - No. 262 00:26:14,763 --> 00:26:16,683 You seem worried. 263 00:26:17,643 --> 00:26:19,523 Upset really. 264 00:26:19,723 --> 00:26:22,483 Father Grau just told me he'll be leaving Cantaloa soon. 265 00:26:24,883 --> 00:26:27,883 Really? Did he say why? 266 00:26:28,843 --> 00:26:31,923 No. Probably matters beyond his control. 267 00:26:33,443 --> 00:26:35,123 Isn't it a shame? 268 00:26:37,003 --> 00:26:38,483 Naturally. 269 00:26:43,243 --> 00:26:44,683 I'm going, my dear. 270 00:27:09,963 --> 00:27:12,243 Isn't it a beautiful afternoon? 271 00:27:14,403 --> 00:27:17,363 When were you going to tell me you're leaving? 272 00:27:18,963 --> 00:27:21,203 Honestly, I wasn't going to. 273 00:27:23,123 --> 00:27:24,123 Why not? 274 00:27:25,203 --> 00:27:26,523 You know full well. 275 00:27:28,603 --> 00:27:29,723 No. I don't. 276 00:27:32,923 --> 00:27:35,123 You're the reason I want to leave. 277 00:27:37,123 --> 00:27:39,443 If I stay, I'll look for you, 278 00:27:39,563 --> 00:27:41,163 I'll want to be with you. 279 00:27:42,083 --> 00:27:43,763 Leaving is the only way. 280 00:27:44,163 --> 00:27:45,643 No, it's not. 281 00:27:47,883 --> 00:27:49,243 We're adults. 282 00:27:50,403 --> 00:27:54,123 What happened last night was a mistake that can't happen again. 283 00:27:54,603 --> 00:27:56,643 I'm not so sure, Sofía. 284 00:28:00,043 --> 00:28:01,523 Don't leave. 285 00:28:02,443 --> 00:28:03,843 Not because of me. 286 00:28:04,283 --> 00:28:08,363 Stay and I promise I'll keep my distance. 287 00:28:08,723 --> 00:28:11,563 Who says I'm capable of keeping mine? 288 00:28:15,163 --> 00:28:16,883 If you are intent on doing so, 289 00:28:17,403 --> 00:28:21,363 I'm sure you will be able to keep your vows. 290 00:28:54,363 --> 00:28:56,843 Take these letters to Mrs Pacheco's room. 291 00:28:56,963 --> 00:28:58,843 I found this in my office. When did it arrive? 292 00:28:58,963 --> 00:29:01,843 This morning I imagine. With the rest of the mail, Sir. 293 00:29:01,963 --> 00:29:04,603 You imagine? Didn't you deliver it? 294 00:29:04,723 --> 00:29:05,923 No, Sir. 295 00:29:06,043 --> 00:29:08,243 Then how did it arrive, Mateo? 296 00:29:08,683 --> 00:29:10,043 I'm uncertain, Sir. 297 00:29:10,163 --> 00:29:11,483 You're uncertain. 298 00:29:12,603 --> 00:29:15,443 I'm growing tired of your uncertainty. 299 00:29:40,603 --> 00:29:42,283 You'll thank me in the end. 300 00:29:42,963 --> 00:29:45,923 There's nothing wrong with being an honest man. 301 00:29:46,763 --> 00:29:48,563 What? What are you thinking? 302 00:29:48,683 --> 00:29:50,683 I don't see what's honest about work. 303 00:29:50,923 --> 00:29:54,443 Come now! Don't be silly and trust your wife. 304 00:29:54,963 --> 00:29:57,123 You look very handsome. Let's go. 305 00:30:00,403 --> 00:30:02,643 - Excuse me. - Yes. Come in. 306 00:30:04,043 --> 00:30:05,203 What happened to your hand? 307 00:30:05,323 --> 00:30:07,683 I burnt it, ma'am. With the iron. 308 00:30:07,803 --> 00:30:09,483 Your poor thing! 309 00:30:10,003 --> 00:30:11,323 How awful! 310 00:30:11,443 --> 00:30:12,563 Let's see. 311 00:30:13,443 --> 00:30:14,883 Who bandaged it? 312 00:30:15,283 --> 00:30:17,603 Inés poulticed it with mustard. 313 00:30:17,883 --> 00:30:20,443 Mustard? What nonsense. 314 00:30:21,363 --> 00:30:23,963 Wait here, I'm going to see to your hand properly. 