1 00:00:01,603 --> 00:00:02,603 What's your confession, my child? 2 00:00:02,723 --> 00:00:04,803 I have two deaths on my conscience. 3 00:00:05,203 --> 00:00:08,163 If you need to talk, or advice, fear not to come to me. 4 00:00:08,603 --> 00:00:11,123 - My son won't fall back into your trap. - He'll fall whenever I say so. 5 00:00:11,563 --> 00:00:12,963 You know she's down there, don't you? 6 00:00:14,003 --> 00:00:15,483 - Who? - Belén. 7 00:00:15,883 --> 00:00:18,323 She went to Church with Andrés in the dress you wanted to wear. 8 00:00:19,123 --> 00:00:20,363 Have a lovely day. 9 00:00:21,243 --> 00:00:23,163 - Camila, I swear I-- - No, leave me alone. 10 00:00:24,763 --> 00:00:27,083 - Why did you do it? - I want what's mine for being your wife. 11 00:00:27,803 --> 00:00:29,483 What are you going to do? Hit me? 12 00:00:30,963 --> 00:00:33,123 If you go anywhere near her, I'll kill you. 13 00:00:33,843 --> 00:00:35,883 It seems our friend likes to play. 14 00:00:36,163 --> 00:00:39,323 "It's not in the Bible you should be looking, but in the rooms. 15 00:00:39,443 --> 00:00:40,843 There's order in the disorder." 16 00:00:41,083 --> 00:00:43,563 - Have you found anything? - Nothing. 17 00:00:44,083 --> 00:00:47,483 I have to go to reception, to see what other rooms are free. 18 00:01:46,003 --> 00:01:50,003 GRAND HOTEL 19 00:02:11,803 --> 00:02:12,803 Sorry! 20 00:02:16,363 --> 00:02:18,083 Forget it. It's not the rooms. 21 00:02:18,203 --> 00:02:20,163 Of course it is. It said so in the telegram. 22 00:02:21,523 --> 00:02:22,523 Let's go. 23 00:02:37,083 --> 00:02:38,123 Look! 24 00:02:38,403 --> 00:02:39,683 The keys aren't in their place. 25 00:02:40,443 --> 00:02:42,363 I'm sorry, Doña Alicia. I don't know how that happened. 26 00:02:42,483 --> 00:02:44,363 - I'll put them back immediately. - No, don't worry. 27 00:02:44,483 --> 00:02:46,363 Wait a moment, Mateo. Thank you. 28 00:02:47,283 --> 00:02:48,603 There's order within the disorder. 29 00:02:49,043 --> 00:02:50,843 That's what it said in the telegram. 30 00:02:57,163 --> 00:02:59,563 Four, seventeen... 31 00:03:00,963 --> 00:03:03,883 eight, five, nine, two... 32 00:03:10,363 --> 00:03:11,603 Thank you, Mateo. 33 00:03:17,363 --> 00:03:20,243 If there's an order in this disorder, I can't see it. 34 00:03:21,363 --> 00:03:22,763 Let's go step by step. 35 00:03:23,043 --> 00:03:25,603 We have seventeen numbers. 36 00:03:26,283 --> 00:03:27,763 None of them repeated. 37 00:03:28,363 --> 00:03:29,883 In fact, they're the first seventeen numbers. 38 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 - Just unordered. - In apparent disorder. 39 00:03:32,203 --> 00:03:33,683 Or at least that's what the telegram said. 40 00:03:33,803 --> 00:03:36,323 This make about as much sense as the first message. 41 00:03:37,603 --> 00:03:39,083 "The truth was in Cain". 42 00:03:40,283 --> 00:03:42,083 Five words with no meaning. 43 00:03:42,483 --> 00:03:44,563 What if we have to relate the first message to the second? 44 00:03:44,723 --> 00:03:46,403 They're complicated enough on their own. 45 00:03:48,803 --> 00:03:51,523 The truth was in Cain and seventeen unordered numbers. 46 00:03:51,723 --> 00:03:53,923 We have five words and seventeen numbers. 47 00:03:54,443 --> 00:03:56,163 Five words and seventeen letters. 48 00:03:56,323 --> 00:03:57,603 She said seventeen numbers, Julio. 49 00:03:57,763 --> 00:04:00,243 And I'm saying these five words have a total of seventeen letters. 50 00:04:00,363 --> 00:04:02,283 The same number of letters as numbers in that other message. 51 00:04:03,363 --> 00:04:05,083 It may be coincidence, or maybe not. 52 00:04:05,243 --> 00:04:07,043 - Read me the numbers. - Yes. 53 00:04:08,163 --> 00:04:09,683 Four, seventeen... 54 00:04:10,363 --> 00:04:12,123 eight, five... 55 00:04:12,763 --> 00:04:14,523 nine, two... 56 00:04:15,203 --> 00:04:16,203 twelve... 57 00:04:16,563 --> 00:04:17,563 one... 58 00:04:17,803 --> 00:04:21,723 fourteen, sixteen, three, seven... 59 00:04:22,203 --> 00:04:24,563 ten, eleven, six, fifteen... 60 00:04:25,283 --> 00:04:26,363 thirteen. 61 00:04:35,443 --> 00:04:37,403 Adrián Vera Celande. 62 00:04:38,923 --> 00:04:40,723 We have to tell Ayala about this. 63 00:04:42,163 --> 00:04:43,283 And Julio? 64 00:04:43,523 --> 00:04:45,043 He was going to change and leave by the back door. 65 00:04:45,163 --> 00:04:47,203 - Doña Alicia. - Father Grau. 66 00:04:48,443 --> 00:04:51,883 I hope it's not an imposition, but I'm here to ask you a favour. 67 00:04:52,483 --> 00:04:53,483 How can I help? 68 00:04:53,603 --> 00:04:56,843 I know your husband is the decision maker in the Grand Hotel. 69 00:04:57,043 --> 00:04:58,883 The church is very short on funds. 70 00:04:59,003 --> 00:05:01,603 Right now, the Cantaloa orphanage is very unsanitary. 71 00:05:02,003 --> 00:05:05,163 With the cold and damp the children are constantly ill. 72 00:05:05,403 --> 00:05:08,523 I'm sorry but I'm afraid my husband won't be interested in collaborating. 73 00:05:09,003 --> 00:05:10,243 I'd be lying if I said otherwise. 74 00:05:10,363 --> 00:05:11,963 No, no. I haven't come for money. 75 00:05:12,083 --> 00:05:14,763 I wanted to organize a charity gala. 76 00:05:15,083 --> 00:05:17,243 To raise funds. 77 00:05:17,843 --> 00:05:18,843 For the orphans. 78 00:05:19,323 --> 00:05:22,003 They have a small choir, they'd come to sing. 79 00:05:22,203 --> 00:05:25,763 Only the coldest of hearts could hear them and not contribute. 80 00:05:26,203 --> 00:05:27,203 Very well. 81 00:05:27,363 --> 00:05:29,643 I'll talk to my husband. But I can't promise anything. 82 00:05:29,763 --> 00:05:31,443 I'll do my best though. 83 00:05:31,723 --> 00:05:33,203 You're an angel, Madam. 84 00:05:42,603 --> 00:05:45,363 I see you're not the only kind soul in the family. 