1 00:00:01,363 --> 00:00:02,643 What's your confession, my child? 2 00:00:02,763 --> 00:00:04,843 I have two deaths on my conscience. 3 00:00:05,163 --> 00:00:08,163 If you need to talk, or advice, fear not to come to me. 4 00:00:08,563 --> 00:00:11,163 - My son won't fall back into your trap. - He'll fall whenever I say so. 5 00:00:11,403 --> 00:00:13,003 You know she's down there, don't you? 6 00:00:13,923 --> 00:00:15,603 - Who? - Belén. 7 00:00:15,843 --> 00:00:18,803 She went to Church with Andrés in the dress you wanted to wear. 8 00:00:19,523 --> 00:00:22,523 You have no idea how it feels to see the one you love in the arms of another. 9 00:00:22,643 --> 00:00:25,043 It's as if you didn't want us to be together. 10 00:00:25,363 --> 00:00:26,763 This isn't your story. 11 00:00:26,883 --> 00:00:28,683 If I stayed here it was for Alicia and-- 12 00:00:29,043 --> 00:00:30,163 for you. 13 00:00:30,483 --> 00:00:32,763 - Who are you? - That's irrelevant, Mr. Murquía. 14 00:00:32,883 --> 00:00:36,043 Or do you prefer I don't call you that? After all, you're not Diego Murquía. 15 00:00:36,163 --> 00:00:38,563 - What do you want? - Give me the paper and let's end this. 16 00:00:38,923 --> 00:00:40,683 It would be advisable for me to shoot you. 17 00:00:43,283 --> 00:00:44,563 Don't move or I'll shoot. 18 00:00:44,683 --> 00:00:47,883 Miss, you're going to help me get out of here. 19 00:00:50,163 --> 00:00:51,443 Don't move! 20 00:01:48,603 --> 00:01:52,603 GRAND HOTEL 21 00:02:14,963 --> 00:02:18,803 Sorry, Mr. Murquía, but an injured man has taken Miss Rivelles hostage. 22 00:02:18,923 --> 00:02:21,163 It must be the same man you shot. 23 00:02:21,883 --> 00:02:24,243 Espinosa, you'd better inform Detective Ayala. 24 00:02:24,363 --> 00:02:25,563 Right away. 25 00:02:27,003 --> 00:02:28,123 What are you going to do? 26 00:02:28,243 --> 00:02:30,963 I'm certainly not going to wait for that detective. 27 00:03:15,683 --> 00:03:17,963 If anyone tries to get in here, I'll kill her! 28 00:03:21,603 --> 00:03:24,163 - We have to kick the door down. - No, you heard what he said. 29 00:03:24,283 --> 00:03:25,283 He'll kill Maite. 30 00:03:25,403 --> 00:03:27,523 He'll kill her anyway if we don't do something. 31 00:03:30,123 --> 00:03:32,563 - You're bleeding badly. Let me see. - Stay there. 32 00:03:42,363 --> 00:03:43,363 Detective, thank goodness! 33 00:03:43,483 --> 00:03:44,963 - He has her inside? - I'm afraid so. 34 00:03:45,123 --> 00:03:46,363 Stand aside! 35 00:03:48,763 --> 00:03:50,723 Stay away from the door! 36 00:03:52,443 --> 00:03:53,563 Ezequiel, 37 00:03:53,883 --> 00:03:55,643 I'm Detective Ayala. 38 00:03:57,003 --> 00:03:58,003 What do you want? 39 00:03:58,323 --> 00:04:00,763 To resolve this before anyone else gets hurt. 40 00:04:01,123 --> 00:04:02,403 There's only one way. 41 00:04:04,243 --> 00:04:07,163 Bring me a doctor, and a car with a driver. 42 00:04:12,963 --> 00:04:14,283 And Miss Rivelles? 43 00:04:14,643 --> 00:04:16,843 I'll let her go, with the driver, 44 00:04:18,443 --> 00:04:20,323 when I'm safe and far away from here. 45 00:04:20,443 --> 00:04:21,443 Listen. 46 00:04:21,603 --> 00:04:24,523 No, there's nothing to say. You've heard my demands. 47 00:04:24,883 --> 00:04:27,243 Do what I say or I'll kill her. 48 00:04:29,483 --> 00:04:30,603 Alright. 49 00:04:31,243 --> 00:04:34,043 But first I want some proof the girl's still alive. 50 00:04:42,123 --> 00:04:43,283 Talk. 51 00:04:45,083 --> 00:04:46,403 Talk! 52 00:04:46,843 --> 00:04:48,803 I'm alright, Detective. 53 00:04:53,163 --> 00:04:55,563 Honestly, Detective, I don't care about that man's life. 54 00:04:55,683 --> 00:04:57,723 - Get in there and end this. - No. 55 00:04:57,883 --> 00:04:59,843 So what do you propose, Alicia? 56 00:05:01,043 --> 00:05:02,243 To give in to his demands. 57 00:05:03,123 --> 00:05:04,803 Bring him a doctor and a car. 58 00:05:04,963 --> 00:05:07,123 Maite's life is in danger, Diego. 59 00:05:07,883 --> 00:05:11,683 Or maybe you're afraid of something else, Mr. Murquía? 60 00:05:12,243 --> 00:05:14,203 - Fine. - If I may? 61 00:05:14,363 --> 00:05:15,883 Ezequiel wants a doctor. 62 00:05:16,003 --> 00:05:19,483 If one of us pretends to be, we can inject him a sedative and he'll sleep. 63 00:05:19,803 --> 00:05:22,123 It will be easy to trap him and free Maite. 64 00:05:22,243 --> 00:05:24,003 But who can pretend to be the doctor? 65 00:05:24,203 --> 00:05:26,483 I'm afraid that man has seen us all. 66 00:05:27,723 --> 00:05:28,963 Not all of us. 67 00:05:36,963 --> 00:05:38,523 I hope it's worth it. 68 00:05:44,963 --> 00:05:47,403 Is Diego Murquía really so important to you? 69 00:05:48,283 --> 00:05:52,003 - Or maybe something that belongs to him. - Shut your mouth. 70 00:05:52,603 --> 00:05:54,683 Listening to you makes me feel even worse. 71 00:06:17,883 --> 00:06:20,483 - Who is it? - The doctor. 72 00:06:32,443 --> 00:06:33,603 Come in. 73 00:06:50,203 --> 00:06:53,283 Close the door. Put the chair against it. 74 00:07:06,723 --> 00:07:09,363 - What are you waiting for? - No, nothing. 75 00:07:09,763 --> 00:07:11,523 Let me see the wound. 