1 00:00:01,483 --> 00:00:03,123 Ik wil Gran Hotel kopen. 2 00:00:03,243 --> 00:00:07,123 Het gaat om de vrouw die ik kus. -Komt in orde. 3 00:00:07,243 --> 00:00:11,323 U staat er steeds slechter voor. U heeft een niet bestaand contract... 4 00:00:11,443 --> 00:00:14,523 een grote berg geld en een verdwenen vrouw. 5 00:00:14,643 --> 00:00:19,643 Fernando, pak die aktetas. -We gaan weer open voor publiek. 6 00:00:19,763 --> 00:00:22,523 Misschien moet ik op zoek naar een nieuwe maître. 7 00:00:22,643 --> 00:00:27,923 U bent vast de nieuwe maître. -Klopt. Jesús Manzano Cisneros. 8 00:00:28,043 --> 00:00:31,163 Mijn zoon trapt er niet meer in. -Hij trapt erin als ik dat wil. 9 00:00:31,283 --> 00:00:34,603 We zijn totaal geruïneerd. We moeten onze juwelen verkopen. 10 00:00:34,723 --> 00:00:39,443 Je bent onze enige uitweg. Je moet snel met Laura trouwen. 11 00:00:39,563 --> 00:00:42,043 Wil je met me trouwen? -Dolgraag. 12 00:00:42,163 --> 00:00:46,443 Hoeveel geld wilt u? -We willen iets anders dat u heeft. 13 00:00:47,443 --> 00:00:50,203 Wat herinnert u zich? -Een naam. Ezequiel. 14 00:00:50,323 --> 00:00:53,043 Het is het dodenboek van de familie Murquía. 15 00:00:53,163 --> 00:00:55,843 Dit is Remedios. De eerste vrouw van je man. 16 00:00:55,963 --> 00:00:58,283 Dit is niet de vrouw die hij trouwde. 17 00:02:01,563 --> 00:02:06,443 U lijkt erg rustig, voor de drukte die ons te wachten staat. 18 00:02:06,563 --> 00:02:10,803 Als u de obers niet genoeg op de huid zit, wordt dit niks. 19 00:02:10,923 --> 00:02:14,923 Iedereen heeft zo z'n stijl. Ik ben een geduldig man. 20 00:02:15,043 --> 00:02:19,763 Verwar dat niet met laksheid. -Excuseer. Wanneer u wilt. 21 00:02:34,843 --> 00:02:37,803 Verwacht geen verwijten of bedreigingen. 22 00:02:37,923 --> 00:02:42,243 Ik prijs me heel gelukkig dat ik op jullie kan rekenen. 23 00:02:44,363 --> 00:02:46,843 U bent de trots van Gran Hotel. 24 00:02:46,963 --> 00:02:49,923 Vandaag krijgt u weer de kans om uit te blinken. 25 00:02:50,043 --> 00:02:53,843 Dat is het enige wat ik van u verwacht. Dank u. 26 00:03:02,723 --> 00:03:05,523 U denkt ze zo aan het werk te krijgen? 27 00:03:05,643 --> 00:03:09,043 Je moet ze een reputatie geven om in stand te houden. 28 00:03:09,163 --> 00:03:11,843 Ik hoor wel hoe 't is afgelopen. 29 00:03:15,243 --> 00:03:16,643 Kom binnen. 30 00:03:19,843 --> 00:03:22,643 Goedendag. Heeft u een goede nacht gehad? 31 00:03:22,763 --> 00:03:26,803 Als ik eerlijk ben... -De spanning voor de bruiloft? 32 00:03:26,923 --> 00:03:28,923 Spanning? 33 00:03:29,043 --> 00:03:33,643 Na het trouwen van twee dochters zie ik het als een formaliteit. 34 00:03:33,763 --> 00:03:39,523 Hoewel het bij Javier ook een opluchting is. 35 00:03:39,643 --> 00:03:42,443 U moet de dag hoe dan ook goed beginnen. 