85 00:05:45,803 --> 00:05:46,923 Father Grau. 86 00:05:47,203 --> 00:05:49,323 I wasn't told you were here. 87 00:05:49,443 --> 00:05:50,923 I didn't come to see you. 88 00:05:51,283 --> 00:05:53,843 Please excuse my small infidelity! 89 00:05:55,243 --> 00:05:59,443 Please excuse my lack of courtesy, but I must go and attend to my son. 90 00:05:59,723 --> 00:06:01,003 Naturally. 91 00:06:14,883 --> 00:06:16,283 Yes, yes. I know. 92 00:06:17,723 --> 00:06:18,963 Know what? 93 00:06:19,403 --> 00:06:22,723 That you hold your grudge in silence doesn't make it any less apparent to me. 94 00:06:22,843 --> 00:06:24,603 Don't forget I'm your husband. 95 00:06:24,843 --> 00:06:26,123 I know you. 96 00:06:27,403 --> 00:06:29,603 I don't know what grudge you're referring to, Alfredo. 97 00:06:29,843 --> 00:06:32,283 I promised you I'd fix our situation. 98 00:06:33,323 --> 00:06:35,443 Give you and little Alejandro a better future. 99 00:06:35,563 --> 00:06:37,203 And, well... 100 00:06:38,923 --> 00:06:40,923 What are you saying? That you give up? 101 00:06:41,123 --> 00:06:42,603 That you've done all you can? 102 00:06:43,003 --> 00:06:44,203 You tell me. 103 00:06:44,483 --> 00:06:45,523 Here I am, 104 00:06:45,763 --> 00:06:46,803 with no title, 105 00:06:46,963 --> 00:06:49,123 manager of a hotel I don't manage. 106 00:06:49,363 --> 00:06:50,883 I'm just decorative. 107 00:06:51,323 --> 00:06:53,083 No Alfredo. You're not decorative. 108 00:06:54,243 --> 00:06:55,483 Thank you. 109 00:06:56,283 --> 00:06:59,443 But I hope you're not going to put up with this. Do you hear me? 110 00:06:59,563 --> 00:07:01,003 Because I'm not prepared to. 111 00:07:04,963 --> 00:07:06,843 I know you're saying that for my own good. 112 00:07:07,803 --> 00:07:09,363 You're so good to me. 113 00:07:11,083 --> 00:07:12,283 No, Alfredo. 114 00:07:14,883 --> 00:07:16,523 I'm not as good as you think. 115 00:07:20,163 --> 00:07:21,203 Camila! 116 00:07:21,363 --> 00:07:23,043 You know Camila doesn't want to see you, Andrés. 117 00:07:23,163 --> 00:07:24,163 Let me in, please. 118 00:07:24,283 --> 00:07:25,963 You can't force her to talk to you. 119 00:07:26,083 --> 00:07:28,243 - Camila... Please. - I said she doesn't want to see you. 120 00:07:28,363 --> 00:07:30,923 What are you going to do? Hit me like you did Belén? 121 00:07:32,283 --> 00:07:33,723 No. Of course not. 122 00:07:35,723 --> 00:07:36,843 Andrés. 123 00:07:54,163 --> 00:07:55,683 I know you love me. 124 00:07:56,963 --> 00:07:59,043 So then? Your birthday present... 125 00:07:59,203 --> 00:08:00,443 Camila, it wasn't what you think. 126 00:08:00,683 --> 00:08:02,243 Belén fooled us both. 127 00:08:02,923 --> 00:08:04,203 Don't you see? 128 00:08:05,283 --> 00:08:07,723 - You're the one fooling yourself. - No! 129 00:08:08,603 --> 00:08:10,123 Do you remember New Year's Eve? 130 00:08:11,603 --> 00:08:14,403 How could I forget? I almost lost you forever. 131 00:08:15,603 --> 00:08:17,443 I saw you bringing me that flower. 132 00:08:20,643 --> 00:08:22,123 But I also saw that on seeing her, 133 00:08:23,563 --> 00:08:25,043 it was as if I'd disappeared. 134 00:08:25,323 --> 00:08:27,363 As if everything disappeared for you, 135 00:08:27,963 --> 00:08:28,963 except her. 136 00:08:29,403 --> 00:08:31,723 I don't love her anymore, I swear, Camila. I don't love her anymore. 137 00:08:32,083 --> 00:08:33,163 Maybe. 138 00:08:33,683 --> 00:08:35,603 But you don't love me like you loved her. 139 00:08:38,163 --> 00:08:41,603 You've never looked at me the way you looked at her that night. 140 00:08:43,603 --> 00:08:45,483 Camila! Camila! 141 00:09:00,203 --> 00:09:01,483 I think it's a good cause. 142 00:09:02,123 --> 00:09:03,123 So do I, my dear. 143 00:09:03,243 --> 00:09:05,803 And an admirable initiative by the new priest. 144 00:09:06,163 --> 00:09:08,483 Shall I tell him he can count on your support? 145 00:09:08,643 --> 00:09:09,643 Certainly not. 146 00:09:10,163 --> 00:09:13,403 I can't see what good a choir of needy orphans will do the hotel. 147 00:09:13,563 --> 00:09:15,523 Those children are crying for help, Diego. 148 00:09:16,883 --> 00:09:17,923 Crying for help. 149 00:09:18,123 --> 00:09:21,403 But that priest prefers to come crying to the owner of the Grand Hotel. 150 00:09:21,683 --> 00:09:24,163 But the owner of the Grand Hotel refuses his offer. 151 00:09:26,243 --> 00:09:27,523 I understand. 152 00:09:28,083 --> 00:09:31,723 Tell Father Grau not to take it personally but I prefer to tell it how it is. 153 00:09:31,843 --> 00:09:35,123 Before he would have had to deal with much more arduous people, 154 00:09:35,363 --> 00:09:37,363 to end up with the same result. 155 00:09:37,523 --> 00:09:40,723 I doubt my mother would have handled the situation in the same way. 156 00:09:41,483 --> 00:09:43,403 Maybe you don't well her enough. 157 00:09:47,003 --> 00:09:48,083 You're right. 158 00:09:48,323 --> 00:09:51,683 A girl can't even be sure how well she knows the people she has close to her. 159 00:09:53,843 --> 00:09:55,803 Do you know the name Adrián Vera Celande? 160 00:09:59,923 --> 00:10:02,203 Not at all. Should I? 161 00:10:04,723 --> 00:10:05,723 No. 162 00:10:06,083 --> 00:10:07,883 Where did you get that name from, dear? 163 00:10:09,883 --> 00:10:13,283 - Someone mentioned it the other night. - For any reason in particular? 164 00:10:14,603 --> 00:10:15,763 I don't remember. 165 00:10:16,083 --> 00:10:18,403 And who mentioned it? Do you remember that? 166 00:10:20,003 --> 00:10:21,003 No. 167 00:10:22,363 --> 00:10:25,003 Yet you ask me if I know this Adrián. 168 00:10:25,803 --> 00:10:29,203 You can't remember who mentioned him nor in what context, 169 00:10:29,643 --> 00:10:31,443 but you ask me if I know him. 170 00:10:33,403 --> 00:10:35,283 You're right. Forget it. 171 00:10:45,283 --> 00:10:46,843 What are you looking for? 172 00:10:47,083 --> 00:10:49,723 I've seen the name written somewhere before, 173 00:10:49,843 --> 00:10:50,923 Adrián Vera Celande. 