1 00:00:01,443 --> 00:00:05,043 Wat wil je opbiechten? -Ik heb twee moorden begaan. 2 00:00:05,163 --> 00:00:08,043 Kom gerust naar me toe als u mijn raad wilt. 3 00:00:08,163 --> 00:00:11,443 Mijn zoon trapt er niet meer in. -Hij trapt erin als ik dat wil. 4 00:00:11,563 --> 00:00:14,483 Je weet dat ze beneden is, toch? -Wie? 5 00:00:14,603 --> 00:00:19,443 Belén. Ze is naar de kerk gegaan met Andrés, in die ene jurk. 6 00:00:19,563 --> 00:00:22,443 Je weet niet hoe het is om je geliefde bij een ander te zien. 7 00:00:22,563 --> 00:00:26,563 Je hebt onze relatie altijd afgekeurd. Dit is niet jouw verhaal. 8 00:00:26,683 --> 00:00:30,123 Ik ben gebleven vanwege Alicia en... jij. 9 00:00:30,243 --> 00:00:32,523 Wie bent u? -Doet er niet toe, meneer Murquía. 10 00:00:32,643 --> 00:00:36,083 Of moet ik u anders noemen? Tenslotte bent u niet Diego Murquía. 11 00:00:36,203 --> 00:00:38,643 Wat wilt u? -Geef het mij. 12 00:00:38,763 --> 00:00:41,043 Mij levert 't wel wat op als ik schiet. 13 00:00:43,243 --> 00:00:47,643 Niet bewegen of ik schiet. U gaat mij helpen om hier weg te komen. 14 00:00:50,243 --> 00:00:51,643 Niet bewegen. 15 00:02:15,043 --> 00:02:18,723 Excuseer, maar een gewonde man heeft juffrouw Ribelles gegijzeld. 16 00:02:18,843 --> 00:02:20,763 Het is vast de man op wie u schoot. 17 00:02:21,843 --> 00:02:25,523 Espinosa, waarschuw Ayala. -Doe ik. 18 00:02:26,923 --> 00:02:30,523 Wat ga je doen? -Ik ga niet wachten op de inspecteur. 19 00:03:15,643 --> 00:03:18,923 Als iemand binnen probeert te komen, dood ik haar. 20 00:03:21,843 --> 00:03:25,323 We moeten de deur neerhalen. -Nee, dan vermoordt hij haar. 21 00:03:25,443 --> 00:03:27,523 Dat doet hij ook als we niets doen. 22 00:03:29,763 --> 00:03:31,923 Je bloedt heel erg, laat me die wond zien. 23 00:03:32,043 --> 00:03:33,443 Blijf daar. 24 00:03:42,163 --> 00:03:44,043 Gelukkig bent u er. -Is hij daarbinnen? 25 00:03:44,163 --> 00:03:46,443 Ik vrees van wel. -Ga opzij. 26 00:03:48,763 --> 00:03:50,443 Ga weg bij de deur. 27 00:03:52,443 --> 00:03:58,323 Ezequiel, ik ben inspecteur Ayala. -Wat wilt u? 28 00:03:58,443 --> 00:04:01,043 Dit oplossen voordat er nog meer gewonden vallen. 29 00:04:01,163 --> 00:04:03,043 Er is maar één manier. 30 00:04:04,243 --> 00:04:07,243 Ik wil een arts en een auto met chauffeur. 31 00:04:13,043 --> 00:04:17,443 En mevrouw Ribelles? -Die laat ik gaan met de chauffeur. 32 00:04:18,443 --> 00:04:21,443 Als ik veilig ben en ver van hier. -Luister... 33 00:04:21,563 --> 00:04:24,723 Er valt niets te luisteren. U weet wat ik wil. 34 00:04:24,843 --> 00:04:27,763 Doe wat ik zeg of ik dood haar. 35 00:04:29,443 --> 00:04:34,563 Goed. Maar eerst wil ik bewijs dat ze nog leeft. 36 00:04:42,243 --> 00:04:43,643 Zeg wat. 37 00:04:45,243 --> 00:04:49,043 Zeg wat. -Ik ben ongedeerd, inspecteur. 38 00:04:53,243 --> 00:04:57,123 Het leven van die man kan me niets schelen. Laten we dit oplossen. 39 00:04:57,243 --> 00:04:59,843 Nee. -Wat stel je dan voor? 40 00:05:01,323 --> 00:05:04,723 Doen wat hij vraagt. Laat die arts en die auto komen. 41 00:05:04,843 --> 00:05:07,723 Maite's leven staat op het spel. 42 00:05:07,843 --> 00:05:13,043 Of bent u ergens anders bang voor? -Ik vind het goed. 43 00:05:13,163 --> 00:05:15,803 Mag ik even? Hij wil toch een arts? 44 00:05:15,923 --> 00:05:19,723 Een van ons gaat naar binnen als arts en geeft hem een slaapmiddel. 45 00:05:19,843 --> 00:05:22,083 Dan kan Maite worden bevrijd. 46 00:05:22,203 --> 00:05:25,963 Maar wie moet dan de arts zijn? Hij kent ons allemaal al. 47 00:05:27,843 --> 00:05:29,523 Niet allemaal. 48 00:05:37,043 --> 00:05:38,763 Is dit het waard? 49 00:05:45,043 --> 00:05:48,323 Is Diego Murquía zo belangrijk voor u? 50 00:05:48,443 --> 00:05:50,323 Het gaat om iets wat hij heeft. 51 00:05:50,443 --> 00:05:54,843 Hou je mond. Als je praat voel ik me nog slechter. 52 00:06:17,843 --> 00:06:20,723 Wie is daar? -De arts. 53 00:06:32,363 --> 00:06:33,763 Kom binnen. 54 00:06:50,203 --> 00:06:53,843 Doe de deur dicht. Zet de stoel terug. 55 00:07:06,843 --> 00:07:11,523 Waar wacht u op? -Niets. Mag ik die wond zien? 56 00:07:16,243 --> 00:07:17,643 Snel een beetje. 