36 00:03:43,683 --> 00:03:46,723 Over het feest hoeft u niet in te zitten. 37 00:03:46,843 --> 00:03:49,043 Alles is tot in de puntjes verzorgd. 38 00:03:51,843 --> 00:03:53,243 Dank u, Jesús. 39 00:04:13,243 --> 00:04:14,843 Je ziet er prachtig uit. 40 00:04:19,843 --> 00:04:21,243 Bedankt. 41 00:04:24,683 --> 00:04:27,643 Nog niet zo lang geleden zaten wij in die situatie. 42 00:04:27,763 --> 00:04:32,243 Op het punt te trouwen. Vol illusie en angst. 43 00:04:34,843 --> 00:04:36,923 Zo herinner ik 't mij niet. 44 00:04:48,923 --> 00:04:50,443 Ik wacht beneden. 45 00:05:02,163 --> 00:05:05,043 Daar komt de getuige. -En jullie broer? 46 00:05:05,163 --> 00:05:07,763 Alfredo wilde hem nog wat adviezen geven. 47 00:05:10,843 --> 00:05:13,803 Als hij hem maar niet helpt om te vluchten. 48 00:05:13,923 --> 00:05:19,123 Wat zegt u nou, moeder? -Het zou me anders niks verbazen. 49 00:05:19,243 --> 00:05:22,403 Dit is een belangrijke stap. -Daar lijkt 't op. 50 00:05:22,523 --> 00:05:25,443 Een grote verantwoordelijkheid. -Dat begrijp ik. 51 00:05:26,843 --> 00:05:29,843 Ik zal niet liegen. Het huwelijk gaat niet over rozen. 52 00:05:29,963 --> 00:05:33,523 Zolang de passie er nog is is alles makkelijker. Maar... 53 00:05:33,643 --> 00:05:36,523 Daarna wordt het anders. -Dat hoeft niet zo te gaan. 54 00:05:36,643 --> 00:05:38,043 Het gaat zo. 55 00:05:39,243 --> 00:05:41,043 In welke zin anders? 56 00:05:41,163 --> 00:05:45,843 Dan krijgt het huwelijksleven andere charmes. 57 00:05:45,963 --> 00:05:52,043 Tederheid, oprechte genegenheid. Weten dat je altijd een maatje hebt. 58 00:05:52,163 --> 00:05:53,923 Is dat niet prachtig? 59 00:05:55,683 --> 00:06:00,763 Je bent klaar. Kom, de auto wacht. 60 00:06:06,923 --> 00:06:12,323 De bruidegom houdt zich goed. Fijn dat je voor rede vatbaar bent. 61 00:06:12,443 --> 00:06:15,243 Kom, de auto staat al klaar. 62 00:06:24,243 --> 00:06:26,243 Ben je nog niet klaar? -Ik ben laat. 63 00:06:26,363 --> 00:06:28,443 Tot in de kerk dan maar. -Ja. 64 00:06:32,163 --> 00:06:33,643 Wat moet je met die jurk? 65 00:06:36,443 --> 00:06:38,323 Die is voor Camila. 66 00:06:38,443 --> 00:06:41,923 Het is dus waar. Je wilt haar meenemen. 67 00:06:42,043 --> 00:06:45,443 Ik mocht iemand meenemen. -Niet een dienstmeid. 68 00:06:45,563 --> 00:06:48,323 Hoezeer ze ook je geliefde is. 69 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 Het is mijn vrouw. -Pas als je haar trouwt. 70 00:06:51,043 --> 00:06:55,323 Eerst moet je huwelijk met dat kreng worden ontbonden. 71 00:06:55,443 --> 00:06:59,043 Tot die tijd hou je je aan de regels. Duidelijk? 72 00:07:00,243 --> 00:07:01,643 Natalia. 