174 00:10:51,043 --> 00:10:52,803 And that can only mean two things. 175 00:10:52,963 --> 00:10:55,483 Either he's in our deceased files or... 176 00:10:57,763 --> 00:11:00,523 he's a fugitive from Justice. Here it is. 177 00:11:04,963 --> 00:11:06,123 Any news? 178 00:11:07,563 --> 00:11:09,323 Adrián Vera Celande exists. 179 00:11:09,763 --> 00:11:10,923 That's good news! 180 00:11:11,163 --> 00:11:13,163 But nothing has been known of him in over twelve years. 181 00:11:14,683 --> 00:11:16,283 Adrián Vera Celande... 182 00:11:16,403 --> 00:11:17,803 was declared wanted 183 00:11:17,923 --> 00:11:21,963 as the main suspect in Marta Santos de Vera's death, his wife. 184 00:11:22,483 --> 00:11:26,083 But if that man, Adrián Vera, wasn't only behind his wife's murder, 185 00:11:26,363 --> 00:11:31,203 but also the attack on the Grand Hotel, Alicia's kidnapping and Ezequiel's murder, 186 00:11:32,003 --> 00:11:34,203 - something doesn't add up. - Indeed. 187 00:11:34,403 --> 00:11:36,243 Why would he give us clues to discover his identity? 188 00:11:37,723 --> 00:11:40,083 And if he's doing all this to get back at Diego, 189 00:11:40,403 --> 00:11:43,643 what could Diego have done to deserve such excessive revenge? 190 00:11:44,563 --> 00:11:46,363 Only Diego can tell us that. 191 00:11:47,683 --> 00:11:49,643 - Alicia, you have to talk to him-- - I have already. 192 00:11:51,043 --> 00:11:53,043 - And how did he react? - As I expected. 193 00:11:53,843 --> 00:11:56,763 He told me he'd never heard that name before. 194 00:11:56,963 --> 00:11:59,043 And if he does know him, there's no way he'll admit it. 195 00:11:59,563 --> 00:12:01,683 Unless he has no choice but to admit it? 196 00:12:01,883 --> 00:12:03,363 That won't be easy. 197 00:12:03,523 --> 00:12:06,403 What if Adrián Vera Celande decided to spend a few days at the hotel? 198 00:12:08,043 --> 00:12:10,243 You beat me to it again, Mr. Olmedo. 199 00:12:10,443 --> 00:12:12,683 Have you ever thought about joining the force? 200 00:12:12,923 --> 00:12:15,003 I remember mentioning it to you before. 201 00:12:16,043 --> 00:12:18,363 As if it were that easy. You do say some things! 202 00:12:20,643 --> 00:12:21,683 Get out! 203 00:12:21,803 --> 00:12:23,363 You rude man! 204 00:12:23,563 --> 00:12:25,363 You useless bunch! 205 00:12:25,603 --> 00:12:27,803 You don't know who you're dealing with! 206 00:12:28,283 --> 00:12:29,963 You're lucky, Don Jesús. 207 00:12:30,643 --> 00:12:33,723 She almost cracked poor Camila's head open this morning. 208 00:12:34,003 --> 00:12:36,443 She slapped Virginia a while ago, 209 00:12:36,803 --> 00:12:40,603 and with me she was delicate enough to just tip over the teapot. 210 00:12:40,803 --> 00:12:43,083 Something must be done about that woman. 211 00:12:44,163 --> 00:12:45,203 Don Alfredo! 212 00:12:46,403 --> 00:12:47,843 Yes, Jesús? 213 00:12:48,483 --> 00:12:51,203 We have a big problem with a guest, Sir. 214 00:12:51,483 --> 00:12:53,443 The one in room 34. 215 00:12:54,123 --> 00:12:55,563 A big problem you say. 216 00:12:55,803 --> 00:12:57,163 Yes, Don Alfredo. 217 00:12:57,283 --> 00:12:59,483 She's assaulted two of my maids, 218 00:12:59,723 --> 00:13:01,723 Don Jesús and myself, Sir. 219 00:13:01,843 --> 00:13:06,523 Not to mention the damage caused to hotel furniture and porcelain. 220 00:13:06,843 --> 00:13:08,483 She behaves as if the hotel were hers, Sir. 221 00:13:10,283 --> 00:13:14,323 You mean it would be a good idea if someone were to inform her delicately 222 00:13:14,523 --> 00:13:16,323 that her behaviour is inappropriate? 223 00:13:16,883 --> 00:13:18,723 With all due respect, Don Alfredo, 224 00:13:18,883 --> 00:13:21,523 I fear that may be insufficient. 225 00:13:22,043 --> 00:13:23,083 Right. 226 00:13:23,643 --> 00:13:25,723 And what else can we do? 227 00:13:26,283 --> 00:13:28,763 We're not going to eject her from the Grand Hotel. 228 00:13:33,443 --> 00:13:35,043 Do you really think it necessary? 229 00:13:36,883 --> 00:13:38,283 Yes, Don Alfredo. 230 00:13:38,563 --> 00:13:40,963 That woman could cause a misfortune. 231 00:13:41,243 --> 00:13:42,483 I'll go and see her. 232 00:13:43,003 --> 00:13:44,243 Room 34. 233 00:13:44,963 --> 00:13:47,203 - What's her name? - Doña Rose Marie. 234 00:13:47,443 --> 00:13:49,363 Doña Rose Marie Fronkest. 235 00:13:50,603 --> 00:13:52,523 Rose Marie Fronkest? 236 00:13:52,923 --> 00:13:54,723 Yes, that's what I said, Sir. 237 00:13:57,203 --> 00:13:58,723 Good luck, Don Alfredo. 238 00:14:01,443 --> 00:14:02,443 Yes. 239 00:14:02,803 --> 00:14:03,803 Thank you. 240 00:14:07,083 --> 00:14:09,923 - So that woman is the King's lover. - No. 241 00:14:10,123 --> 00:14:12,643 Rosemary Fronkest is the lover. 242 00:14:13,283 --> 00:14:14,923 From what I hear, since he met her, 243 00:14:15,043 --> 00:14:17,563 His Majesty only has carnal activity with her. 244 00:14:18,043 --> 00:14:20,483 And just for that we allow her to mistreat the staff 245 00:14:20,603 --> 00:14:21,763 and destroy the furniture? 246 00:14:22,603 --> 00:14:23,883 It's your decision, 247 00:14:24,603 --> 00:14:27,203 but if the King's lover is staying at the Grand Hotel, 248 00:14:27,403 --> 00:14:29,803 it's possible His Majesty may appear at any moment. 249 00:14:29,963 --> 00:14:32,683 - And? - We could organise a celebration. 250 00:14:33,003 --> 00:14:34,523 Or some other kind of event. 251 00:14:35,323 --> 00:14:36,323 Alfredo, 252 00:14:36,683 --> 00:14:40,283 if His Majesty is coming to see his lover, he may prefer discretion. 253 00:14:41,363 --> 00:14:42,483 That's true. 254 00:14:43,403 --> 00:14:45,883 Although maybe it's not such a bad idea after all. 255 00:14:46,403 --> 00:14:48,803 I even have the perfect event. 