76 00:07:16,163 --> 00:07:17,603 Hurry up. 77 00:07:28,603 --> 00:07:30,763 Are your hands always so shaky, Doctor? 78 00:07:32,883 --> 00:07:35,523 I'm not used to working with a gun pointed at me. 79 00:07:39,283 --> 00:07:40,883 You're right. 80 00:07:43,403 --> 00:07:45,403 One false move and I'll kill her. 81 00:07:45,683 --> 00:07:47,163 No. Don't worry. 82 00:07:47,763 --> 00:07:49,923 I have to clean and disinfect the wound. 83 00:07:50,043 --> 00:07:53,003 It'd be best to give you an injection. 84 00:08:14,883 --> 00:08:16,363 What's that? 85 00:08:16,603 --> 00:08:18,283 - What's that? - Cocaine. 86 00:08:18,403 --> 00:08:21,003 - A local anaesthetic. - I don't want an anaesthetic. 87 00:08:21,843 --> 00:08:24,843 If I don't inject you, you'll pass out from the pain. 88 00:08:27,483 --> 00:08:28,883 Alright. 89 00:08:31,363 --> 00:08:33,723 What are you going to sew me up with? 90 00:08:34,683 --> 00:08:37,363 I have my instruments here, in my case. 91 00:08:37,523 --> 00:08:38,763 Have you sterilized it? 92 00:08:42,043 --> 00:08:45,003 - Yes, yes. Of course. - With what? 93 00:08:45,723 --> 00:08:47,443 Yes, what have you sterilized it with? 94 00:08:49,843 --> 00:08:51,723 Well, with sterilizers. 95 00:08:52,083 --> 00:08:53,683 Sterilizers... 96 00:08:54,563 --> 00:08:55,563 of course. 97 00:08:58,443 --> 00:09:00,923 Damn liar! What were you going to inject me with? 98 00:09:01,043 --> 00:09:02,403 Cocaine, I already told you. 99 00:09:08,003 --> 00:09:09,203 Maite! 100 00:09:11,083 --> 00:09:12,523 Don't move! 101 00:09:23,643 --> 00:09:24,963 I'm never listening to you again. 102 00:09:25,083 --> 00:09:27,203 - I was shaking all over. - I'm very proud of you. 103 00:09:27,323 --> 00:09:29,323 Yes, yes, thank you. But it was awful. 104 00:09:29,443 --> 00:09:32,563 And you can take your own case downstairs. 105 00:09:37,123 --> 00:09:39,523 - Are you going to question him? - Later, at the station. 106 00:09:39,643 --> 00:09:42,523 Right now we're trying to stop him from bleeding to death. 107 00:09:42,643 --> 00:09:44,763 Perfect. I'd like to be present when you question him. 108 00:09:44,883 --> 00:09:47,123 - If you could tell me when-- - No. 109 00:09:47,363 --> 00:09:48,483 I really must insist. 110 00:09:48,603 --> 00:09:50,243 And I'll insist on saying no, Mr. Murquía. 111 00:09:50,363 --> 00:09:52,603 - At least let me talk to him a moment. - What for? 112 00:09:52,723 --> 00:09:55,003 Because that man kidnapped my wife and almost killed me. 113 00:09:55,123 --> 00:09:58,043 Two good reasons why I won't let you near him. 114 00:10:02,163 --> 00:10:03,363 Detective... 115 00:10:03,683 --> 00:10:04,923 Detective! 116 00:10:05,443 --> 00:10:08,683 That man wanted to destroy the hotel. He's a murderer and a conspirator. 117 00:10:08,803 --> 00:10:11,003 I can't imagine what he's capable of convincing you of. 118 00:10:11,123 --> 00:10:13,043 Don't worry, Mr. Murquía. 119 00:10:13,563 --> 00:10:15,683 I know how to spot a liar. 120 00:10:25,643 --> 00:10:26,803 Ladies. 121 00:10:50,323 --> 00:10:53,563 I brought you an infusion. It's better than tea. 122 00:10:55,283 --> 00:10:57,963 I thought it would help you sleep. 123 00:11:00,363 --> 00:11:02,883 There was no need, but thank you. 124 00:11:07,883 --> 00:11:09,523 See you tomorrow, Julio. 125 00:11:11,803 --> 00:11:15,203 I'm so sorry for what I said. I was angry. 126 00:11:15,643 --> 00:11:16,803 I know. 127 00:11:21,523 --> 00:11:25,643 I'd never have forgiven myself for what I said if something had happened to you. 128 00:11:28,403 --> 00:11:30,603 Everything turned out alright in the end. 129 00:11:32,683 --> 00:11:34,643 I don't want you to leave. 130 00:11:37,403 --> 00:11:38,923 I'm not going anywhere. 131 00:11:42,323 --> 00:11:43,603 I'm glad. 132 00:11:45,083 --> 00:11:47,163 Alicia and I need you. 133 00:11:47,283 --> 00:11:49,363 I don't know what we'd do without you. 134 00:11:53,803 --> 00:11:55,403 Good night. 135 00:12:22,523 --> 00:12:24,723 Good morning. May I? 136 00:12:25,603 --> 00:12:26,643 Please. 137 00:12:26,803 --> 00:12:29,403 It appears we came through the trance unscathed. 138 00:12:29,523 --> 00:12:31,963 - What trance, Don Jesús? - The celebration. 139 00:12:32,163 --> 00:12:34,803 Don't you think it went reasonably well? 140 00:12:39,963 --> 00:12:42,443 What are you smiling at? 141 00:12:43,523 --> 00:12:46,483 If you're trying to tell me that you were right, 142 00:12:46,643 --> 00:12:49,923 and your methods are as efficient as mine, 143 00:12:51,203 --> 00:12:53,083 I'm prepared to admit it. 144 00:12:54,203 --> 00:12:57,883 I've never seen the waiters at the Grand Hotel work so hard. 145 00:12:58,003 --> 00:13:00,163 They really put their hearts into it. 146 00:13:00,363 --> 00:13:02,243 I appreciate your words. 147 00:13:03,643 --> 00:13:07,883 I think your boys wanted to be as good as you'd said they were. 148 00:13:08,003 --> 00:13:09,643 Thank you again, Doña Ángela. 149 00:13:11,843 --> 00:13:15,803 But I'll never admit having said that in front of any of my maids. 150 00:13:29,803 --> 00:13:30,803 Good morning. 151 00:13:35,843 --> 00:13:38,923 - What have you done to your hair? - Isn't it adorable? 