315 00:30:31,843 --> 00:30:34,443 Diego, dear, let me introduce Mr. Barnes, 316 00:30:34,563 --> 00:30:37,363 of the Stanford auction house, in London. 317 00:30:37,483 --> 00:30:39,043 - Mr. Barnes. - Sir. 318 00:30:39,163 --> 00:30:43,243 I was telling our mutual friend that your hotel's magnificent. 319 00:30:43,363 --> 00:30:44,363 Thank you, Mr. Barnes. 320 00:30:44,483 --> 00:30:46,683 And perfect for an auction. 321 00:30:46,803 --> 00:30:49,603 Jesús is our maître d'. I'm sure he'll be of use to you. 322 00:30:49,723 --> 00:30:50,963 Of course. 323 00:30:51,083 --> 00:30:56,043 I'll need his help, or the governess', to organise the auction. 324 00:30:56,163 --> 00:30:58,283 Feel free to call on me whenever you need to, Sir. 325 00:30:58,403 --> 00:30:59,563 Excellent. 326 00:30:59,683 --> 00:31:00,963 Please excuse me. 327 00:31:03,563 --> 00:31:06,563 Doña Ángela, I don't believe this task to be part of my job. 328 00:31:06,683 --> 00:31:08,643 What do you propose? That I do it? 329 00:31:08,763 --> 00:31:11,563 No, but you seem to take for granted that I'll do it. 330 00:31:11,683 --> 00:31:13,483 Exactly, Don Jesús. 331 00:31:13,603 --> 00:31:15,883 If I don't do it, who else but you can? 332 00:31:16,003 --> 00:31:19,083 I'm head waiter, Doña Ángela. I know nothing about auctions. 333 00:31:19,203 --> 00:31:22,323 That word, 'auction', have you heard it before? 334 00:31:22,443 --> 00:31:24,163 Of course I've heard it but-- 335 00:31:24,283 --> 00:31:25,603 So you already know more than me. 336 00:31:25,723 --> 00:31:30,403 You've been working here a few days, I've been here more than thirty. 337 00:31:30,523 --> 00:31:32,683 Who has more right to decide? 338 00:31:33,763 --> 00:31:35,083 You I suppose. 339 00:31:35,203 --> 00:31:37,603 You see? In the end, we agree. 340 00:31:39,083 --> 00:31:41,083 If you remember anything else about the case, 341 00:31:41,243 --> 00:31:42,883 don't hesitate to contact me. 342 00:31:47,123 --> 00:31:48,283 He won't. 343 00:31:48,523 --> 00:31:51,083 Nor any of the others we've seen. 344 00:31:51,323 --> 00:31:53,923 It's been twelve years and if their memories are like mine-- 345 00:31:54,043 --> 00:31:57,483 With such mistrust, Hernando, they certainly never will. 346 00:31:57,603 --> 00:32:03,083 But I hope that of all the police officers in Spain you are a unique case. 347 00:32:03,203 --> 00:32:04,363 Show the next person in. 348 00:32:04,483 --> 00:32:05,763 Don Nicolás-- 349 00:32:05,883 --> 00:32:09,243 de los Arcos. De los Arcos Romero. 350 00:32:10,643 --> 00:32:13,363 I doubt this old codger has the memory of a lynx. 351 00:32:13,483 --> 00:32:16,483 Elephant, Hernando, the memory of an elephant and eyes of a lynx. 352 00:32:16,603 --> 00:32:18,763 Mr. de los Arcos, please. 353 00:32:19,243 --> 00:32:21,923 If we'd known of your condition we'd have come to collect you. 354 00:32:22,043 --> 00:32:26,563 When I need your help I'll let you know, Detective. 355 00:32:27,363 --> 00:32:30,403 And please, let's get straight to the point. 356 00:32:32,763 --> 00:32:34,483 What do you need to know? 357 00:32:34,603 --> 00:32:35,883 Very well. 358 00:32:36,963 --> 00:32:38,603 From what I understand, 359 00:32:38,723 --> 00:32:42,083 you are the inspector with most knowledge of the case. 360 00:32:42,203 --> 00:32:43,283 Yes. 361 00:32:43,883 --> 00:32:47,363 I had to approve all the reports. 