57 00:07:28,563 --> 00:07:30,723 Trillen uw handen altijd zo? 58 00:07:32,443 --> 00:07:35,443 Ik ben het niet gewend om onder schot te werken. 59 00:07:39,163 --> 00:07:40,843 U heeft gelijk. 60 00:07:43,523 --> 00:07:45,603 Als u iets doet, schiet ik haar dood. 61 00:07:45,723 --> 00:07:49,843 Doe ik niet. Ik moet die wond schoonmaken en ontsmetten. 62 00:07:49,963 --> 00:07:53,243 Ik kan u het beste een injectie geven. 63 00:08:14,843 --> 00:08:19,523 Wat is dat? -Cocaïne. Een lokale verdoving. 64 00:08:19,643 --> 00:08:24,523 Ik wil geen verdoving. -Zonder verdoving valt u flauw. 65 00:08:27,523 --> 00:08:28,923 Goed. 66 00:08:31,443 --> 00:08:33,643 Waar gaat u mij straks mee hechten? 67 00:08:34,763 --> 00:08:38,803 Ik heb alles bij me. -Heeft u alles gesteriliseerd? 68 00:08:42,163 --> 00:08:44,323 Ja, natuurlijk. -Waarmee? 69 00:08:44,443 --> 00:08:47,523 Waarmee? -Waarmee heeft u 't gesteriliseerd? 70 00:08:49,763 --> 00:08:53,923 Met sterilisatiemiddelen. -Zo, met sterilisatiemiddelen. 71 00:08:55,043 --> 00:08:56,443 Natuurlijk. 72 00:08:58,443 --> 00:09:02,923 Bedrieger. Wat gaat u injecteren? -Cocaïne, zoals ik al zei. 73 00:09:07,963 --> 00:09:09,363 Maite. 74 00:09:11,043 --> 00:09:12,683 Niet bewegen. 75 00:09:23,683 --> 00:09:26,923 Ik luister nooit meer naar je. -Ik ben trots op je. 76 00:09:27,043 --> 00:09:32,243 Bedankt, maar het was vreselijk. Neem jij dat koffertje maar mee. 77 00:09:37,163 --> 00:09:39,443 Gaat u hem ondervragen? -Straks, op het bureau. 78 00:09:39,563 --> 00:09:44,523 Het is zaak dat hij niet doodbloedt. -Prima. Ik wil er graag bij zijn. 79 00:09:44,643 --> 00:09:47,323 Laat u me weten wanneer het is? -Nee. 80 00:09:47,443 --> 00:09:50,043 Ik dring aan. -Ik ook. 81 00:09:50,163 --> 00:09:52,443 Ik wil eerst even met hem praten. -Waarom? 82 00:09:52,563 --> 00:09:54,923 Omdat hij m'n vrouw ontvoerd heeft en mij bijna gedood heeft. 83 00:09:55,043 --> 00:09:58,043 Juist daarom mag u niet bij hem komen. 84 00:10:02,163 --> 00:10:05,403 Inspecteur. 85 00:10:05,523 --> 00:10:08,603 Hij wilde het hotel vernietigen. Het is een samenzweerder. 86 00:10:08,723 --> 00:10:13,523 Het zou me niet verbazen als... -Maakt u zich geen zorgen. 87 00:10:13,643 --> 00:10:15,923 Ik herken heus wel een bedrieger. 88 00:10:25,723 --> 00:10:27,123 Dames. 89 00:10:50,443 --> 00:10:53,843 Ik heb je wat lindebloesemthee gebracht. Beter dan gewone. 90 00:10:55,443 --> 00:10:57,923 Dat helpt je vast de slaap te vatten. 91 00:11:00,323 --> 00:11:02,763 Dat was niet nodig, maar bedankt. 92 00:11:07,883 --> 00:11:09,283 Tot morgen, Julio. 93 00:11:11,843 --> 00:11:15,563 Het spijt me wat ik tegen je zei. Ik was boos. 94 00:11:15,683 --> 00:11:17,083 Ik weet 't. 95 00:11:21,443 --> 00:11:24,923 Ik zou 't mezelf nooit vergeven als jou iets was overkomen. 96 00:11:28,523 --> 00:11:30,243 Het is goed gekomen. 97 00:11:32,723 --> 00:11:34,563 Ik wil niet dat je vertrekt. 98 00:11:37,443 --> 00:11:39,043 Dat was ik niet van plan. 99 00:11:42,443 --> 00:11:44,043 Daar ben ik blij om. 100 00:11:45,243 --> 00:11:49,043 Alicia en ik hebben je nodig. We kunnen niet zonder je. 101 00:11:53,923 --> 00:11:55,323 Goedenavond. 102 00:12:22,443 --> 00:12:26,563 Goedemorgen. Mag ik? -Ga uw gang. 103 00:12:26,683 --> 00:12:30,923 Het is toch nog goed gekomen. -Wat? 104 00:12:31,043 --> 00:12:34,643 Het feest. Dat is toch redelijk geslaagd? 105 00:12:40,043 --> 00:12:43,443 Waar komt dat lachje vandaan? 106 00:12:43,563 --> 00:12:46,563 Als u bedoelt dat u gelijk had... 107 00:12:46,683 --> 00:12:49,963 en uw werkwijze zo goed is als de mijne... 108 00:12:51,243 --> 00:12:54,043 ben ik bereid dat te erkennen. 109 00:12:54,163 --> 00:12:58,043 Ik heb de obers nog nooit zo voortreffelijk zien werken. 110 00:12:58,163 --> 00:13:02,643 Ze legden er echt hun hart in. -Dank voor uw woorden. 111 00:13:03,763 --> 00:13:07,843 Ik denk dat ze wilden waarmaken wat u over ze had gezegd. 112 00:13:07,963 --> 00:13:10,043 Dank, wederom. 113 00:13:11,843 --> 00:13:16,763 Maar ik zal dit ontkennen in het bijzijn van mijn dienstmeisjes. 114 00:13:30,043 --> 00:13:31,443 Goedemorgen. 