152 00:13:39,083 --> 00:13:41,163 - It's different. - I like it. 153 00:13:41,323 --> 00:13:43,243 It makes him look more formal. 154 00:13:43,403 --> 00:13:47,043 Darling, if you keep eating like that you'll be ill on the train. 155 00:13:47,603 --> 00:13:48,723 That's true. 156 00:13:48,883 --> 00:13:52,283 You should be thinking of leaving. I'll take you to the car. 157 00:14:01,003 --> 00:14:02,283 Have a good trip. 158 00:14:07,563 --> 00:14:10,323 - You're still here, Sofía? - Where should I be? 159 00:14:10,443 --> 00:14:13,283 At church. Where else? Father Grau told you. 160 00:14:13,923 --> 00:14:16,003 I'm not sure about church. 161 00:14:16,123 --> 00:14:18,763 - Plus the child's here, I can't leave-- - I'll take care of him. 162 00:14:18,883 --> 00:14:20,003 You have to go. 163 00:14:20,123 --> 00:14:22,283 But, Alfredo, I don't feel like it. 164 00:14:22,523 --> 00:14:26,323 I'm not going to argue. You committed to going so you must go. 165 00:14:27,723 --> 00:14:28,843 Alright. 166 00:14:29,443 --> 00:14:30,763 Whatever you say. 167 00:14:33,683 --> 00:14:35,483 Have you seen the butter? 168 00:14:51,563 --> 00:14:52,603 Father Grau? 169 00:14:54,563 --> 00:14:57,363 Oh dear, Sofía! I forgot to tell you. 170 00:14:57,483 --> 00:15:00,323 With this work to do, we decided to leave the collection until tomorrow. 171 00:15:01,443 --> 00:15:04,483 - Don't worry. I'll come back tomorrow. - No, no you won't. 172 00:15:04,643 --> 00:15:07,683 I could do with another pair of hands. Will you help me? 173 00:15:10,163 --> 00:15:11,163 What do I have to do? 174 00:15:20,003 --> 00:15:23,123 First... protect this beautiful dress. 175 00:15:27,723 --> 00:15:30,283 The water gets everywhere. 176 00:15:33,123 --> 00:15:36,043 If you could prepare the lime, I can work faster. 177 00:15:36,443 --> 00:15:38,363 But I don't know how... 178 00:15:38,483 --> 00:15:41,283 Don't worry, I'll help. I can teach you. 179 00:15:43,283 --> 00:15:45,123 That's it, with force. 180 00:15:45,963 --> 00:15:47,123 Good. 181 00:15:49,643 --> 00:15:51,483 Now you try. 182 00:16:00,043 --> 00:16:01,683 And how is everything? 183 00:16:03,123 --> 00:16:04,443 Well, 184 00:16:04,763 --> 00:16:06,923 it's hard to explain. 185 00:16:07,483 --> 00:16:11,163 For my brother's wedding, everyone's been putting on a brave face. 186 00:16:11,603 --> 00:16:12,763 And you? 187 00:16:13,963 --> 00:16:18,203 Excuse my familiarity but I find it strange to talk to you so formally. 188 00:16:18,563 --> 00:16:20,923 Are you putting on a brave face? 189 00:16:22,603 --> 00:16:26,323 I try to be happy, rather than just pretending, Father. 190 00:16:27,163 --> 00:16:28,963 But do you feel better? 191 00:16:29,563 --> 00:16:30,803 At peace? 192 00:16:31,603 --> 00:16:32,763 Yes. 193 00:16:33,283 --> 00:16:35,043 I feel better. 194 00:16:37,043 --> 00:16:38,803 Look me in the eye. 195 00:16:47,763 --> 00:16:49,963 You're on the path of righteousness, 196 00:16:50,363 --> 00:16:52,523 but you've still a way to go. 197 00:16:55,243 --> 00:16:56,763 Give yourself time. 198 00:17:17,603 --> 00:17:19,083 What are you doing here so soon? 199 00:17:20,603 --> 00:17:21,803 Yes... 200 00:17:22,563 --> 00:17:26,003 It appears the collection is tomorrow in the end. 201 00:17:26,163 --> 00:17:28,763 Well then you'll go again tomorrow and that's that. 202 00:17:30,643 --> 00:17:32,683 I don't think it's a good idea, Alfredo. 203 00:17:32,803 --> 00:17:36,283 No, you can't do that to the man after he's treated you so kindly. 204 00:17:37,883 --> 00:17:39,963 It's wise to be in the Church's good books. 205 00:17:40,323 --> 00:17:44,523 Besides, if all goes well, we'll soon be back in our legitimate position. 206 00:17:47,123 --> 00:17:48,963 And I'll have less free time. 207 00:17:51,443 --> 00:17:53,003 As you wish, Alfredo. 208 00:17:57,523 --> 00:17:59,003 Are you alright, Sofía? 209 00:17:59,603 --> 00:18:01,483 - Are you upset? - Me? 210 00:18:02,363 --> 00:18:03,483 No. 211 00:18:03,963 --> 00:18:05,763 No, don't worry. 212 00:18:06,803 --> 00:18:08,163 I'm going to take a bath. 213 00:18:08,283 --> 00:18:11,203 There was so much mud on the path. I'm filthy. 214 00:18:34,643 --> 00:18:36,283 Are you feeling better? 215 00:18:37,683 --> 00:18:39,243 The doctor did an excellent job. 216 00:18:39,723 --> 00:18:41,083 I'm glad. 217 00:18:42,243 --> 00:18:46,603 Now are you ready to tell me about the event that nearly cost you your life? 218 00:18:46,963 --> 00:18:50,083 More than one person is interested in keeping me quiet. 219 00:18:50,283 --> 00:18:52,723 They'll probably kill me, talk or not, 220 00:18:53,403 --> 00:18:55,443 but I prefer to keep quiet. 221 00:18:56,163 --> 00:19:00,363 If you talk, the judge will take it into consideration on sentencing. 222 00:19:01,083 --> 00:19:02,563 I'm keeping quiet. 223 00:19:06,483 --> 00:19:09,963 I confess I'd like to know why you kidnapped Doña Alicia, 224 00:19:10,083 --> 00:19:12,443 why you drugged her and then let her go, 225 00:19:13,483 --> 00:19:18,203 but I'm not so naive as to think you'll confess your crimes so easily. 