256 00:14:49,003 --> 00:14:51,243 His Majesty couldn't possibly refuse to attend. 257 00:14:51,523 --> 00:14:52,523 With your permission, Sir. 258 00:14:52,763 --> 00:14:56,163 A charity gala, in benefit of the Cantaloa orphanage. 259 00:14:56,883 --> 00:14:59,523 - Shall I serve you too, Don Alfredo? - Yes, thank you. 260 00:14:59,763 --> 00:15:02,163 Jesús, it's possible that in the next few hours 261 00:15:02,283 --> 00:15:04,283 a very high ranking guest may arrive at the Grand Hotel. 262 00:15:04,483 --> 00:15:06,003 - Do you understand? - Yes, Sir. 263 00:15:06,563 --> 00:15:07,563 Good. 264 00:15:07,683 --> 00:15:11,043 This guest will most probably not register under his real name. 265 00:15:11,723 --> 00:15:15,083 He will use a pseudonym, possibly one of these I've noted down. 266 00:15:16,323 --> 00:15:18,283 They're the ones he uses most. 267 00:15:19,243 --> 00:15:20,363 Understood, Sir. 268 00:15:23,603 --> 00:15:26,803 But he could always use a name that's not on the list. 269 00:15:27,323 --> 00:15:28,603 And if he's already here? 270 00:15:29,723 --> 00:15:32,443 We shouldn't rule out that he's already checked in. 271 00:15:42,563 --> 00:15:44,203 Only the most recent arrivals. 272 00:15:46,563 --> 00:15:49,243 Jonás Larra, Francisco de Mendoza y Villarroel... 273 00:15:49,603 --> 00:15:50,963 Rómulo Asiaín... 274 00:15:51,203 --> 00:15:53,003 No, I don't think it's any of these. 275 00:15:54,043 --> 00:15:55,243 Oh, I missed one. 276 00:15:55,563 --> 00:15:56,683 Adrián Vera Celande... 277 00:15:59,483 --> 00:16:02,643 - Does it ring a bell? - My thoughts were elsewhere. 278 00:16:03,483 --> 00:16:06,163 Well, be patient. The King will arrive soon. 279 00:16:06,283 --> 00:16:07,683 Keep me informed. 280 00:17:10,043 --> 00:17:12,323 You'd better put your gun away, Mr. Murquía. 281 00:17:12,443 --> 00:17:13,483 What are you doing here? 282 00:17:13,643 --> 00:17:17,523 In Adrián Vera's room, you mean? Or do you still claim not to know him? 283 00:17:18,363 --> 00:17:19,883 Whether I do or not is none of your business. 284 00:17:20,043 --> 00:17:24,523 It is when you come into this room without knocking and holding a gun. 285 00:17:25,443 --> 00:17:27,083 Then do what you have to do. 286 00:17:27,243 --> 00:17:28,483 Mr. Murquía, 287 00:17:28,763 --> 00:17:31,003 we both know this Vera doesn't like you much. 288 00:17:31,163 --> 00:17:32,483 I don't know why. 289 00:17:33,043 --> 00:17:36,323 I don't know what you could have done to make him hate you so much, 290 00:17:36,483 --> 00:17:39,083 but if you don't tell me what you know, I won't be able to protect you. 291 00:17:39,203 --> 00:17:41,483 And I think you need protecting right now. 292 00:17:42,363 --> 00:17:44,243 Like that poor man needed it? 293 00:17:45,683 --> 00:17:46,723 Ezequiel. 294 00:17:47,883 --> 00:17:50,803 It seems clear that protection is not your forte. 295 00:17:50,963 --> 00:17:54,003 Sooner or later that man will get his revenge on you. 296 00:17:54,443 --> 00:17:56,203 That revenge will never take place. 297 00:17:56,363 --> 00:17:59,003 If I'm sure of something, it's that Adrián Vera won't hurt me. 298 00:17:59,323 --> 00:18:02,323 You take a lot of precautions for someone who's not threatened by him. 299 00:18:02,883 --> 00:18:04,083 You never know. 300 00:18:04,923 --> 00:18:06,843 And now, if you're not planning on arresting me... 301 00:18:07,043 --> 00:18:08,803 No. Not for the moment. 302 00:18:09,643 --> 00:18:10,843 Then, good day. 303 00:18:29,683 --> 00:18:31,443 I haven't seen you so happy in a long time. 304 00:18:32,683 --> 00:18:34,723 Things are about to change for us. 305 00:18:35,323 --> 00:18:36,323 What's happened? 306 00:18:37,203 --> 00:18:39,723 Nothing yet, dear. But it will. 307 00:18:40,763 --> 00:18:42,363 Are you going to tell me what you mean? 308 00:18:43,763 --> 00:18:44,963 I mean... 309 00:18:45,203 --> 00:18:46,203 The King. 310 00:18:46,643 --> 00:18:48,523 The King is about to arrive at the Grand Hotel. 311 00:18:48,843 --> 00:18:50,523 Do you understand what that means? 312 00:18:50,843 --> 00:18:53,643 I'll finally have the chance to ask him for my title back. 313 00:18:54,443 --> 00:18:56,163 But, Alfredo. Even if it's true, 314 00:18:56,363 --> 00:18:58,323 what makes you think he'll give you what you ask for? 315 00:18:58,563 --> 00:19:00,803 You may not even get the chance to talk to him. 316 00:19:01,043 --> 00:19:03,683 Well, I see the confidence you have in your husband. 317 00:19:03,963 --> 00:19:05,043 No, Alfredo, it's not that. 318 00:19:05,243 --> 00:19:07,603 I'll prove to you I'm worth more than you think. 319 00:19:07,923 --> 00:19:09,043 Alfredo! 320 00:19:20,563 --> 00:19:22,163 What's wrong with Alfredo? 321 00:19:23,083 --> 00:19:24,083 The King's coming. 322 00:19:25,283 --> 00:19:26,323 To the hotel? 323 00:19:26,723 --> 00:19:28,003 No one told me. 324 00:19:28,683 --> 00:19:32,563 He thinks him coming is going to solve all our problems in a flash. 325 00:19:33,203 --> 00:19:35,003 Let him. Hope keeps us going. 326 00:19:35,643 --> 00:19:38,203 You don't seem at all excited by the King's arrival. 327 00:19:38,843 --> 00:19:41,963 Child, the only arrival I'm excited about is your brother's. 328 00:19:42,283 --> 00:19:45,043 You know how important that dowry is for us. 329 00:19:46,643 --> 00:19:49,123 Look! Do you want to hold him? 330 00:20:54,003 --> 00:20:57,083 Good afternoon. Welcome to the Grand Hotel. How may we help you? 331 00:20:57,283 --> 00:20:58,443 I wish to reserve two suites. 332 00:20:58,563 --> 00:21:00,643 The best you have. Under the name of Viscount of Antaída. 