73 00:07:04,843 --> 00:07:08,123 Hang deze weer op z'n plek. -Ja. 74 00:07:08,243 --> 00:07:10,043 Tot zo in de kerk. 75 00:07:46,043 --> 00:07:49,323 Gelukkig, daar ben je. Ik werd al nerveus. 76 00:07:49,443 --> 00:07:51,643 Het duurde even voordat ik klaar was. 77 00:07:54,243 --> 00:07:55,643 Waar is de jurk? 78 00:07:59,043 --> 00:08:02,763 Wat is er? -Ik bedacht dat we niet gaan. 79 00:08:03,923 --> 00:08:05,323 Waarom? 80 00:08:07,243 --> 00:08:08,923 Doña Teresa wil je er niet bij. 81 00:08:09,043 --> 00:08:12,043 Ze zegt dat ik er niet heen kan met mijn... 82 00:08:12,163 --> 00:08:13,563 Met je minnares. 83 00:08:17,643 --> 00:08:19,723 Ik blijf bij je. Ik ga er niet heen. 84 00:08:19,843 --> 00:08:22,043 Meneer Javier heeft je uitgenodigd. 85 00:08:22,163 --> 00:08:24,843 Die is zo nerveus dat hij het niet eens merkt. 86 00:08:24,963 --> 00:08:30,443 Je moet gaan. Het is je broer. Maak je geen zorgen om mij. 87 00:08:30,563 --> 00:08:34,043 Ik kan die jurk wel een andere keer aan. 88 00:08:34,163 --> 00:08:35,923 Morgen dan? 89 00:08:36,923 --> 00:08:40,323 Kijk niet zo, ik weet heus wel dat je dan jarig bent. 90 00:08:40,443 --> 00:08:42,843 Dat is het feest dat voor mij telt. 91 00:08:45,123 --> 00:08:50,443 Schiet nou maar op, het is de bruid die te laat moet komen. 92 00:08:55,763 --> 00:08:58,043 Ik heb een prachtig cadeau voor je. 93 00:09:36,043 --> 00:09:41,123 Zou ze er al niet moeten zijn? -Ze is maar een paar minuten te laat. 94 00:09:41,243 --> 00:09:45,243 U heeft vast andere dingen te doen. -Praat geen onzin. 95 00:09:51,443 --> 00:09:52,843 Ik ben zo terug. 96 00:10:32,843 --> 00:10:37,323 Wat doe je hier? -Ik laat je toch niet alleen gaan? 97 00:10:37,443 --> 00:10:41,043 En moest je nou net die jurk aan? -Staat ie me niet goed? 98 00:10:42,643 --> 00:10:46,923 Je bent een rotkreng. -Toe, we zijn in de kerk. 99 00:11:01,163 --> 00:11:03,523 Javier. 100 00:11:05,963 --> 00:11:10,723 Wat is er aan de hand, eerwaarde? -Uw zoon heeft zich opgesloten. 101 00:11:10,843 --> 00:11:14,523 Wacht. Ik denk niet dat u hem nu onder druk moet zetten. 102 00:11:14,643 --> 00:11:16,323 Hoe moet hij dan trouwen? 103 00:11:16,443 --> 00:11:18,923 Hij komt er wel uit. Het zijn gewoon zenuwen. 104 00:11:19,043 --> 00:11:22,723 U kent hem niet. Hij is tot alles in staat daarbinnen. 105 00:11:22,843 --> 00:11:25,243 Het is de sacristie. Daar ligt niets gevaarlijks. 106 00:11:25,363 --> 00:11:27,523 Nee? -Echt niet. 107 00:11:27,643 --> 00:11:29,763 Waar bewaart u dan de wijn? 108 00:11:42,843 --> 00:11:47,443 Javier. Je kunt je helemaal lam drinken als je wilt. 109 00:11:47,563 --> 00:11:50,923 Maar vandaag ga je trouwen. 110 00:11:52,563 --> 00:11:57,723 Ik ben aan het nadenken. -Niet doen, daar ben je niet goed in. 111 00:11:57,843 --> 00:12:02,243 Wat voor zin heeft dit? Je gaat toch trouwen met de persoon die je wilde? 