226 00:19:19,443 --> 00:19:21,163 So why do you ask? 227 00:19:21,323 --> 00:19:24,203 Because I think you know something about Diego Murquía 228 00:19:24,323 --> 00:19:26,563 he doesn't want getting out. 229 00:19:27,683 --> 00:19:29,403 I told you I'm not talking. 230 00:19:30,963 --> 00:19:34,483 Why are you so determined to defend the swine who almost killed you? 231 00:19:34,803 --> 00:19:38,083 If I talk, Detective, I won't get out of here alive. 232 00:19:39,963 --> 00:19:42,283 Who are you afraid of, Ezequiel? 233 00:19:47,083 --> 00:19:52,003 You'll be killed anyway, by the garotte. I assure you it is not a pleasant death. 234 00:19:54,323 --> 00:19:56,963 If you collaborate, I can protect you. If not... 235 00:20:05,643 --> 00:20:06,803 Wait! 236 00:20:21,363 --> 00:20:23,443 He wants money. Twenty thousand pesetas. 237 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 And a letter of diplomacy allowing him to leave Spain unhindered, 238 00:20:26,483 --> 00:20:28,123 and a pardon signed by the judge. 239 00:20:28,243 --> 00:20:30,243 Are you going to give him all that? 240 00:20:30,803 --> 00:20:34,603 You're going to let my wife's kidnapper leave Spain without paying for his crime? 241 00:20:34,723 --> 00:20:38,603 He is merely a henchman of the real man behind Doña Alicia's kidnapping. 242 00:20:38,803 --> 00:20:40,723 That's his story! 243 00:20:42,643 --> 00:20:44,923 Don't tell me you're going to fall for his blackmail. 244 00:20:45,043 --> 00:20:46,523 It's not up to me. 245 00:20:49,883 --> 00:20:52,323 If my wife's kidnapping isn't crime enough, 246 00:20:52,603 --> 00:20:57,043 do it for what those brutes did at the Grand Hotel on New Year's Eve. 247 00:20:57,163 --> 00:20:59,723 Or have you forgotten about the dead and mutilated, Ayala? 248 00:20:59,883 --> 00:21:01,243 Listen, Mr. Murquía. 249 00:21:01,363 --> 00:21:04,243 Neither your wife's kidnapping nor the hotel attack are unimportant. 250 00:21:04,363 --> 00:21:06,203 But I repeat, the decision is not mine. 251 00:21:06,363 --> 00:21:08,243 It was your decision! 252 00:21:09,083 --> 00:21:10,243 Am I wrong? 253 00:21:10,483 --> 00:21:12,763 The judge will be the one to decide. 254 00:21:15,803 --> 00:21:17,323 Lucky for us. 255 00:21:17,603 --> 00:21:19,403 Are you saying I wouldn't be just? 256 00:21:19,563 --> 00:21:22,643 I mean what I mean; no more, no less. 257 00:21:24,003 --> 00:21:26,043 Good day, Detective Ayala. 258 00:21:45,483 --> 00:21:47,603 I still can't believe I got out alive. 259 00:21:47,883 --> 00:21:50,203 That man would've killed me in a flash. 260 00:21:50,483 --> 00:21:52,883 Well, it's over now, and you're alright. 261 00:21:55,283 --> 00:21:56,923 What's wrong with you? 262 00:21:59,123 --> 00:22:00,123 Oh... 263 00:22:00,923 --> 00:22:02,443 how silly of me! 264 00:22:07,603 --> 00:22:09,203 Happy birthday, my love. 265 00:22:12,843 --> 00:22:14,603 I told you not to spend your money on me. 266 00:22:14,923 --> 00:22:16,123 Open it. 267 00:22:30,483 --> 00:22:32,203 Aren't you going to say anything? 268 00:22:35,243 --> 00:22:36,323 Thank you. 269 00:22:37,083 --> 00:22:38,683 Don't you like them? Is that it? 270 00:22:39,763 --> 00:22:41,283 They're beautiful. 271 00:22:41,683 --> 00:22:42,963 Go on, put them on. 272 00:22:49,163 --> 00:22:50,243 Where are you going? 273 00:22:50,523 --> 00:22:53,163 To try them on. I'll be right back. 274 00:23:07,203 --> 00:23:08,243 Belén! 275 00:23:09,483 --> 00:23:11,123 Happy birthday, Camila. 276 00:23:11,243 --> 00:23:13,563 Did you know today's an important day for me too? 277 00:23:13,683 --> 00:23:15,763 Or at least it was. 278 00:23:16,363 --> 00:23:17,483 What do you mean? 279 00:23:18,083 --> 00:23:19,603 It's my wedding anniversary. 280 00:23:20,803 --> 00:23:23,123 Not that it matters much now. 281 00:23:25,563 --> 00:23:27,003 Have a lovely day. 282 00:23:47,403 --> 00:23:48,643 Here you go. 283 00:23:49,283 --> 00:23:51,323 The pardon signed by the judge, 284 00:23:52,043 --> 00:23:53,763 and the money you asked for. 285 00:23:58,003 --> 00:23:59,403 And the letter of diplomacy? 286 00:23:59,523 --> 00:24:01,683 It should be here by now. I don't what the hold up is. 287 00:24:01,803 --> 00:24:02,803 You'll have it soon. 288 00:24:10,363 --> 00:24:12,683 We'll talk when that letter arrives. 289 00:24:16,083 --> 00:24:18,323 You have no reason to doubt my word. 290 00:24:20,683 --> 00:24:23,043 I know what I'm up against, Detective. 291 00:24:25,843 --> 00:24:27,483 Bring me that letter, 292 00:24:28,643 --> 00:24:30,763 and I'll tell you all I know, 293 00:24:31,763 --> 00:24:33,323 about my boss... 294 00:24:35,603 --> 00:24:37,403 and Diego Murquía. 295 00:24:52,803 --> 00:24:55,843 - My darling, what's wrong? - Stay away from me. 296 00:25:04,563 --> 00:25:06,363 But, why? What's wrong? 297 00:25:09,363 --> 00:25:10,843 I'm a fool. 298 00:25:11,363 --> 00:25:13,563 I believed you loved me. 299 00:25:14,043 --> 00:25:15,483 Of course I love you. 300 00:25:16,163 --> 00:25:19,563 I saw it. I saw the brooch you gave her. 301 00:25:20,203 --> 00:25:21,803 The brooch? Gave to who? 302 00:25:25,003 --> 00:25:26,563 I know... 303 00:25:27,803 --> 00:25:30,403 she went to church with you. 304 00:25:30,723 --> 00:25:33,323 And that she was wearing my dress. 