333 00:21:04,243 --> 00:21:05,243 Young man, 334 00:21:06,203 --> 00:21:08,643 - did you hear me? - Yes, yes. Yes, Sir. 335 00:21:09,883 --> 00:21:10,883 The keys? 336 00:21:11,563 --> 00:21:12,563 Yes, Sir. 337 00:21:25,243 --> 00:21:26,243 Don Alfredo! 338 00:21:26,443 --> 00:21:27,443 Don Alfredo! 339 00:21:34,883 --> 00:21:37,883 He's arrived, Sir. The Viscount of Antaída. 340 00:21:38,643 --> 00:21:41,923 - Don Alfredo, isn't that man-- - No, it's not. It's not. 341 00:21:42,963 --> 00:21:44,323 When you wish, Majesty. 342 00:21:57,283 --> 00:21:59,563 Is this what you call going incognito? 343 00:22:04,483 --> 00:22:07,403 Sir, Viscount of Antaída, 344 00:22:08,763 --> 00:22:12,043 the former Marquess of Vergara welcomes you to the Grand Hotel. 345 00:22:28,243 --> 00:22:30,443 You're not going to change that sulky face 346 00:22:30,563 --> 00:22:32,563 until I ask what's wrong, are you? 347 00:22:33,323 --> 00:22:34,643 You're wrong, mother. 348 00:22:34,843 --> 00:22:36,603 This man you're looking at now is your son. 349 00:22:36,803 --> 00:22:39,803 Don't talk nonsense! All you're missing are the ball and chain. 350 00:22:40,283 --> 00:22:42,323 That's how I feel, like a galley slave. 351 00:22:42,523 --> 00:22:45,443 For goodness sake, Javier! This is the best time in a marriage. 352 00:22:45,563 --> 00:22:47,483 Full of passion and intense love. 353 00:22:50,643 --> 00:22:51,643 What on earth is wrong? 354 00:22:53,003 --> 00:22:54,203 Laura's got me by the neck. 355 00:22:55,483 --> 00:22:58,883 Too much passion. Love that's too intense. She doesn't leave me alone for a second. 356 00:22:59,123 --> 00:23:01,243 Because she loves you... silly! 357 00:23:01,563 --> 00:23:02,763 And I her, mother. 358 00:23:03,003 --> 00:23:06,123 I do love her, don't get me wrong, but... I can't stand her. 359 00:23:06,443 --> 00:23:07,923 She's determined to change me. 360 00:23:08,883 --> 00:23:11,003 I'm embarrassed to admit it but... 361 00:23:12,203 --> 00:23:14,123 my chest hairs are falling out. 362 00:23:14,603 --> 00:23:16,323 She'll be the death of me. 363 00:23:16,843 --> 00:23:19,083 Stand up for yourself, son. 364 00:23:19,523 --> 00:23:22,603 - You don't have to give in all the time. - It's hard to say no to her. 365 00:23:23,163 --> 00:23:24,323 Yes, I can see that. 366 00:23:24,803 --> 00:23:28,003 With that moustache stiffener you look like a vulgar operetta dandy. 367 00:23:28,123 --> 00:23:29,643 Mother, please. Don't go on. 368 00:23:30,963 --> 00:23:32,003 I don't know what to do. 369 00:23:34,283 --> 00:23:36,043 I warn you, Javier. 370 00:23:36,203 --> 00:23:39,523 If you're thinking of leaving your wife you can think again. 371 00:23:39,843 --> 00:23:43,603 I'm awaiting the dowry from your marriage. It's of vital importance to the Alarcón. 372 00:23:43,723 --> 00:23:46,243 - But, mother! - I won't let you ruin it all. 373 00:23:47,083 --> 00:23:48,123 Yes, mother. 374 00:23:49,243 --> 00:23:51,243 Has Laura said anything to you about it? 375 00:23:52,523 --> 00:23:54,523 She talks about everything but. 376 00:24:07,123 --> 00:24:09,323 If I didn't tell you before, dear, 377 00:24:09,443 --> 00:24:11,683 you look... radiant! 378 00:24:12,363 --> 00:24:15,483 Thank you. I suppose marriage suits me. 379 00:24:15,963 --> 00:24:18,443 Have you seen your son? He's a different man. 380 00:24:18,563 --> 00:24:20,243 Yes, so it seems. 381 00:24:20,723 --> 00:24:22,563 Do you have a moment, Laurita? 382 00:24:22,883 --> 00:24:24,403 All the time you need, Teresa. 383 00:24:25,363 --> 00:24:27,203 It's somewhat awkward, 384 00:24:27,323 --> 00:24:30,123 but the sooner we speak of it the sooner it will be resolved. 385 00:24:30,283 --> 00:24:31,563 Yes, tell me. 386 00:24:33,043 --> 00:24:36,163 Do you know anything of the dowry, dear? Has your mother said anything? 387 00:24:36,363 --> 00:24:38,123 Yes, actually, she has. 388 00:24:38,363 --> 00:24:41,163 Splendid! Can I ask what she told you? 389 00:24:42,043 --> 00:24:43,323 She's not in agreement. 390 00:24:46,083 --> 00:24:47,603 What do you mean she's not in agreement? 391 00:24:47,763 --> 00:24:50,523 She wants to give the dowry as is custom, of course, 392 00:24:50,643 --> 00:24:52,363 but not in the traditional way. 393 00:24:53,563 --> 00:24:56,123 And what's wrong with tradition, dear? 394 00:24:56,603 --> 00:25:00,123 As you know, mama is worried about Javier's reputation. 395 00:25:00,243 --> 00:25:02,043 I've told her not to worry, 396 00:25:02,283 --> 00:25:04,323 - because Javier has changed a lot. - But-- 397 00:25:04,483 --> 00:25:07,843 Instead of a normal dowry, she prefers to give us a monthly salary. 398 00:25:08,163 --> 00:25:11,603 A very generous one, but with conditions. 399 00:25:12,723 --> 00:25:14,363 Could you be more specific? 400 00:25:15,043 --> 00:25:18,443 My family would stop paying that salary in the case that, 401 00:25:18,963 --> 00:25:21,763 although it won't happen, Javier left me. 402 00:25:22,883 --> 00:25:24,003 But what are you talking about? 403 00:25:24,603 --> 00:25:25,683 Mama's whims. 404 00:25:26,683 --> 00:25:28,243 But it's not the fault of the rest of us! 405 00:25:28,403 --> 00:25:31,083 What kind of strange arrangement is that, child? 406 00:25:31,203 --> 00:25:33,043 A dowry is a dowry! 407 00:25:33,363 --> 00:25:34,923 That's what I told her. 408 00:25:37,363 --> 00:25:38,643 Please excuse me. 409 00:25:50,683 --> 00:25:53,523 - Alfredo, will you get into bed? - I'm nervous. 410 00:25:53,683 --> 00:25:55,243 And you're making me nervous! 411 00:25:55,683 --> 00:25:58,243 Are you aware what it means for us to be able to speak to the King? 412 00:25:58,403 --> 00:25:59,923 He doesn't want to talk to anyone! 413 00:26:00,083 --> 00:26:01,923 Nobody's seen him since he arrived, Alfredo, please! 414 00:26:02,043 --> 00:26:03,683 He must be busy with State matters. 