362 00:32:47,723 --> 00:32:52,483 Everything, absolutely everything is here. 363 00:32:52,803 --> 00:32:54,963 Do you think Adrián Vera killed his wife? 364 00:32:55,083 --> 00:32:59,843 Yes, and he may have also sought revenge on her lover. 365 00:33:01,043 --> 00:33:03,363 Yes, I suppose it's logical to assume 366 00:33:03,643 --> 00:33:05,523 that Adrián also killed that man. 367 00:33:05,643 --> 00:33:08,203 Man... or woman. 368 00:33:10,163 --> 00:33:12,923 That was never cleared up. 369 00:33:13,083 --> 00:33:16,003 You believe Doña Marta's lover was a woman? 370 00:33:16,483 --> 00:33:18,043 According to gossip, 371 00:33:18,163 --> 00:33:22,163 Marta was seeing a young woman from the village. 372 00:33:23,323 --> 00:33:26,403 Hang on, one moment. You've lost me. 373 00:33:27,203 --> 00:33:29,003 Marta and that girl were-- 374 00:33:29,123 --> 00:33:30,883 Lovers, Hernando. 375 00:33:31,403 --> 00:33:33,523 Yes, it's possible. 376 00:33:34,203 --> 00:33:37,483 But, how could it be a woman? I mean, how can a woman-- 377 00:33:37,603 --> 00:33:40,603 Please, Hernando! Don't tell me I have to explain that to you as well. 378 00:33:46,803 --> 00:33:48,323 What are you doing here? 379 00:33:49,763 --> 00:33:51,403 I got a message. 380 00:33:51,723 --> 00:33:54,923 Me too. To be here at twelve. I thought it was from you. 381 00:33:55,043 --> 00:33:56,643 It seems our friend likes to play. 382 00:33:56,763 --> 00:34:01,603 As you can see, all the items for auction are divided into lots, 383 00:34:01,723 --> 00:34:03,763 according to their characteristics. 384 00:34:03,883 --> 00:34:07,963 Lot P, for example, are items made from Sêvres porcelain. 385 00:34:08,323 --> 00:34:13,563 They should be handled with gloves, and I insist you be gentle. 386 00:34:37,123 --> 00:34:38,363 Doña Alicia Alarcón? 387 00:34:39,283 --> 00:34:40,763 That's me. 388 00:34:43,163 --> 00:34:44,563 Thank you. 389 00:34:54,963 --> 00:34:55,963 Othello? 390 00:35:00,043 --> 00:35:01,643 The main character, Othello, 391 00:35:01,763 --> 00:35:04,283 ends up killing his lover out of jealousy. 392 00:35:04,403 --> 00:35:06,603 And that's exactly what's been marked. 393 00:35:06,723 --> 00:35:08,843 Like Diego and his first wife. 394 00:35:10,403 --> 00:35:12,963 His second wife doesn't want to hear such things. 395 00:35:13,083 --> 00:35:14,323 But it's true. 396 00:35:19,443 --> 00:35:21,523 We should read it. See what clues we find. 397 00:35:21,643 --> 00:35:24,163 I've already read it several times. 398 00:35:26,123 --> 00:35:27,323 Me too. 399 00:35:28,003 --> 00:35:29,963 I'll take it to read. 400 00:35:35,203 --> 00:35:38,683 Don't expect me to apologize for my lack of education. 401 00:35:40,123 --> 00:35:43,683 Mr. Molins, don't tell me your disdain for the opera also extends to the theatre. 402 00:35:44,963 --> 00:35:46,883 Nobody likes to be made fun of. 403 00:35:47,443 --> 00:35:48,443 Of course not. 404 00:35:59,083 --> 00:36:01,963 Don't look at me like that. It was an inappropriate comment. 405 00:36:02,083 --> 00:36:04,363 For goodness sake, Maite, it was a joke. 406 00:36:04,923 --> 00:36:06,123 In poor taste. 407 00:36:07,243 --> 00:36:09,483 Now you're going to tell me how to treat Julio? 408 00:36:21,843 --> 00:36:23,003 You were right. 409 00:36:23,123 --> 00:36:24,483 Like almost always. 410 00:36:24,803 --> 00:36:26,923 - What about this time? - Very funny. 