305 00:25:37,523 --> 00:25:39,883 Forget about me, please! 306 00:25:43,603 --> 00:25:45,643 - Camila, I swear I-- - No, go away. 307 00:26:03,563 --> 00:26:04,763 Why did you do it? 308 00:26:06,563 --> 00:26:08,523 Did you really think I'd give you up? 309 00:26:08,923 --> 00:26:11,043 You don't love me. You never have. 310 00:26:11,243 --> 00:26:13,323 I want what's mine for being your wife. 311 00:26:14,003 --> 00:26:15,803 You won't be after I get an annulment. 312 00:26:15,923 --> 00:26:17,843 I've already sent the request to my lawyer. 313 00:26:18,083 --> 00:26:19,883 Unfortunately for you, I didn't send it. 314 00:26:20,603 --> 00:26:22,323 I fooled you there too. 315 00:26:25,923 --> 00:26:27,963 What are you going to do? Hit me? 316 00:26:30,203 --> 00:26:32,963 Now you're going to show the guts you've always lacked? 317 00:26:44,603 --> 00:26:46,763 If you go anywhere near her, I'll kill you. 318 00:27:04,643 --> 00:27:06,683 Sir! The letter! 319 00:27:09,043 --> 00:27:10,243 Finally. 320 00:27:10,723 --> 00:27:12,203 Even the judges are not what they used to be. 321 00:27:12,323 --> 00:27:14,603 What are you going to give him, Detective? 322 00:27:16,283 --> 00:27:18,123 Do you really want to see that man? 323 00:27:18,603 --> 00:27:20,403 Hear what he has to say? 324 00:27:21,443 --> 00:27:22,763 Of course I do. 325 00:27:23,803 --> 00:27:25,003 Follow me. 326 00:27:32,963 --> 00:27:34,403 The keys, Hernando. 327 00:27:51,603 --> 00:27:54,443 The letter arrived too late. It's no use now. 328 00:28:04,603 --> 00:28:06,923 This isn't a diplomatic letter. 329 00:28:07,323 --> 00:28:09,723 "The truth was in Cain". 330 00:28:13,563 --> 00:28:14,763 Dear mother, 331 00:28:14,963 --> 00:28:17,803 I write you these brief lines to tell you I'm well, 332 00:28:17,923 --> 00:28:19,723 and to give you some good news. 333 00:28:19,883 --> 00:28:23,283 Your son is now assistant to the maître d'. What do you think? 334 00:28:23,403 --> 00:28:25,883 Don Jesús is teaching me so that one day, 335 00:28:26,003 --> 00:28:29,003 - Everything alright, Espinosa? - I may be maître d' of the Grand Hotel. 336 00:28:29,123 --> 00:28:31,043 Who would have thought it, mother? 337 00:28:32,003 --> 00:28:33,483 Never place the bowl on the table. 338 00:28:34,003 --> 00:28:35,163 Alright? 339 00:28:36,083 --> 00:28:37,283 That's better. 340 00:28:37,443 --> 00:28:40,123 It seems this good man has taken a shine to me, 341 00:28:40,243 --> 00:28:44,683 although I don't know why as I can be more of a hindrance than a help. 342 00:28:47,443 --> 00:28:49,723 The silver should be polished every morning. 343 00:28:49,843 --> 00:28:51,523 The other day, for example, 344 00:28:51,643 --> 00:28:55,363 he could have reprimanded me for a job I had forgotten to do, 345 00:28:55,643 --> 00:29:00,083 but he simply asked me not to leave the hotel again without telling him. 346 00:29:01,483 --> 00:29:02,963 Where's Espinosa? 347 00:29:03,963 --> 00:29:05,763 I don't know, Sir. Do you want me to look for him? 348 00:29:05,883 --> 00:29:08,203 No, that's not necessary. 349 00:29:08,443 --> 00:29:09,683 Maybe he took it well 350 00:29:10,083 --> 00:29:13,403 because I told him I'd been at church, which was the truth. 351 00:29:14,123 --> 00:29:18,123 But don't be fooled, mother. I'm still as undevout as you remember. 352 00:29:18,523 --> 00:29:22,083 However, I do pray to God that you are always in good health, 353 00:29:22,203 --> 00:29:24,443 and that we may see each other soon. 354 00:29:26,123 --> 00:29:28,923 Your ever loving son, Julio. 355 00:29:29,483 --> 00:29:31,603 Boy, do you know where Father Grau is? 356 00:29:32,083 --> 00:29:33,563 He's hearing confession. 357 00:29:34,603 --> 00:29:37,203 Forgive me, Father, for I have sinned. 358 00:29:37,563 --> 00:29:39,963 Go ahead, my child. What are you here to confess? 359 00:29:42,683 --> 00:29:45,083 To having impure thoughts and desires, Father. 360 00:29:46,803 --> 00:29:49,363 Who has never at some time broken the sixth commandment? 361 00:29:49,763 --> 00:29:52,523 Who has never desired someone they have no right to desire? 362 00:29:52,643 --> 00:29:54,083 I don't know, Father, 363 00:29:55,203 --> 00:29:56,883 but I cannot live like this. 364 00:29:58,523 --> 00:30:00,003 If I remain with the man close to me, 365 00:30:00,803 --> 00:30:02,643 the thoughts will continue. 366 00:30:03,243 --> 00:30:05,163 As long as they're only thoughts. 367 00:30:06,043 --> 00:30:08,843 I feel like I have no control over myself, Father. 368 00:30:10,723 --> 00:30:12,003 And I think that, 369 00:30:12,763 --> 00:30:15,163 given the opportunity, I'd cross, 370 00:30:15,483 --> 00:30:17,123 I'd cross that line, 371 00:30:17,763 --> 00:30:18,843 that I shouldn't cross, 372 00:30:19,523 --> 00:30:21,003 that I don't want to cross. 373 00:30:22,603 --> 00:30:26,043 I'm happy to hear that. I see you have strong principles. 374 00:30:26,323 --> 00:30:28,083 No, I don't, Father. 375 00:30:29,403 --> 00:30:31,083 What I need to do is, 376 00:30:31,363 --> 00:30:32,603 stay away from that man. 377 00:30:59,323 --> 00:31:00,323 Good morning. 