415 00:26:05,763 --> 00:26:09,203 Alfredo, I think you may be pinning too many hopes on talking to the King. 416 00:26:09,323 --> 00:26:10,763 - The Queen! - With the King. 417 00:26:10,883 --> 00:26:12,723 No, no, darling. The Queen, the Queen! 418 00:26:12,843 --> 00:26:14,243 I've just seen the Queen enter the hotel. 419 00:26:14,483 --> 00:26:16,003 What are you saying, Alfredo? 420 00:26:16,283 --> 00:26:19,123 Alfredo! Where are you going? You're in your pyjamas! 421 00:26:22,643 --> 00:26:23,683 Alfredo, please! 422 00:26:51,363 --> 00:26:52,363 Ma'am. 423 00:27:15,363 --> 00:27:16,563 Your Majesty! 424 00:27:24,683 --> 00:27:25,723 Stay here! 425 00:27:26,523 --> 00:27:28,163 Ladies, follow me. 426 00:27:30,443 --> 00:27:31,803 Your Majesty! 427 00:27:35,963 --> 00:27:37,043 Your Majesty! 428 00:27:40,603 --> 00:27:42,403 Your Majesty, you have to hide! Quickly! 429 00:27:43,923 --> 00:27:45,003 How dare you? 430 00:27:45,163 --> 00:27:46,523 Her Majesty is in the Grand Hotel. 431 00:27:48,043 --> 00:27:50,323 I know perfectly well where I am, are you stupid? 432 00:27:50,523 --> 00:27:54,123 - No, no, Sir. Her Majesty. The Queen. - What? 433 00:27:55,523 --> 00:27:57,163 Where's my King going? 434 00:27:57,363 --> 00:27:59,843 Go back to sleep, my sweet. 435 00:28:02,803 --> 00:28:04,043 Your Majesty. 436 00:29:02,483 --> 00:29:03,563 Darling! 437 00:29:03,883 --> 00:29:05,403 What a lovely surprise! 438 00:29:06,243 --> 00:29:08,763 I just arrived. I was so lonely at court. 439 00:29:09,203 --> 00:29:11,803 And may I ask how you knew I was here? 440 00:29:12,203 --> 00:29:14,283 Do you ask because you were travelling incognito? 441 00:29:14,923 --> 00:29:16,203 Interesting answer. 442 00:29:16,963 --> 00:29:19,043 Take Her Majesty to my chambers. 443 00:29:24,243 --> 00:29:27,323 Have a private dinner prepared for the Queen and I. 444 00:29:28,123 --> 00:29:30,443 - Anything take your fancy, Sir? - Oysters. 445 00:29:31,323 --> 00:29:32,683 The more the better. 446 00:29:33,083 --> 00:29:34,243 Oysters. 447 00:29:35,003 --> 00:29:37,203 - Darling? - Yes, dear? 448 00:29:37,803 --> 00:29:41,883 I was wondering why you find yourself here, so far away from court? 449 00:29:44,803 --> 00:29:49,043 His Majesty has been so kind as to honour us with his presence at the gala dinner, 450 00:29:49,363 --> 00:29:50,363 Your Majesty. 451 00:29:50,763 --> 00:29:51,763 What dinner? 452 00:29:51,883 --> 00:29:54,283 For the Cantaloa orphanage, Your Majesty. 453 00:29:55,763 --> 00:29:57,963 And who are you wandering around in your nightgown? 454 00:29:59,563 --> 00:30:01,403 Please excuse my impertinence. 455 00:30:01,523 --> 00:30:04,523 I am your humble servant, Alfredo de Vergara, 456 00:30:05,003 --> 00:30:08,163 formerly Marquess of Vergara. 457 00:30:23,843 --> 00:30:25,003 Camila? 458 00:30:30,123 --> 00:30:31,883 Camila, it's me, Andrés. 459 00:30:36,603 --> 00:30:38,843 Let me in, please. I know you're there. 460 00:30:41,883 --> 00:30:43,483 Please just listen to me. 461 00:30:44,923 --> 00:30:46,883 Things aren't the way you think. 462 00:30:51,083 --> 00:30:52,163 Camila... 463 00:30:54,043 --> 00:30:55,243 Camila... 464 00:30:59,043 --> 00:31:00,403 Camila, please. 465 00:31:29,683 --> 00:31:30,723 Andrés! 466 00:31:31,043 --> 00:31:32,363 Can we talk for a moment? 467 00:31:33,603 --> 00:31:34,923 Now? 468 00:31:35,923 --> 00:31:37,203 Of course. 469 00:31:41,763 --> 00:31:44,363 Believe me I wouldn't be asking if I saw another way out. 470 00:31:44,523 --> 00:31:47,243 It's very embarrassing for me to have to ask you this. 471 00:31:48,843 --> 00:31:50,163 What do you need? 472 00:31:52,363 --> 00:31:53,523 Money. 473 00:31:55,443 --> 00:31:57,243 Wait for me in your room. 474 00:32:03,563 --> 00:32:04,603 Here. 475 00:32:04,923 --> 00:32:06,123 Sell this. 476 00:32:06,363 --> 00:32:09,203 No, no. I don't want you to sell anything of yours, Alicia. 477 00:32:13,683 --> 00:32:15,043 Diego gave it to me. 478 00:32:15,203 --> 00:32:16,723 I don't much care for it. 479 00:32:16,923 --> 00:32:19,283 You'll get more than two thousand pesetas for it, without having to haggle. 480 00:32:19,403 --> 00:32:22,283 No, no. Really, I don't want it. It wouldn't feel right. 481 00:32:23,283 --> 00:32:24,803 Andrés, listen to me. 482 00:32:25,003 --> 00:32:26,083 All I can give you, 483 00:32:26,203 --> 00:32:29,283 is nothing compared to what my family's denied you all these years. 484 00:32:29,843 --> 00:32:31,683 You know it was rightfully yours, 485 00:32:33,203 --> 00:32:34,723 so take it. 486 00:32:37,923 --> 00:32:39,443 I feel ashamed. 487 00:32:39,803 --> 00:32:41,923 - There's no need to. - Yes, but... 488 00:32:42,083 --> 00:32:43,683 But nothing. 489 00:32:54,083 --> 00:32:55,163 What's that? 490 00:32:56,883 --> 00:32:59,403 Valerian and liquorice tea, mother. 491 00:32:59,763 --> 00:33:01,323 To help me sleep. 492 00:33:04,843 --> 00:33:07,203 I spoke to Laura about the dowry. 493 00:33:09,083 --> 00:33:10,483 And what did she say? 494 00:33:12,203 --> 00:33:13,563 They're going to give us the dowry bit by bit, 495 00:33:14,323 --> 00:33:15,763 on a monthly basis. 496 00:33:16,403 --> 00:33:18,363 And we'd have to give it up 497 00:33:18,483 --> 00:33:20,923 if it ever occurred to you to leave your wife. 498 00:33:24,123 --> 00:33:25,563 But, that means... 499 00:33:25,843 --> 00:33:28,163 You'll have to put up with the situation. 500 00:33:30,043 --> 00:33:32,083 We can't lose that money. 501 00:33:44,283 --> 00:33:45,283 If I may, Ma'am? 502 00:33:46,203 --> 00:33:48,843 I think it will invigorate you. It's a cold night. 503 00:33:53,003 --> 00:33:54,963 How observant of you, Jesús. 504 00:33:55,603 --> 00:33:57,403 I do need invigorating. 505 00:34:00,123 --> 00:34:02,003 Get me a brandy, please. 506 00:34:03,003 --> 00:34:04,403 As you wish, Ma'am. 507 00:34:05,523 --> 00:34:08,243 I think this is the first time I've served you liquor. 