411 00:36:27,483 --> 00:36:28,603 Belén is off work today. 412 00:36:28,723 --> 00:36:31,483 I heard Natalia say she'd taken the mauve dress she stole from Camila. 413 00:36:31,603 --> 00:36:33,243 You see, Andrés? 414 00:36:33,363 --> 00:36:35,163 She just went out to have some fun. 415 00:36:35,283 --> 00:36:37,403 In a few hours your dear wife will be back. 416 00:36:37,523 --> 00:36:39,803 - She's not my dear wife. - Andrés, it's a joke. 417 00:36:39,923 --> 00:36:41,483 Belén will be back. 418 00:36:41,763 --> 00:36:42,803 You'll see. 419 00:36:45,003 --> 00:36:46,243 See you later. 420 00:37:08,243 --> 00:37:09,403 Belén? 421 00:37:11,923 --> 00:37:13,323 Belén? 422 00:37:13,963 --> 00:37:15,243 Andrés, Belén isn't here. 423 00:37:15,363 --> 00:37:18,603 - I know she's off today, I just thought-- - She's not back yet. 424 00:37:18,723 --> 00:37:20,523 And she wasn't supposed to be off, 425 00:37:20,643 --> 00:37:24,483 it was my turn, but this morning I saw the rota had been changed. 426 00:37:24,803 --> 00:37:26,243 Who changed it? 427 00:37:26,443 --> 00:37:29,123 You'd never know you used to work here. 428 00:37:29,763 --> 00:37:31,403 Your mother, who else? 429 00:37:31,523 --> 00:37:32,523 Of course. 430 00:37:32,643 --> 00:37:35,603 But don't say anything. I didn't tell you. Forget about it. 431 00:37:38,283 --> 00:37:41,643 Andrés, your mother isn't well. She's making more and more errors. 432 00:37:41,763 --> 00:37:44,443 I think she may be losing it, to tell you the truth. 433 00:37:52,443 --> 00:37:53,563 Mother? 434 00:37:55,523 --> 00:37:56,523 Mother? 435 00:38:37,843 --> 00:38:39,283 What's wrong? 436 00:38:40,883 --> 00:38:42,563 I need you to come with me to the woods. 437 00:38:42,683 --> 00:38:44,483 - Right now? - Yes. 438 00:38:45,243 --> 00:38:47,163 Give me a second to change. 439 00:38:51,523 --> 00:38:54,363 - Haven't we already been here? - I don't know. 440 00:38:56,283 --> 00:38:58,043 Do you think it's that way? 441 00:38:59,643 --> 00:39:02,003 No, no, it's not that way. 442 00:39:11,003 --> 00:39:14,483 - Are you sure it was here? - I don't know, it was dark. 443 00:39:15,243 --> 00:39:16,763 I don't recognize this place. 444 00:39:16,883 --> 00:39:17,883 I was so drunk. 445 00:39:18,003 --> 00:39:20,163 Enough with how drunk you were. 446 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 Look at me. 447 00:39:22,163 --> 00:39:24,803 There's nothing to find here because you didn't do anything. 448 00:39:24,923 --> 00:39:26,603 So why was I covered in blood? 449 00:39:27,923 --> 00:39:28,923 I don't know. 450 00:39:29,363 --> 00:39:30,843 Julio, over there. 451 00:39:58,603 --> 00:40:00,523 That's where, where I woke up. 452 00:40:24,963 --> 00:40:26,603 It's Belén's cap. 453 00:40:29,163 --> 00:40:32,963 That could be any girl's cap. It could have been here for ages. 454 00:40:33,683 --> 00:40:36,603 The blood is fresh. Stop denying it. 455 00:40:36,723 --> 00:40:39,163 - You think Belén's dead too. - No! 456 00:40:39,683 --> 00:40:43,003 And even if Belén is dead, I know you didn't kill her. 457 00:40:44,883 --> 00:40:46,043 I killed her. 458 00:40:47,683 --> 00:40:48,683 I killed her. 459 00:40:48,803 --> 00:40:49,803 Andrés, 460 00:40:49,923 --> 00:40:51,043 Andrés, 461 00:40:51,243 --> 00:40:52,243 Andrés... 462 00:40:54,083 --> 00:40:55,083 No. 463 00:40:58,843 --> 00:41:01,403 This won't come out, Doña Ángela. The soup tureens are obviously old. 464 00:41:01,523 --> 00:41:04,163 This, my girl, is grime. 