115 00:13:36,163 --> 00:13:38,963 Wat heb je met je haar gedaan? -Mooi, niet? 116 00:13:39,083 --> 00:13:43,443 Het zit anders. -Hij ziet er wat formeler uit. 117 00:13:43,563 --> 00:13:47,523 Als je zo doorgaat, word je straks misselijk in de trein. 118 00:13:47,643 --> 00:13:52,243 Klopt. Jullie moeten trouwens gaan. Ik breng jullie naar de auto. 119 00:14:01,043 --> 00:14:02,443 Goede reis. 120 00:14:07,643 --> 00:14:10,323 Ben je hier nog? -Waar moet ik dan heen? 121 00:14:10,443 --> 00:14:13,923 Naar de parochie, waar anders? Zoals vader Grau zei. 122 00:14:14,043 --> 00:14:17,123 Ik zou niet weten hoe dat moet. Ik kan het kind... 123 00:14:17,243 --> 00:14:22,323 Ik zorg voor het kind. Je moet gaan. -Ik heb er geen zin in. 124 00:14:22,443 --> 00:14:25,923 Einde discussie. Je hebt toegezegd en je gaat. 125 00:14:27,643 --> 00:14:30,643 Goed, zoals je wilt. 126 00:14:33,843 --> 00:14:35,443 Staat de boter daar ergens? 127 00:14:51,643 --> 00:14:53,243 Vader Grau? 128 00:14:54,723 --> 00:14:57,323 Hemel, ik ben 't vergeten door te geven. 129 00:14:57,443 --> 00:15:01,523 Omdat we hier nog bezig zijn, hebben we 't naar morgen verplaatst. 130 00:15:01,643 --> 00:15:03,723 Ik kom morgen wel terug. 131 00:15:03,843 --> 00:15:08,443 Geen sprake van. Ik kan de hulp goed gebruiken. Helpt u me? 132 00:15:10,323 --> 00:15:11,923 Wat moet ik doen? 133 00:15:20,043 --> 00:15:23,243 Eerst moet u deze prachtige jurk beschermen. 134 00:15:23,363 --> 00:15:24,763 Ja. Bedankt. 135 00:15:27,643 --> 00:15:30,243 Anders wordt hij helemaal nat. 136 00:15:33,043 --> 00:15:36,523 Als u de kalk voor mij bereidt, gaat 't sneller. 137 00:15:36,643 --> 00:15:41,443 Maar ik weet niet hoe... -Geeft niets, ik laat 't u zien. 138 00:15:43,163 --> 00:15:47,043 Zo, krachtig. Goed zo. 139 00:15:49,643 --> 00:15:51,043 Nu mag u alleen verder. 140 00:16:00,163 --> 00:16:01,563 Hoe gaat 't verder? 141 00:16:03,243 --> 00:16:07,323 Dat is een beetje lastig uitleggen. 142 00:16:07,443 --> 00:16:11,043 Door de bruiloft doet iedereen z'n best om gelukkig te lijken. 143 00:16:11,563 --> 00:16:13,843 En jij? 144 00:16:13,963 --> 00:16:18,443 Sorry dat ik je tutoyeer, maar ik vind 't gek om u te zeggen. 145 00:16:18,563 --> 00:16:20,043 Doe jij ook je best? 146 00:16:22,763 --> 00:16:27,123 Ik probeer gelukkig te zijn, in plaats van het te lijken. 147 00:16:27,243 --> 00:16:31,043 Maar voel je je beter? Vrediger? 148 00:16:31,643 --> 00:16:34,763 Ja, ik voel me beter. 149 00:16:37,043 --> 00:16:38,923 Kijk me eens aan. 150 00:16:47,643 --> 00:16:52,523 Je bent op de weg van de waarheid. Maar je moet 'm nog afleggen. 151 00:16:55,243 --> 00:16:56,843 Geef jezelf de tijd. 152 00:17:17,643 --> 00:17:21,643 Ben je alweer terug? -Ja... 153 00:17:22,643 --> 00:17:26,123 Dat van de liefdadigheid is morgen. 154 00:17:26,243 --> 00:17:28,683 Dan ga je morgen weer en klaar. 155 00:17:30,843 --> 00:17:32,723 Dat lijkt me geen goed idee. 156 00:17:32,843 --> 00:17:36,923 Dat kun je niet maken als iemand je zo goed heeft behandeld. 157 00:17:38,043 --> 00:17:40,163 We moeten op goede voet blijven met de Kerk. 158 00:17:40,283 --> 00:17:45,043 Ik verwacht dat we binnenkort onze wettelijke positie terughebben. 159 00:17:47,163 --> 00:17:49,043 En je moet iets omhanden hebben. 160 00:17:51,563 --> 00:17:53,043 Zoals je wilt. 161 00:17:57,043 --> 00:17:58,563 Voel je je wel goed? 162 00:17:59,563 --> 00:18:03,923 Je bent van slag. -Ik? Nee. 163 00:18:04,043 --> 00:18:07,923 Nee, maak je geen zorgen. Ik ga even in bad. 164 00:18:08,043 --> 00:18:11,243 Er was veel modder onderweg en ik ben helemaal smerig. 165 00:18:34,563 --> 00:18:36,043 Voelt u zich beter? 166 00:18:37,763 --> 00:18:42,163 De arts heeft goed werk geleverd. -Daar ben ik blij om. 167 00:18:42,283 --> 00:18:46,923 Gaat u nu de waarheid vertellen over dit incident dat u bijna fataal werd? 168 00:18:47,043 --> 00:18:50,243 Meer dan één persoon heeft belang bij mijn zwijgen. 169 00:18:50,363 --> 00:18:53,163 Of ik nou praat of zwijg, ik word toch vermoord. 170 00:18:53,283 --> 00:18:56,043 Maar ik blijf liever zwijgen. 171 00:18:56,163 --> 00:19:01,043 Als u praat kan de rechter dat in aanmerking nemen bij het vonnis. 172 00:19:01,163 --> 00:19:02,563 Ik blijf zwijgen. 