378 00:31:01,283 --> 00:31:03,803 Good morning. You look familiar to me. 379 00:31:03,923 --> 00:31:06,523 We met at the Grand Hotel. I'm Alicia Alarcón. 380 00:31:06,643 --> 00:31:08,643 Ah, yes! Don Diego's wife, am I right? 381 00:31:08,923 --> 00:31:09,923 Yes. 382 00:31:10,083 --> 00:31:11,723 Well, Sofía's sister. 383 00:31:12,283 --> 00:31:13,923 Yes, yes. That's it. 384 00:31:14,323 --> 00:31:16,963 How may this humble priest help you, ladies? 385 00:31:22,643 --> 00:31:24,283 "The truth was in Cain". 386 00:31:25,763 --> 00:31:28,843 Yes, we think it's from the Bible. Do you recognize the passage? 387 00:31:29,083 --> 00:31:32,083 Not as part of the Holy Scriptures, no. 388 00:31:32,603 --> 00:31:35,883 - But Cain-- - Cain embodies envy, evil, revenge. 389 00:31:36,003 --> 00:31:37,043 But not the truth. 390 00:31:37,403 --> 00:31:41,483 There's no such passage in Genesis. Where did you get it from? 391 00:31:42,003 --> 00:31:43,443 That's not important. 392 00:31:43,563 --> 00:31:45,323 We just wanted to make sure. 393 00:31:45,443 --> 00:31:46,603 What self-confidence! 394 00:31:48,163 --> 00:31:50,403 Well, my friend didn't want to bother you, Father. 395 00:31:50,523 --> 00:31:53,723 It's just we found the phrase in the pages of an old book and... 396 00:31:53,843 --> 00:31:55,203 well, it caught our attention. 397 00:31:55,483 --> 00:31:57,123 May I ask what book? 398 00:31:57,923 --> 00:32:01,603 A romantic novel. I don't remember the title. 399 00:32:02,283 --> 00:32:03,803 I'd love to see that book. 400 00:32:04,203 --> 00:32:06,363 Maybe the phrase has something to do with the plot. 401 00:32:06,523 --> 00:32:07,763 Father's right. 402 00:32:07,883 --> 00:32:10,363 We didn't think of that. We should read that novel. 403 00:32:10,483 --> 00:32:12,083 Thank you for your help, Father. 404 00:32:12,203 --> 00:32:13,883 I wasn't much help. If you bring me the book... 405 00:32:14,003 --> 00:32:17,003 No, there's no need. I'm sure you can find it in the library. 406 00:32:17,123 --> 00:32:20,883 And I've just remembered the title. It was El Buscón, by Quevedo. 407 00:32:21,083 --> 00:32:23,563 But your friend said it was a romantic novel. 408 00:32:23,683 --> 00:32:24,803 And it isn't? 409 00:32:25,443 --> 00:32:26,723 How disappointing! 410 00:32:26,883 --> 00:32:28,443 Anyway, goodbye, Father. 411 00:32:33,003 --> 00:32:35,163 - Did he tell you anything? - Nothing useful. 412 00:32:35,283 --> 00:32:37,443 How vain! I don't know what your sister sees in him. 413 00:32:37,563 --> 00:32:39,203 A humble priest indeed! 414 00:32:39,603 --> 00:32:41,083 What are you talking about? 415 00:33:09,643 --> 00:33:10,923 Are you alright, mother? 416 00:33:11,203 --> 00:33:12,203 Yes. 417 00:33:12,523 --> 00:33:15,123 Although I have little reason to be. 418 00:33:15,283 --> 00:33:17,283 But you know I'm capable of anything. 419 00:33:18,323 --> 00:33:21,043 Sometimes it's better to think that all is lost, don't you think? 420 00:33:21,203 --> 00:33:22,563 No, I don't. 421 00:33:23,003 --> 00:33:26,043 I'm not going to let Diego do what he likes with this hotel. 422 00:33:26,163 --> 00:33:27,443 Or with my family. 423 00:33:27,643 --> 00:33:28,963 But what else can you do? 424 00:33:29,203 --> 00:33:31,563 Your brother will soon be back from his honeymoon. 425 00:33:31,723 --> 00:33:34,403 As soon as we receive that dowry, everything will change. 426 00:33:36,243 --> 00:33:38,323 - You're going to invest that money in-- - Yes. 427 00:33:38,443 --> 00:33:41,483 In getting my part of the property back. No more, no less. 428 00:33:41,963 --> 00:33:43,763 But I'm not going to buy it myself. 429 00:33:44,163 --> 00:33:45,483 Not in Diego's eyes. 430 00:33:47,323 --> 00:33:49,083 I hope everything turns out as you hope. 431 00:33:49,403 --> 00:33:50,763 It will, you'll see. 432 00:33:51,123 --> 00:33:52,883 But first I need that dowry, 433 00:33:53,403 --> 00:33:55,483 which they should have already paid us. 434 00:34:01,683 --> 00:34:04,283 I wonder what this all means? 435 00:34:04,843 --> 00:34:07,483 - You wonder? - Yes, Hernando, that's what I said. 436 00:34:08,323 --> 00:34:09,643 And what's your answer? 437 00:34:09,763 --> 00:34:12,243 It's a figure of speech, for God's sake man! 438 00:34:14,243 --> 00:34:17,043 Look at his trachea. What do you deduce? 439 00:34:18,123 --> 00:34:20,163 They strangled the poor fellow. 440 00:34:20,483 --> 00:34:22,923 But then, his head injury, the finger they cut off? 441 00:34:23,043 --> 00:34:26,683 Yes. The murderer hit and mutilated him, but when he was already dead. 442 00:34:26,803 --> 00:34:28,243 The question is... 443 00:34:28,483 --> 00:34:30,563 what reason did he have for doing so? 444 00:34:31,323 --> 00:34:32,603 Another question, eh? 445 00:34:33,963 --> 00:34:35,803 Another one without an answer I suppose. 446 00:34:36,883 --> 00:34:39,523 One of these days my patience is going to run out with you. 447 00:34:39,843 --> 00:34:41,323 I wonder when? 448 00:34:41,483 --> 00:34:43,243 It's a figure of speech, Sir. 449 00:34:45,323 --> 00:34:47,043 What did you find out from your visit? 