465 00:41:04,283 --> 00:41:09,283 If you cleaned it properly every time it would shine like it was brand new. 466 00:41:09,403 --> 00:41:11,243 Doña Ángela, brand new is impossible. 467 00:41:11,363 --> 00:41:14,003 - Do you have a minute? - What do you think? 468 00:41:14,123 --> 00:41:15,123 Wait. 469 00:41:15,243 --> 00:41:16,963 I want it looking brand new, today! 470 00:41:17,083 --> 00:41:20,563 Clean it properly with vinegar and boiling water. 471 00:41:22,283 --> 00:41:24,603 She thinks she knows best! 472 00:41:25,723 --> 00:41:28,043 What are you thinking putting that there? 473 00:41:28,163 --> 00:41:29,923 The floor's just been washed. 474 00:41:30,043 --> 00:41:31,643 Just doing what we're told, ma'am. 475 00:41:31,763 --> 00:41:33,883 Well then, take it to the store cupboard. 476 00:41:34,003 --> 00:41:37,283 And next time I want it properly cut up or properly wrapped. 477 00:41:37,403 --> 00:41:38,803 Look how it's dripping. 478 00:41:39,923 --> 00:41:42,843 Girl, clean the floor before it dries. 479 00:41:45,483 --> 00:41:48,403 Not a moment's peace. What did you want, son? 480 00:41:48,523 --> 00:41:49,963 Nothing. Don't worry, Mother. 481 00:41:50,083 --> 00:41:53,083 - You're obviously busy. - When am I not? Talk to me. 482 00:41:53,483 --> 00:41:56,003 No, no. It's not urgent and now's not the time. 483 00:41:56,123 --> 00:41:57,483 When you're less stressed. 484 00:41:57,603 --> 00:41:59,203 Take that over there right now. 485 00:42:00,403 --> 00:42:01,923 Who was it? 486 00:42:02,923 --> 00:42:04,523 I'm sorry, ma'am. 487 00:42:05,243 --> 00:42:08,683 You will be. Clean it up. 488 00:42:09,483 --> 00:42:11,923 And you, clean the floor. 489 00:43:03,323 --> 00:43:04,803 Yes, yes, you're right. 490 00:43:04,923 --> 00:43:09,003 And what's more, my dear Jesús, sometimes, you're very accurate. 491 00:43:13,123 --> 00:43:14,523 Hello, honey-bug. 492 00:43:16,483 --> 00:43:17,603 I'm sorry, Jesús. 493 00:43:17,723 --> 00:43:18,723 Don't be, ma'am. 494 00:43:18,923 --> 00:43:21,003 He's an excellent conversationalist. 495 00:43:24,403 --> 00:43:25,923 Would you like one, darling? 496 00:43:26,043 --> 00:43:28,763 - You didn't go to see Fleitas. - No, no, no... 497 00:43:30,763 --> 00:43:32,443 But don't think I forgot. 498 00:43:33,803 --> 00:43:35,603 Don't be angry because this time I didn't forget. 499 00:43:35,723 --> 00:43:38,203 No, no. This time it's much worse. 500 00:43:38,323 --> 00:43:40,963 You chose not to go, despite your promise. 501 00:43:41,843 --> 00:43:44,483 You don't care about me or about embarrassing my father. 502 00:43:45,043 --> 00:43:50,083 Don't be like that, darling. Working in a legal firm's not for me. 503 00:43:51,203 --> 00:43:53,603 You don't want to work in a legal firm? 504 00:43:57,163 --> 00:43:58,363 No. 505 00:43:59,923 --> 00:44:01,123 Very well. 506 00:44:01,363 --> 00:44:04,003 But you can forget lazing around, 507 00:44:04,123 --> 00:44:06,443 I'm telling you you're going to get a job. 508 00:44:07,883 --> 00:44:09,723 Doing what? Let's see. 509 00:44:10,723 --> 00:44:12,923 For now, you can be my assistant. 510 00:44:14,283 --> 00:44:15,603 I like the idea. 511 00:44:17,123 --> 00:44:19,483 How do you want me to help you? 512 00:44:20,803 --> 00:44:23,243 You'll find out very soon.