173 00:19:06,443 --> 00:19:09,763 Ik zou willen weten waarom u doña Alicia ontvoerde... 174 00:19:09,883 --> 00:19:13,443 haar drogeerde om haar vervolgens te laten gaan. 175 00:19:13,563 --> 00:19:19,443 Maar ik ben niet zo naïef om te den- ken dat u spontaan zult opbiechten. 176 00:19:19,563 --> 00:19:21,323 Waarom vraagt u 't dan? 177 00:19:21,443 --> 00:19:27,563 Omdat u dingen weet over Diego die hij liever stil wil houden. 178 00:19:27,683 --> 00:19:29,443 Zoals ik zei, ik ga niet praten. 179 00:19:30,923 --> 00:19:34,563 Waarom beschermt u een ellendeling die u bijna heeft gedood? 180 00:19:34,683 --> 00:19:38,243 Als ik praat, kom ik hier niet levend vandaan. 181 00:19:40,043 --> 00:19:42,243 Voor wie bent u bang? 182 00:19:47,163 --> 00:19:51,963 U gaat hoe dan ook dood. Aan de wurgpaal. Ook geen fijne dood. 183 00:19:54,363 --> 00:19:57,043 Als u meewerkt, kan ik u beschermen. Anders... 184 00:20:05,563 --> 00:20:06,963 Wacht. 185 00:20:21,443 --> 00:20:24,563 Hij wil geld en een verklaring van onschendbaarheid... 186 00:20:24,683 --> 00:20:27,923 om zonder problemen rond te reizen. En een kwijtschelding. 187 00:20:28,043 --> 00:20:30,643 Gaat u hem dat allemaal geven? 188 00:20:30,763 --> 00:20:34,723 Laat u de man die mijn vrouw ont- voerde vertrekken zonder te boeten? 189 00:20:34,843 --> 00:20:38,723 Ezequiel is slechts een aanhanger van de echte dader. 190 00:20:38,843 --> 00:20:40,643 Of heeft hij u dat wijsgemaakt? 191 00:20:42,643 --> 00:20:47,523 U gaat toch niet in op zijn chantage? -Die beslissing is niet aan mij. 192 00:20:49,923 --> 00:20:52,443 Als u de ontvoering van minder belang vindt... 193 00:20:52,563 --> 00:20:57,123 doe het dan voor de aanslag op Gran Hotel op Oudejaarsavond... 194 00:20:57,243 --> 00:20:59,723 of bent u de doden en gewonden al vergeten? 195 00:20:59,843 --> 00:21:04,243 De ontvoering en de aanslag lijken me niet van minder belang... 196 00:21:04,363 --> 00:21:09,043 maar ik ga niet over die beslissing. -Maar het is wel uw beslissing. 197 00:21:09,163 --> 00:21:12,923 Of vergis ik mij? -Hoe dan ook, de rechter beslist. 198 00:21:15,923 --> 00:21:19,323 Gelukkig maar voor iedereen. -Bedoelt u dat ik niet eerlijk ben? 199 00:21:19,443 --> 00:21:22,683 Ik bedoel wat ik bedoel. 200 00:21:24,243 --> 00:21:26,563 Goedendag, inspecteur Ayala. 201 00:21:45,643 --> 00:21:50,483 Ik kan amper geloven dat ik nog leef. Hij had me zo gedood. 202 00:21:50,603 --> 00:21:53,323 Het is voorbij. En je bent ongedeerd. 203 00:21:55,443 --> 00:21:57,243 Wat is er met jou aan de hand? 204 00:21:59,443 --> 00:22:02,243 Wat stom van mij. 205 00:22:07,643 --> 00:22:09,843 Gefeliciteerd, lieverd. 206 00:22:12,843 --> 00:22:16,043 Ik zei toch dat 't niet hoefde. -Maak maar open. 207 00:22:30,323 --> 00:22:32,123 Ga je niets zeggen? 208 00:22:35,243 --> 00:22:36,923 Bedankt. 209 00:22:37,043 --> 00:22:41,603 Vind je ze soms niet mooi? -Ze zijn prachtig. 210 00:22:41,723 --> 00:22:43,243 Doe maar in dan. 211 00:22:49,243 --> 00:22:53,643 Waar ga je heen? -Ik ga ze in doen. Ik ben zo terug. 212 00:23:07,163 --> 00:23:08,563 Belén. 213 00:23:09,443 --> 00:23:13,643 Gefeliciteerd. Vandaag is ook een grote dag voor mij. 214 00:23:13,763 --> 00:23:17,923 Hoewel, was. -Wat bedoel je? 215 00:23:18,043 --> 00:23:23,443 Het is mijn trouwdag. Hoewel 't nu niet meer echt wat uitmaakt. 216 00:23:25,643 --> 00:23:27,043 Fijne dag nog. 217 00:23:47,443 --> 00:23:53,963 Hier. De kwijtschelding en het geld waar u om vroeg. 218 00:23:58,043 --> 00:24:03,243 En die verklaring? -Ik weet 't niet. Maar die volgt nog. 219 00:24:10,443 --> 00:24:12,643 We praten verder als hij binnen is. 220 00:24:16,043 --> 00:24:19,043 U heeft geen redenen om aan mijn woord te twijfelen. 221 00:24:20,683 --> 00:24:23,243 Ik weet heel goed met wie ik te maken heb. 222 00:24:25,723 --> 00:24:31,723 Breng mij die verklaring en ik vertel u alles wat ik weet. 223 00:24:31,843 --> 00:24:33,443 Over mijn opdrachtgever. 224 00:24:35,683 --> 00:24:37,523 En over Diego Murquía. 225 00:24:52,843 --> 00:24:56,443 Liefje, wat is er? -Kom niet dichterbij. 226 00:25:04,643 --> 00:25:06,643 Waarom niet? Wat is er? 227 00:25:09,323 --> 00:25:13,803 Ik ben zo onnozel. Ik dacht dat je van me hield. 