508 00:34:08,563 --> 00:34:09,923 I never drink it anymore. 509 00:34:10,843 --> 00:34:13,963 It used to be my custom to have a glass before dinner. 510 00:34:16,603 --> 00:34:18,923 They say it's good for the blood. 511 00:34:21,043 --> 00:34:22,043 Who knows? 512 00:34:25,523 --> 00:34:27,083 It was a long time ago, 513 00:34:28,203 --> 00:34:30,003 and I had different customs. 514 00:34:31,603 --> 00:34:33,963 Perhaps you'd like to take some of them up again. 515 00:34:36,683 --> 00:34:37,723 Perhaps. 516 00:34:44,363 --> 00:34:46,043 Good night, Ma'am. 517 00:34:46,283 --> 00:34:47,843 Good night. 518 00:34:56,083 --> 00:34:58,043 As some of you already know, 519 00:34:58,883 --> 00:35:02,323 His Majesty the King has been a guest at the hotel since yesterday, 520 00:35:02,763 --> 00:35:05,483 and he'll be attending the charity dinner tonight. 521 00:35:05,723 --> 00:35:09,123 Listen to what you're being told or you won't know how to behave. 522 00:35:09,403 --> 00:35:11,043 Thank you, Doña Ángela. 523 00:35:11,283 --> 00:35:14,963 To tell the truth, the only thing you need to know about royal protocol 524 00:35:15,243 --> 00:35:18,003 is that wherever the King is in the hotel, 525 00:35:18,323 --> 00:35:21,283 that is always the place of honour. 526 00:35:21,963 --> 00:35:23,803 You should never look His Majesty in the eyes, 527 00:35:23,923 --> 00:35:27,323 nor speak to him unless he asks you a direct question. 528 00:35:27,643 --> 00:35:29,243 What should we call the King, Don Jesús? 529 00:35:29,523 --> 00:35:32,203 In the unlikely case that he speaks to any of you, 530 00:35:32,363 --> 00:35:35,403 you should call him Your Majesty, or Majesty. 531 00:35:35,923 --> 00:35:37,563 What are you whispering about? 532 00:35:37,763 --> 00:35:38,883 Natalia? 533 00:35:40,083 --> 00:35:41,563 Is it true the King has blue blood? 534 00:35:43,043 --> 00:35:44,203 No, it's not. 535 00:35:44,443 --> 00:35:46,923 Do you want to know why they say that about the nobility? 536 00:35:47,083 --> 00:35:48,563 I don't think that's necessary. 537 00:35:48,803 --> 00:35:50,363 Let him tell us, Doña Ángela. 538 00:35:50,523 --> 00:35:52,483 It's tradition for members of the nobility 539 00:35:52,603 --> 00:35:54,283 to stay away from sunlight. 540 00:35:54,483 --> 00:35:56,803 And in white skin, the veins show through. 541 00:35:56,923 --> 00:36:00,163 As those of you who have ever seen any animal being quartered will know, 542 00:36:00,323 --> 00:36:02,403 the wall of the veins have a bluish tint. 543 00:36:03,323 --> 00:36:06,883 - So then the royals have red blood? - As red as yours, without a doubt. 544 00:36:08,803 --> 00:36:10,643 Would you like to add anything, Doña Ángela? 545 00:36:10,843 --> 00:36:13,363 Yes. Just one more thing. 546 00:36:14,123 --> 00:36:18,643 If I catch any of you looking at the King or Queen's veins, 547 00:36:19,003 --> 00:36:23,403 you won't have a day off until the sun rises in the west! 548 00:36:24,483 --> 00:36:25,483 Back to work. 549 00:36:33,723 --> 00:36:34,763 Don Jesús, 550 00:36:35,203 --> 00:36:39,443 if you're thinking of explaining why the sun never rises in the west, 551 00:36:39,683 --> 00:36:41,963 I remind you there's a lot of work to do. 552 00:36:42,203 --> 00:36:45,923 And what you said about blue blood, sounds like claptrap to me. 553 00:36:57,043 --> 00:36:58,283 It's horrifying. 554 00:36:58,843 --> 00:37:00,363 I spilt the wine by accident! 555 00:37:00,523 --> 00:37:03,323 Hernando, I'm talking about the death of Marta Santos. 556 00:37:03,963 --> 00:37:08,163 Her husband, Adrián Vera, killed her with an axe to the head. 557 00:37:08,843 --> 00:37:10,323 Like Ezequiel. 558 00:37:10,603 --> 00:37:12,483 And then he cut off her ring finger. 559 00:37:14,723 --> 00:37:16,203 Like Ezequiel. 560 00:37:17,883 --> 00:37:20,483 Don't tell me, I bet he strangled her first. 561 00:37:20,603 --> 00:37:22,883 Hernando, you haven't understood a thing! 562 00:37:23,163 --> 00:37:24,603 This time! 563 00:37:27,563 --> 00:37:29,603 Adrián Vera killed his wife 564 00:37:30,123 --> 00:37:32,323 with an axe blow to the head. 565 00:37:33,083 --> 00:37:34,803 Then he cut off her finger. 566 00:37:35,523 --> 00:37:39,683 He strangled Ezequiel and wanted to repeat the specifics of Marta's murder. 567 00:37:42,043 --> 00:37:43,043 Like a sign. 568 00:37:43,443 --> 00:37:44,603 Exactly. 569 00:37:45,323 --> 00:37:48,803 That's why he cut off her pointing finger. 570 00:37:49,483 --> 00:37:51,483 The pointing finger is the index finger, Hernando. 571 00:37:51,643 --> 00:37:53,963 That's where it gets its name from. 572 00:37:55,483 --> 00:37:59,923 Maybe we should show this file, with all the photos, to Diego Murquía. 573 00:38:00,843 --> 00:38:04,003 That way he might tell us what he knows about the murderer. 574 00:38:05,483 --> 00:38:07,923 He won't want to end up like that poor woman. 575 00:38:08,643 --> 00:38:10,203 Or like Ezequiel. 576 00:38:19,483 --> 00:38:20,763 How do I look? 577 00:38:22,043 --> 00:38:23,843 You're wearing too much perfume. 578 00:38:25,403 --> 00:38:26,443 You think so? 579 00:38:26,843 --> 00:38:28,203 And the suit? 580 00:38:30,403 --> 00:38:32,763 I haven't seen you this dressed up since we met. 581 00:38:33,043 --> 00:38:35,203 One doesn't meet the King every day, dear. 582 00:38:38,923 --> 00:38:40,563 So you're sticking to your guns. 583 00:38:41,003 --> 00:38:44,203 Alfredo, give me one good reason why the King will agree to see you. 584 00:38:45,483 --> 00:38:46,523 - Yes - Don Alfredo? 585 00:38:46,883 --> 00:38:47,883 Yes. 586 00:38:48,003 --> 00:38:50,283 It's Pierre de Montesquieu, Duke of Ermua. 587 00:38:50,443 --> 00:38:52,123 The King's butler! 588 00:38:52,683 --> 00:38:53,723 Yes, yes! 589 00:38:54,683 --> 00:38:56,363 - Your Duke. - Madam. 