450 00:34:47,363 --> 00:34:49,723 Father Grau says it's not a biblical quote. 451 00:34:49,883 --> 00:34:51,803 Father Grau could be wrong. 452 00:34:51,963 --> 00:34:54,323 She doesn't like Father Grau for some reason. 453 00:34:54,523 --> 00:34:56,323 "The truth was in Cain". 454 00:34:56,523 --> 00:34:58,203 Cain killed his brother Abel. 455 00:34:58,763 --> 00:35:00,763 Is Ezequiel telling us his brother killed him? 456 00:35:00,883 --> 00:35:03,003 You can forget that theory, Mr. Olmedo. 457 00:35:03,803 --> 00:35:05,203 Perhaps you know who did it? 458 00:35:05,363 --> 00:35:08,403 No, Miss. But the deceased was an only child. 459 00:35:08,763 --> 00:35:10,083 That means... 460 00:35:10,283 --> 00:35:11,283 Ah, of course! 461 00:35:12,843 --> 00:35:15,723 So... why the reference to Cain? 462 00:35:16,683 --> 00:35:17,883 Hard to tell. 463 00:35:18,203 --> 00:35:21,723 At first I thought it had to do with the fracture in the victim's cranium. 464 00:35:22,083 --> 00:35:24,643 In the Bible, Cain killed Abel with a blow to the head. 465 00:35:24,883 --> 00:35:27,203 - But he didn't cut his finger off. - No. 466 00:35:27,363 --> 00:35:29,803 The Old Testament mentions no such details. 467 00:35:30,163 --> 00:35:33,683 It's not in the Bible you should be looking, but in the rooms. 468 00:35:33,803 --> 00:35:35,243 There's order in the disorder. 469 00:35:35,483 --> 00:35:36,843 Why do you say that, Hernando? 470 00:35:37,203 --> 00:35:38,403 I read it sir. 471 00:35:38,563 --> 00:35:39,923 This telegram has just arrived. 472 00:35:42,243 --> 00:35:44,723 How dare you call this coffee! 473 00:35:45,683 --> 00:35:47,363 What's happened? 474 00:35:48,323 --> 00:35:49,443 Nothing, Doña Ángela. 475 00:35:49,723 --> 00:35:51,203 A difficult customer. 476 00:35:51,323 --> 00:35:52,723 Yes, so I see. 477 00:35:53,123 --> 00:35:55,443 And what are you doing working, child? 478 00:35:56,163 --> 00:35:57,563 I feel better now. 479 00:35:57,683 --> 00:35:59,803 And it's not fair that the others have to do my job. 480 00:35:59,923 --> 00:36:02,363 Does my son know? Is he OK with it? 481 00:36:02,683 --> 00:36:04,123 I'm sorry, Doña Ángela, 482 00:36:04,523 --> 00:36:06,763 but I can't talk about your son right now. 483 00:36:07,123 --> 00:36:08,203 Not with you. 484 00:36:11,483 --> 00:36:13,963 - What's happened? - It's over. 485 00:36:15,203 --> 00:36:16,203 It's over. 486 00:36:16,363 --> 00:36:19,123 But, Camila, how can you say that, dear? 487 00:36:19,403 --> 00:36:21,803 I'm sure you can work it out. 488 00:36:22,803 --> 00:36:24,043 No, Ma'am. 489 00:36:31,683 --> 00:36:33,683 I'm looking for a new job. 490 00:36:34,523 --> 00:36:36,283 I can't stay in the hotel. 491 00:36:58,003 --> 00:37:01,043 How quickly you've got used to life as a rich man. 492 00:37:01,323 --> 00:37:03,003 I couldn't sleep last night, mother. 493 00:37:04,923 --> 00:37:06,403 What have you done to Camila? 494 00:37:08,363 --> 00:37:10,683 She's keeping quiet but she's upset, 495 00:37:10,843 --> 00:37:14,563 and I'm sure you have something to do with it. 496 00:37:14,723 --> 00:37:17,043 I love Camila, mother. I haven't done anything to her, 497 00:37:17,163 --> 00:37:18,803 but she's convinced otherwise. 498 00:37:19,003 --> 00:37:21,043 Andrés, what is she convinced of? 499 00:37:21,563 --> 00:37:23,083 She thinks I'm still seeing Belén. 500 00:37:25,563 --> 00:37:26,563 And is it true? 501 00:37:28,123 --> 00:37:30,523 I'm your mother, look me in the eye. 502 00:37:31,763 --> 00:37:33,003 No it isn't, mother. 503 00:37:34,043 --> 00:37:36,483 But Camila must believe so for a reason. 504 00:37:37,203 --> 00:37:38,803 Belén has made sure she believes it. 505 00:37:39,243 --> 00:37:41,363 You have to fix things, Andrés. 506 00:37:41,483 --> 00:37:44,123 That poor girl wants to leave the hotel. 507 00:37:44,323 --> 00:37:46,083 If she doesn't go today, 508 00:37:46,203 --> 00:37:49,643 it's only because she has no other job or place to live. 509 00:37:51,443 --> 00:37:53,523 - She won't listen to me. - You have to try. 510 00:37:53,683 --> 00:37:56,043 Why do you think I couldn't sleep last night? 511 00:37:56,403 --> 00:37:58,403 I couldn't stop thinking about her. 512 00:37:59,083 --> 00:38:00,923 I went to see her three times. 513 00:38:01,923 --> 00:38:03,123 She doesn't want to see me. 514 00:38:04,723 --> 00:38:06,123 Oh, Andrés! 515 00:38:13,403 --> 00:38:18,803 In my forty five years of work I've met a lot a despicable people, 516 00:38:19,003 --> 00:38:21,923 but you're the worst of all, without a doubt! 517 00:38:22,443 --> 00:38:25,163 I don't know what he has told you, but I'm sure he hasn't told you everything. 518 00:38:25,323 --> 00:38:27,003 What do you have to say about my son? 519 00:38:27,603 --> 00:38:28,603 It doesn't matter. 520 00:38:29,363 --> 00:38:32,043 What do you have to say about my son? 521 00:38:32,203 --> 00:38:34,003 Andrés isn't the person you think. 522 00:38:34,123 --> 00:38:35,923 I'm sure he'd never raise his hand to you. 523 00:38:36,203 --> 00:38:38,523 Do you expect me to believe that Andrés has mistreated you? 524 00:38:38,643 --> 00:38:39,803 It's the truth. 