228 00:25:13,923 --> 00:25:20,243 Natuurlijk hou ik van je. -Ik zag de broche die je haar gaf. 229 00:25:20,363 --> 00:25:22,043 Broche? Aan wie? 230 00:25:25,043 --> 00:25:29,923 Te weten dat ze met jou naar de kerk is gegaan... 231 00:25:30,043 --> 00:25:33,843 en dat ze mijn jurk aan had. 232 00:25:37,523 --> 00:25:40,443 Vergeet mij, alsjeblieft. 233 00:25:43,563 --> 00:25:45,643 Camila, ik zweer je... -Nee... 234 00:26:03,563 --> 00:26:04,963 Waarom heb je dat gedaan? 235 00:26:06,643 --> 00:26:11,043 Denk je echt dat ik je opgeef? -Je houdt niet van me. Nooit gedaan. 236 00:26:11,163 --> 00:26:13,923 Ik wil wat mij toebehoort als echtgenote. 237 00:26:14,043 --> 00:26:17,843 Binnenkort ben je dat niet meer. Ik heb de aanvraag ingediend. 238 00:26:17,963 --> 00:26:22,243 Ik heb 'm niet gestuurd. Ook daar ben je ingeluisd. 239 00:26:25,843 --> 00:26:28,763 Wat ga je doen? Mij slaan? 240 00:26:29,843 --> 00:26:32,723 Ga je me nu ineens een standje geven? 241 00:26:44,643 --> 00:26:47,363 Als je bij haar in de buurt komt, maak ik je af. 242 00:27:04,843 --> 00:27:07,043 Meneer. De brief. 243 00:27:09,043 --> 00:27:10,723 Eindelijk. 244 00:27:10,843 --> 00:27:14,363 De rechters zijn ook niet meer zoals vroeger. Wat gaat u hem geven? 245 00:27:16,443 --> 00:27:20,643 Wilt u echt die man zien? Horen wat hij te zeggen heeft? 246 00:27:21,643 --> 00:27:25,043 Vanzelfsprekend. -Kom dan maar mee. 247 00:27:32,923 --> 00:27:34,643 De sleutels, Hernando. 248 00:27:51,563 --> 00:27:54,643 U bent te laat. Die gaat ons niets meer vertellen. 249 00:28:04,843 --> 00:28:10,043 Dit is geen verklaring van onschend- baarheid. In Kaïn was de waarheid. 250 00:28:13,523 --> 00:28:17,843 Lieve moeder, ik schrijf u om te laten weten dat ik 't goed maak. 251 00:28:17,963 --> 00:28:21,723 En ik heb goed nieuws. Uw zoon is nu assistent van de maître. 252 00:28:21,843 --> 00:28:23,323 Wat zegt u me daarvan? 253 00:28:23,443 --> 00:28:29,043 Don Jesús leidt me op tot maître van het Gran Hotel. 254 00:28:29,163 --> 00:28:31,923 Wie had dat gedacht, niet? 255 00:28:32,043 --> 00:28:35,363 Nooit de schaal op de tafel laten rusten. 256 00:28:37,443 --> 00:28:41,443 Hij lijkt erg op me gesteld te zijn. Geen idee waarom. 257 00:28:41,563 --> 00:28:44,643 Ik geef hem eerder reden tot klagen dan tot vreugde. 258 00:28:47,563 --> 00:28:49,723 Voor morgen moet al het zilver gepoetst. 259 00:28:49,843 --> 00:28:55,603 Laatst had hij me kunnen berispen omdat ik iets was vergeten. 260 00:28:55,723 --> 00:29:00,043 Maar hij zei alleen dat ik 't moest melden als ik het hotel verliet. 261 00:29:01,443 --> 00:29:04,723 Waar is Espinosa heen? -Geen idee. 262 00:29:04,843 --> 00:29:08,443 Moet ik hem zoeken? -Nee, dat is niet nodig. 263 00:29:08,563 --> 00:29:11,723 Misschien omdat ik tegen hem zei dat ik naar de kerk was gegaan. 264 00:29:11,843 --> 00:29:13,923 Wat de waarheid was. 265 00:29:14,043 --> 00:29:18,443 Maar ik ben nog steeds zo weinig vroom als vroeger. 266 00:29:18,563 --> 00:29:22,123 Ik vraag God wel altijd om over uw gezondheid te waken. 267 00:29:22,243 --> 00:29:24,443 En dat we elkaar snel kunnen zien. 268 00:29:26,163 --> 00:29:29,723 Uw liefhebbende zoon, Julio. 269 00:29:29,843 --> 00:29:33,523 Waar is vader Grau? -Die is de biecht aan het afnemen. 270 00:29:34,523 --> 00:29:39,443 Maria, zonder zonde ontvangen... -Ik luister. Wat wil je opbiechten? 271 00:29:42,563 --> 00:29:45,763 Ik heb onzuivere wensen en gedachten. 272 00:29:46,923 --> 00:29:49,723 Wie zondigt niet tegen het zesde gebod? 273 00:29:49,843 --> 00:29:52,323 Wie heeft geen verboden verlangens? 274 00:29:52,443 --> 00:29:57,043 Ik weet 't niet. Maar zo kan ik niet verder. 275 00:29:58,603 --> 00:30:03,243 Als die man bij mij in de buurt blijft, zullen die gedachten blijven. 276 00:30:03,363 --> 00:30:09,043 Als het bij gedachten blijft... -Ik heb mezelf niet onder controle. 277 00:30:10,763 --> 00:30:15,523 Ik denk dat als ik de gelegenheid had, dat ik... 278 00:30:15,643 --> 00:30:19,443 dat ik die stap zou zetten die ik niet mag zetten. 279 00:30:19,563 --> 00:30:24,563 Die ik niet wil zetten. -Goed om te horen. 