590 00:38:56,803 --> 00:38:57,803 Don Alfredo, 591 00:38:58,043 --> 00:39:00,443 His Majesty the King awaits you in his chambers. 592 00:39:02,083 --> 00:39:03,083 Follow me. 593 00:39:19,963 --> 00:39:21,123 Majesty. 594 00:39:21,483 --> 00:39:22,643 Come in. 595 00:39:25,443 --> 00:39:26,443 Come in. 596 00:39:27,003 --> 00:39:28,083 Sit down. 597 00:39:31,043 --> 00:39:34,163 I want to thank Our Majesty for attending Your charity dinner. 598 00:39:34,523 --> 00:39:35,763 Oh, I'm sorry, 599 00:39:36,083 --> 00:39:37,363 I meant to say the opposite. 600 00:39:37,683 --> 00:39:39,043 So you don't want to thank me. 601 00:39:39,363 --> 00:39:41,283 - No, no, Majesty. I mean-- - Shut up. 602 00:39:41,963 --> 00:39:43,323 I know what you mean. 603 00:39:44,323 --> 00:39:47,603 I realize this dinner isn't your real cause, Vergara. 604 00:39:48,603 --> 00:39:51,163 Last night I decided to restore you into the nobility. 605 00:39:52,283 --> 00:39:54,603 - A thousand thank yous. - Sit down. 606 00:39:57,443 --> 00:40:00,443 I thought I would give you the newly created title of... 607 00:40:01,923 --> 00:40:03,083 Duke of Cantaloa. 608 00:40:04,563 --> 00:40:06,763 - Your Majesty. - Sit down. 609 00:40:08,923 --> 00:40:11,323 But to be frank, I later thought it to be excessive. 610 00:40:11,723 --> 00:40:13,923 If I get carried away handing out Dukedoms, 611 00:40:14,123 --> 00:40:16,843 then those Dukes of noble birth won't take long to condemn me. 612 00:40:17,843 --> 00:40:19,243 I understand, Your Majesty. 613 00:40:19,763 --> 00:40:21,923 I could, of course, make you a Marquess. 614 00:40:22,243 --> 00:40:24,123 But you were already a Marquess and you sold your title. 615 00:40:24,683 --> 00:40:27,323 What impression would it give changing one Marquisate for another? 616 00:40:27,443 --> 00:40:31,643 It would be like admitting they can be traded, which is unacceptable. 617 00:40:32,243 --> 00:40:35,203 Certainly, Majesty, but, if I may Your Majesty, 618 00:40:35,443 --> 00:40:37,883 an Earldom would be of sufficient distinction 619 00:40:38,003 --> 00:40:41,483 and allow me to return to the Aristocracy, which I never should have left. 620 00:40:41,643 --> 00:40:44,003 You're not wrong, Vergara, you're not wrong. 621 00:40:44,483 --> 00:40:48,603 If it weren't for my custom of only granting Earldoms in leap years. 622 00:40:49,563 --> 00:40:52,323 It's silly I know, but what can I say? 623 00:40:52,603 --> 00:40:53,763 I'm superstitious. 624 00:40:54,603 --> 00:40:55,803 Always have been. 625 00:40:56,963 --> 00:40:59,163 That leaves the possibility of naming me Baron. 626 00:40:59,363 --> 00:41:00,483 I thought about that. 627 00:41:01,563 --> 00:41:02,923 But I don't like how it sounds. 628 00:41:03,123 --> 00:41:05,403 - Baron of Cantaloa. - Baron. Baron. 629 00:41:05,523 --> 00:41:07,643 No, no. I don't like it at all. 630 00:41:08,203 --> 00:41:10,523 Well, I could be the Baron of somewhere else. 631 00:41:10,723 --> 00:41:11,883 Come man! 632 00:41:12,443 --> 00:41:14,563 We can't take away someone else's title to give to you! 633 00:41:15,323 --> 00:41:16,763 So then, Majesty? 634 00:41:17,203 --> 00:41:19,443 A Lordship is quite adequate, I believe. 635 00:41:19,763 --> 00:41:21,843 Lord of Cantaloa has a nice ring to it, don't you think? 636 00:41:23,803 --> 00:41:27,003 But, Majesty, a Lordship is the lowest ranking title. 637 00:41:27,683 --> 00:41:29,163 Don't get demanding now! 638 00:41:29,363 --> 00:41:31,243 No, no, of course not, Majesty. 639 00:41:31,563 --> 00:41:34,603 So then, Lord of Cantaloa and that's that. 640 00:41:35,283 --> 00:41:36,283 Now, be off with you. 641 00:41:38,363 --> 00:41:40,203 - Be off! Leave! Leave! - Yes. 642 00:41:44,243 --> 00:41:45,323 Your Majesty. 643 00:41:58,723 --> 00:42:00,323 I'm not going to let you hit me again. 644 00:42:01,563 --> 00:42:02,723 Can we talk? 645 00:42:04,883 --> 00:42:05,963 Say what you have to say. 646 00:42:06,723 --> 00:42:07,963 In private. 647 00:42:08,643 --> 00:42:09,923 I'll be right here. 648 00:42:16,563 --> 00:42:17,603 What do you want? 649 00:42:20,363 --> 00:42:21,723 Money fixes everything, doesn't it? 650 00:42:22,803 --> 00:42:24,603 What do you want to buy with that? 651 00:42:25,083 --> 00:42:26,643 Not just the money. 652 00:42:27,203 --> 00:42:30,043 If you leave the Grand Hotel I can promise you a job in Santalla. 653 00:42:30,563 --> 00:42:32,443 Housekeeper at the Valdivia house. 654 00:42:33,243 --> 00:42:35,443 They'll pay you a hundred pesetas a month more than the hotel. 655 00:42:35,563 --> 00:42:37,043 And there's two thousand pesetas here. 656 00:42:37,243 --> 00:42:38,803 In exchange for me leaving. 657 00:42:39,603 --> 00:42:42,363 The job and the money are yours if you leave here forever. 658 00:42:42,843 --> 00:42:45,283 And you think you can get rid of me just like that? 659 00:42:54,883 --> 00:42:59,003 There's another reason for you to leave. I already told you, don't you remember? 660 00:43:00,723 --> 00:43:03,563 I told you if you didn't stay away from her I'd kill you. 661 00:43:09,403 --> 00:43:11,163 Here's the address of the house. 662 00:43:38,323 --> 00:43:40,123 You heard she's left. 663 00:43:40,843 --> 00:43:42,683 Well, it was about time. 664 00:43:43,803 --> 00:43:46,723 You don't have to pretend in front of your mother. 665 00:43:47,283 --> 00:43:49,843 - I know how much you love her. - No, mother. 666 00:43:50,043 --> 00:43:52,243 I won't deny that I was very much in love with her. 667 00:43:52,403 --> 00:43:55,883 But now I love Camila. If I'm sure of anything it's that. 668 00:43:56,083 --> 00:43:58,083 I'm talking about Camila. 669 00:43:58,723 --> 00:44:00,603 Camila's the one who's left. 670 00:44:00,923 --> 00:44:03,403 Apparently she found a job in Santalla. 671 00:44:03,723 --> 00:44:05,603 At the Valdivia house.