525 00:38:41,763 --> 00:38:43,123 I wish it were. 526 00:38:54,243 --> 00:38:55,723 Keep scrubbing. 527 00:38:55,883 --> 00:38:58,043 We don't want anyone to slip over. 528 00:39:11,243 --> 00:39:12,363 Violeta! 529 00:39:14,163 --> 00:39:15,763 Where's Violeta? 530 00:39:18,203 --> 00:39:19,843 Where's my wife? 531 00:39:21,203 --> 00:39:22,763 Come on, come with me. 532 00:39:24,723 --> 00:39:27,723 Who do you think you are coming into this hotel? 533 00:39:27,843 --> 00:39:28,843 Get out! 534 00:39:28,963 --> 00:39:31,483 Tell that bitch she's escaped today, but I'll be back. 535 00:39:31,603 --> 00:39:35,443 I'll tell her nothing, I don't know who she is nor does she work here. 536 00:39:35,723 --> 00:39:37,443 Stay where you are! 537 00:39:38,363 --> 00:39:39,483 That's not what I was told. 538 00:39:39,603 --> 00:39:43,563 I couldn't care less what you were told. Get out of here! Come on, out! 539 00:39:43,963 --> 00:39:44,963 Out! 540 00:39:56,123 --> 00:39:57,203 Thank you. 541 00:39:58,363 --> 00:40:00,283 Thank you? What do you mean thank you? 542 00:40:00,443 --> 00:40:03,723 I think you owe your older sister an explanation. 543 00:40:03,923 --> 00:40:05,923 What on earth is all this noise? 544 00:40:06,923 --> 00:40:10,323 Nothing, an intruder got into the kitchen. 545 00:40:10,723 --> 00:40:12,843 But it was just a scare. 546 00:40:13,043 --> 00:40:14,163 You didn't know him? 547 00:40:15,083 --> 00:40:16,083 No, Sir. 548 00:40:21,923 --> 00:40:24,443 You should've told me the truth from the start. 549 00:40:24,563 --> 00:40:28,283 It's not strange for your husband to come looking for you if you left him. 550 00:40:29,643 --> 00:40:31,963 My life in that house was hell. 551 00:40:32,083 --> 00:40:33,683 Why didn't you tell me? 552 00:40:33,963 --> 00:40:35,763 How would it have helped? 553 00:40:36,003 --> 00:40:40,843 Knowing I was with a man who spent his life drinking and taking it out on me? 554 00:40:45,323 --> 00:40:47,363 You won't like what I'm about to say. 555 00:40:50,243 --> 00:40:51,603 What do you mean? 556 00:40:54,683 --> 00:40:56,683 You'll have to leave here, Violeta. 557 00:40:56,843 --> 00:40:59,963 If not he'll find you sooner rather than later. 558 00:41:02,003 --> 00:41:03,243 Where am I to go? 559 00:41:03,843 --> 00:41:05,043 I don't know. 560 00:41:05,763 --> 00:41:09,683 I'll give you all the money I can, but you have to leave, sister. 561 00:41:16,083 --> 00:41:18,563 It seems our friend likes to play. 562 00:41:18,723 --> 00:41:20,683 He likes to play with advantage, Detective. 563 00:41:20,803 --> 00:41:21,923 An intellectual? 564 00:41:22,163 --> 00:41:24,403 How else did he know we were looking in the Bible? 565 00:41:26,163 --> 00:41:29,363 "It's not in the Bible you should be looking, but in the rooms. 566 00:41:29,483 --> 00:41:31,163 There's order in the disorder". 567 00:41:32,883 --> 00:41:34,323 He may be close by. 568 00:41:34,563 --> 00:41:35,923 Or have an informant. 569 00:41:36,283 --> 00:41:38,123 Not so fast, Miss. 570 00:41:38,963 --> 00:41:42,763 Our friend sent us a first message. "The truth was in Cain". 571 00:41:43,163 --> 00:41:45,843 He knew we'd go straight to the Scriptures. 572 00:41:45,963 --> 00:41:47,483 Where else would we go? 573 00:41:47,643 --> 00:41:50,043 But Father Grau said that it wasn't a quote from the Scriptures. 574 00:41:50,283 --> 00:41:53,483 Which leads me to believe the phrase is a puzzle in itself. 575 00:41:54,083 --> 00:41:56,883 Our friend wants us to play. Play at solving it. 576 00:41:57,123 --> 00:41:59,323 He sent us another clue, a second message. 577 00:41:59,483 --> 00:42:02,243 Rooms which seem disorderly but aren't. 578 00:42:02,843 --> 00:42:05,683 Is it just me or are you enjoying this, Detective? 579 00:42:05,923 --> 00:42:09,523 I love puzzles, Doña Alicia, I can't deny it. 580 00:42:10,083 --> 00:42:12,363 There is no more stimulating game. 581 00:42:12,603 --> 00:42:14,043 Tell that to Ezequiel. 582 00:42:15,083 --> 00:42:16,643 But what does it all mean? 583 00:42:16,803 --> 00:42:19,283 Disorderly rooms, but with order within. 584 00:42:19,443 --> 00:42:21,403 He's talking about the hotel rooms. 585 00:42:21,603 --> 00:42:24,523 What if certain things in the rooms have been disordered... 586 00:42:24,683 --> 00:42:26,283 to give us a clue or something? 587 00:42:26,403 --> 00:42:29,203 What do you suggest? That we check room by room. 588 00:42:29,843 --> 00:42:30,883 That's not possible. 589 00:42:31,163 --> 00:42:32,963 Only a waiter could do it. 590 00:42:36,243 --> 00:42:37,523 Or an Alarcón. 591 00:42:39,203 --> 00:42:41,323 Or a friend of an Alarcón. 592 00:43:01,883 --> 00:43:03,083 Miss! 593 00:43:37,723 --> 00:43:39,643 Julio! You startled me. 594 00:43:39,763 --> 00:43:42,083 - Wasn't this one of my rooms? - No, I was to search this one. 595 00:43:42,203 --> 00:43:43,603 Have you found anything? 596 00:43:43,763 --> 00:43:44,843 Nothing. 597 00:43:45,883 --> 00:43:47,283 We're alone. 598 00:43:49,843 --> 00:43:50,843 Julio. 599 00:44:00,243 --> 00:44:02,443 Someone could come in at any moment. 600 00:44:08,803 --> 00:44:12,363 I have to go to reception, to see what other rooms are free.