280 00:30:24,683 --> 00:30:29,443 Je principes zijn standvastig. -Dat zijn ze juist niet. 281 00:30:29,563 --> 00:30:33,243 Wat ik moet doen is bij die man weg blijven. 282 00:30:59,643 --> 00:31:02,603 Goedendag. -Goedendag. 283 00:31:02,723 --> 00:31:05,403 Uw gezicht komt me bekend voor. -Van Gran Hotel. 284 00:31:05,523 --> 00:31:08,923 Ik ben Alicia Alarcón. -O ja, de vrouw van don Diego. 285 00:31:09,043 --> 00:31:14,123 Ja. Nou, de zus van Sofia. -Juist, ja. 286 00:31:14,243 --> 00:31:17,243 Wat kan een nederige priester als ik voor u doen? 287 00:31:22,723 --> 00:31:27,123 In Kaïn was de waarheid? -Mogelijk komt het uit de Bijbel. 288 00:31:27,243 --> 00:31:32,603 Herkent u de passage? -Niet uit de Bijbel in ieder geval. 289 00:31:32,723 --> 00:31:34,803 Maar Kaïn... -Stond voor jaloersheid... 290 00:31:34,923 --> 00:31:37,243 slechtheid en wraak. Maar niet voor de waarheid. 291 00:31:37,363 --> 00:31:41,923 In Genesis wordt dit niet gezegd. Waar komt dit vandaan? 292 00:31:42,043 --> 00:31:45,243 Het is onbelangrijk. We wilden 't gewoon weten. 293 00:31:45,363 --> 00:31:48,043 U bent niet op uw mondje gevallen. 294 00:31:48,163 --> 00:31:54,243 Zo bedoelde m'n vriendin het niet. We vonden 't in een oud boek. 295 00:31:54,363 --> 00:31:57,843 En ons oog viel er gewoon op. -Mag ik weten welk boek? 296 00:31:57,963 --> 00:32:01,723 Een liefdesroman, maar ik weet de titel niet meer. 297 00:32:01,843 --> 00:32:06,323 Ik zou 't willen zien. Misschien heeft het met het verhaal te maken. 298 00:32:06,443 --> 00:32:10,443 Daar hebben we niet aan gedacht. We moeten 't boek lezen. 299 00:32:10,563 --> 00:32:14,043 Bedankt voor uw hulp. -Geen dank. Als u 't boek brengt... 300 00:32:14,163 --> 00:32:17,123 Dat hoeft niet. U heeft 't vast zelf. 301 00:32:17,243 --> 00:32:20,843 Nu weet ik 't weer. 'De Zwendelaar', van Quevedo. 302 00:32:20,963 --> 00:32:23,563 Maar uw vriendin zei dat het een liefdesroman was. 303 00:32:23,683 --> 00:32:28,443 En is 't dat niet? Wat een ontgoocheling. Dag. 304 00:32:33,043 --> 00:32:35,123 Heeft hij iets gezegd? -Niets bruikbaars. 305 00:32:35,243 --> 00:32:39,403 Verwende kwal. Wat je zus in hem ziet. Een nederige priester, zegt ie. 306 00:32:39,523 --> 00:32:41,043 Waar heb je 't over? 307 00:33:09,763 --> 00:33:15,123 Voelt u zich goed, moeder? -Ja, hoewel daar geen reden toe is. 308 00:33:15,243 --> 00:33:18,323 Maar je weet dat ik me aan alles vastklamp. 309 00:33:18,443 --> 00:33:21,043 Soms is 't beter te denken dat alles verloren is, niet? 310 00:33:21,163 --> 00:33:22,923 Nee, beslist niet. 311 00:33:23,043 --> 00:33:27,523 Ik sta niet toe dat Diego de lakens uitdeelt in het hotel en de familie. 312 00:33:27,643 --> 00:33:31,563 Wat kunt u daartegen doen? -Je broer is alweer bijna terug. 313 00:33:31,683 --> 00:33:35,043 Zodra we de bruidsschat hebben, wordt alles anders. 314 00:33:36,283 --> 00:33:38,323 Gaat u dat geld investeren... -Ja. 315 00:33:38,443 --> 00:33:41,923 Om mijn deel terug te krijgen. Precies. 316 00:33:42,043 --> 00:33:46,043 Maar ik ben niet degene die koopt. Althans, niet voor Diego. 317 00:33:47,443 --> 00:33:49,323 Ik hoop dat alles loopt zoals u verwacht. 318 00:33:49,443 --> 00:33:53,163 Vast wel. Maar eerst moet ik die bruidsschat hebben. 319 00:33:53,283 --> 00:33:55,323 Die hadden ze al moeten betalen. 320 00:34:01,763 --> 00:34:04,643 Ik vraag mij af wat hier allemaal achter zit. 321 00:34:04,763 --> 00:34:08,323 U vraagt 't zich af. -Ja, dat zei ik. 322 00:34:08,443 --> 00:34:12,043 En wat antwoordt u zichzelf? -Ik dacht gewoon hardop. 323 00:34:14,243 --> 00:34:17,043 Kijk naar de luchtpijp. Wat maakt u daarop uit? 324 00:34:18,163 --> 00:34:20,443 Ze hebben hem gewurgd. 325 00:34:20,563 --> 00:34:22,923 Maar die hoofdwond en de afgesneden vinger... 326 00:34:23,043 --> 00:34:26,723 De dader heeft hem geslagen en verminkt, maar pas na z'n dood. 327 00:34:26,843 --> 00:34:31,323 De vraag is: Waarom was dat nou nodig? 328 00:34:31,443 --> 00:34:36,723 Alweer een vraag. En u heeft vast niet het antwoord. 329 00:34:36,843 --> 00:34:41,563 M'n geduld begint op te raken. -Ik vraag mij af wanneer. 330 00:34:41,683 --> 00:34:43,083 Ik dacht hardop. 331 00:34:45,323 --> 00:34:49,803 Wat heeft uw bezoekje opgeleverd? -Het komt niet uit de Bijbel. 332 00:34:49,923 --> 00:34:54,443 Maar hij kan 't ook mis hebben. -Ze mocht hem niet zo. 333 00:34:54,563 --> 00:34:58,723 In Kaïn was de waarheid. Kaïn vermoordde z'n broer Abel. 334 00:34:58,843 --> 00:35:03,643 Zou hij zijn broer vermoord hebben? -Dat kunt u uitsluiten. 335 00:35:03,763 --> 00:35:06,203 Weet u wie de dader is? -Nee. 336 00:35:06,323 --> 00:35:11,243 Maar de overledene was enig kind. -U bedoelt... Ik snap 't. 337 00:35:12,843 --> 00:35:18,123 Vanwaar dan die verwijzing? -Moeilijk te zeggen. 338 00:35:18,243 --> 00:35:22,123 Ik dacht even dat het met de schedelinslag te maken had. 339 00:35:22,243 --> 00:35:24,723 Abel werd op z'n hoofd geslagen. 340 00:35:24,843 --> 00:35:29,923 Maar ze sneden niet z'n vinger af. -Dat wordt niet genoemd. 341 00:35:30,043 --> 00:35:33,643 U moet niet in de Bijbel zoeken, maar in de kamers. 342 00:35:33,763 --> 00:35:37,043 Er is orde in de wanorde. -Waarom zegt u dat? 343 00:35:37,163 --> 00:35:40,523 Ik was aan het voorlezen. Dit telegram is net bezorgd. 344 00:35:41,923 --> 00:35:45,643 Hoe kunt u dat koffie noemen? Ik heb nog nooit... 345 00:35:45,763 --> 00:35:49,563 Wat was dat? -Niets, doña Ángela. 346 00:35:49,683 --> 00:35:53,043 Een lastige gast. -Dat is duidelijk. 347 00:35:53,163 --> 00:35:57,523 En wat doe jij hier aan het werk? -Ik voel me al beter. 348 00:35:57,643 --> 00:35:59,723 En het is niet eerlijk dat anderen mijn werk moeten doen. 349 00:35:59,843 --> 00:36:02,603 Is mijn zoon op de hoogte? Vindt hij het goed? 350 00:36:02,723 --> 00:36:06,963 Excuseer, doña Ángela. Maar ik kan nu niet over uw zoon praten. 351 00:36:07,083 --> 00:36:08,603 Niet met u. 352 00:36:11,563 --> 00:36:16,163 Wat is er gebeurd? -Het is voorbij. Het is voorbij. 353 00:36:16,283 --> 00:36:21,643 Maar hoe kan je dat nou zeggen? -Er is vast wel een oplossing. 354 00:36:23,043 --> 00:36:24,443 Nee, mevrouw. 355 00:36:31,843 --> 00:36:36,443 Ik ben op zoek naar ander werk. Ik kan hier niet blijven. 356 00:36:58,043 --> 00:37:03,643 Het rijkeluisleventje went wel snel. -Ik kon vannacht niet slapen. 357 00:37:04,843 --> 00:37:06,923 Wat heb je Camila aangedaan? 358 00:37:08,443 --> 00:37:10,923 Ze zegt niets, maar is er kapot van. 359 00:37:11,043 --> 00:37:14,523 En ik weet zeker dat jij er iets mee te maken hebt. 360 00:37:14,643 --> 00:37:16,043 Zij is de vrouw van wie ik hou. 361 00:37:16,163 --> 00:37:18,923 Ik heb niets gedaan, maar zij is overtuigd van wel. 362 00:37:19,043 --> 00:37:24,043 Waar is ze dan van overtuigd? -Ze denkt dat ik Belén nog zie. 363 00:37:25,763 --> 00:37:27,163 Is het waar? 364 00:37:28,243 --> 00:37:30,523 Ik ben je moeder. Kijk me aan. 365 00:37:31,843 --> 00:37:33,883 Het is niet waar. 366 00:37:33,963 --> 00:37:39,163 Maar dat denkt ze niet zonder reden. -Daar heeft Belén voor gezorgd. 367 00:37:39,283 --> 00:37:44,163 Je moet dit oplossen. Dat arme kind wil weg uit het hotel. 368 00:37:44,283 --> 00:37:49,763 Als ze ergens terecht kon, zou ze vandaag nog vertrekken. 369 00:37:51,523 --> 00:37:53,403 Ze zal niet willen luisteren. -Probeer 't. 370 00:37:53,523 --> 00:37:56,163 Waarom denkt u dat ik niet kon slapen? 371 00:37:56,283 --> 00:38:01,923 Ik kon alleen maar aan haar denken. Ik heb haar drie keer opgezocht. 372 00:38:02,043 --> 00:38:06,643 Ze wil niks van me weten. -Lieverd. 373 00:38:13,443 --> 00:38:18,843 Ik werk al 45 jaar en heb een heleboel ellendelingen gekend. 374 00:38:18,963 --> 00:38:22,443 Maar jij spant de kroon. Met stip. 375 00:38:22,563 --> 00:38:25,363 Uw zoon heeft u vast niet alles verteld. 376 00:38:25,483 --> 00:38:29,363 Wat heb je dan over hem te zeggen? -Laat maar zitten. 377 00:38:29,483 --> 00:38:34,123 Wat heb je te zeggen? -Hij is niet zoals u denkt. 378 00:38:34,243 --> 00:38:36,163 Hij zou u nooit slaan. 379 00:38:36,283 --> 00:38:38,563 Moet ik geloven dat hij je geslagen heeft? 380 00:38:38,683 --> 00:38:40,083 Het is de waarheid. 381 00:38:41,843 --> 00:38:43,443 Was 't maar waar. 382 00:38:54,323 --> 00:38:58,043 Ga maar poetsen, voordat er iemand uitglijdt. 383 00:39:11,203 --> 00:39:12,603 Violeta. 384 00:39:14,043 --> 00:39:16,043 Waar is Violeta? 385 00:39:18,243 --> 00:39:20,043 Waar is mijn vrouw? 386 00:39:21,243 --> 00:39:23,443 Kom, kom met mij mee. 387 00:39:24,643 --> 00:39:28,603 Wie denkt u wel dat u bent om hier binnen te vallen? Wegwezen. 388 00:39:28,723 --> 00:39:31,203 Zeg tegen die trut dat ik terugkom. 389 00:39:31,323 --> 00:39:35,563 Ik zeg niets. Ik weet niet om wie 't gaat en die werkt hier niet. 390 00:39:35,683 --> 00:39:38,323 Maar... stop. 391 00:39:38,443 --> 00:39:43,723 Ik heb wat anders gehoord. -Kan me niet schelen, wegwezen. 392 00:39:43,843 --> 00:39:45,243 Wegwezen. 393 00:39:56,243 --> 00:39:57,643 Dank je. 394 00:39:58,643 --> 00:40:03,803 Wat dank je? Je bent je oudere zus uitleg verschuldigd. 395 00:40:03,923 --> 00:40:05,923 Wat is hier allemaal aan de hand? 396 00:40:07,443 --> 00:40:10,523 Niets. Er drong iemand de dienstruimten binnen. 397 00:40:10,643 --> 00:40:13,123 Maar we zijn er met de schrik vanaf gekomen. 398 00:40:13,243 --> 00:40:16,443 U kende hem niet? -Nee, meneer. 399 00:40:21,723 --> 00:40:24,443 Je had meteen de waarheid moeten zeggen. 400 00:40:24,563 --> 00:40:28,243 Is toch niet gek als je man je zoekt als je hem verlaten hebt? 401 00:40:29,643 --> 00:40:33,923 Mijn leven in dat huis was een hel. -Waarom zei je dat niet? 402 00:40:34,043 --> 00:40:37,123 Wat voor nut had dat gehad? Te weten hoe ongelukkig ik was... 403 00:40:37,243 --> 00:40:41,523 met een man die zich lam dronk en het daarna op mij botvierde? 404 00:40:45,323 --> 00:40:47,963 Hier is geen goede oplossing voor. 405 00:40:50,243 --> 00:40:51,923 Wat bedoel je? 406 00:40:54,643 --> 00:40:56,723 Je zult moeten gaan, Violeta. 407 00:40:56,843 --> 00:41:00,523 Als je hier blijft, weet hij je vroeg of laat te vinden. 408 00:41:02,043 --> 00:41:05,563 Waar moet ik dan heen? -Geen idee. 409 00:41:05,683 --> 00:41:10,243 Ik geef je al het geld dat ik heb, maar je moet gaan. 410 00:41:15,843 --> 00:41:18,643 Zo te zien houdt onze man van spelletjes. 411 00:41:18,763 --> 00:41:20,723 Zolang hij een voorsprong heeft. 412 00:41:20,843 --> 00:41:24,923 Juriste. -Hij wist waar we zochten. 413 00:41:26,323 --> 00:41:29,403 U moet niet in de Bijbel zoeken, maar in de kamers. 414 00:41:29,523 --> 00:41:31,523 Er is orde in de wanorde. 415 00:41:32,843 --> 00:41:35,963 Misschien is hij dichtbij of wordt hij ingelicht. 416 00:41:36,083 --> 00:41:43,043 Niet zo snel, juffrouw. Hij stuurde ons een eerste bericht. 417 00:41:43,163 --> 00:41:47,563 Kaïn zou ons naar de Bijbel leiden. Dat was toch vrij logisch? 418 00:41:47,683 --> 00:41:50,123 Volgens vader Grau komt 't niet uit de Bijbel. 419 00:41:50,243 --> 00:41:53,923 Dan wordt die zin een op zichzelf staand raadsel. 420 00:41:54,043 --> 00:41:57,043 Onze man wil dat we het met een spel oplossen. 421 00:41:57,163 --> 00:41:59,323 Hij stuurt een tweede aanwijzing. 422 00:41:59,443 --> 00:42:02,723 Kamers die ongeordend lijken maar 't niet zijn. 423 00:42:02,843 --> 00:42:05,723 Klopt 't dat u hier nou echt van geniet? 424 00:42:05,843 --> 00:42:09,963 Ik ben dol op raadsels, ik zal 't niet ontkennen. 425 00:42:10,083 --> 00:42:14,963 Ze zijn heel prikkelend. -Zeg dat maar tegen Ezequiel. 426 00:42:15,163 --> 00:42:19,203 Ongeordende kamers, maar die wel geordend zijn. 427 00:42:19,323 --> 00:42:21,443 Bedoelt hij de hotelkamers? 428 00:42:21,563 --> 00:42:24,563 En als ze bepaalde dingen overhoop hebben gehaald? 429 00:42:24,683 --> 00:42:26,403 Om een aanwijzing te geven? 430 00:42:26,523 --> 00:42:30,963 Moeten we dan in elke kamer gaan kijken? Dat kan niet. 431 00:42:31,083 --> 00:42:33,243 Daar moet je ober voor zijn. 432 00:42:36,243 --> 00:42:41,523 Of een Alarcón zijn. -Of een vriendin van een Alarcón. 433 00:43:37,763 --> 00:43:39,723 Je laat me schrikken. 434 00:43:39,843 --> 00:43:42,043 Deze moest ik toch doen? -Nee, ik. 435 00:43:42,163 --> 00:43:44,843 Heb je iets gevonden? -Niets. 436 00:43:45,843 --> 00:43:47,243 We zijn alleen. 437 00:43:50,163 --> 00:43:51,563 Julio. 438 00:44:00,243 --> 00:44:02,043 Er kan iemand binnenkomen. 439 00:44:08,843 --> 00:44:12,843 Ik moet naar de receptie om te kijken welke kamers vrij zijn.