112 00:12:02,363 --> 00:12:06,243 Ja. -Ben je nou verliefd of niet? 113 00:12:08,563 --> 00:12:11,323 Ja, maar ik ben bang. 114 00:12:11,443 --> 00:12:15,043 Bang waarvoor? -Wat denk je? Voor het huwelijk. 115 00:12:17,363 --> 00:12:18,923 Luister goed. 116 00:12:25,243 --> 00:12:28,843 Weet je nog wat dit huwelijk voor de familie betekent? 117 00:12:28,963 --> 00:12:31,243 We hebben het niet alleen over liefde. 118 00:12:33,763 --> 00:12:40,163 Als je nu niet naar buiten komt, haal ik die deur neer. 119 00:12:51,443 --> 00:12:56,043 Lieve hemel. Lopen... 120 00:13:57,843 --> 00:13:59,243 Ik heb gedronken. 121 00:14:04,883 --> 00:14:09,523 Ik, Javier, neem jou, Laura Elvira als vrouw... 122 00:14:12,923 --> 00:14:15,523 Is er wat? -Nee. 123 00:14:16,523 --> 00:14:18,523 Ik dacht terug aan onze bruiloft. 124 00:14:22,163 --> 00:14:27,723 Ik, Javier, neem jou, Laura Elvira als vrouw... 125 00:14:27,843 --> 00:14:31,043 Om je lief te hebben en te respecteren in armoede en rijkdom... 126 00:14:32,643 --> 00:14:37,243 Om je lief te hebben en te respecteren in armoede en rijkdom... 127 00:14:37,363 --> 00:14:39,443 In ziekte en gezondheid... 128 00:14:43,243 --> 00:14:44,923 In ziekte en gezondheid... 129 00:14:47,443 --> 00:14:49,363 Alle dagen van mijn leven. 130 00:14:54,723 --> 00:14:56,443 Alle dagen van mijn leven. 131 00:14:59,043 --> 00:15:01,243 Alle dagen van mijn leven. 132 00:15:05,443 --> 00:15:07,043 Alle dagen van mijn leven. 133 00:15:10,563 --> 00:15:13,043 Hierbij verklaar ik u man en vrouw. 134 00:15:48,443 --> 00:15:51,923 Heeft u zich weleens afgevraagd wat het werk van een maître inhoudt? 135 00:15:52,043 --> 00:15:56,163 Nee, meneer. Ik weet alleen dat hij geen moment rust heeft. 136 00:15:56,283 --> 00:16:00,443 Integendeel. De ideale maître beweegt alleen zijn blik. 137 00:16:00,563 --> 00:16:04,163 Als de obers goed zijn afgericht en gewoon hun werk doen... 138 00:16:04,283 --> 00:16:09,723 hoeft hij alleen te observeren. Foutjes opmerken en corrigeren. 139 00:16:09,843 --> 00:16:12,563 Ik ga u tot mijn assistent maken. -Uw assistent? 140 00:16:12,683 --> 00:16:15,843 Dan heeft u minder te doen, maar dan moet u 't wel beter doen. 141 00:16:17,523 --> 00:16:20,323 Ik denk dat u de perfecte maître kunt worden. 142 00:16:20,443 --> 00:16:22,723 Ik bied u de mogelijkheid om het vak te leren. 143 00:16:22,843 --> 00:16:25,043 Tenzij u geen interesse heeft. -Nee. 144 00:16:25,163 --> 00:16:27,123 Nee? -Ik bedoel ja. 145 00:16:27,243 --> 00:16:28,643 Geweldig. 146 00:16:31,363 --> 00:16:35,043 Wie heeft er zojuist een fout gemaakt? 147 00:16:36,563 --> 00:16:38,243 Meneer Taberner. 148 00:16:40,243 --> 00:16:45,043 Waar wacht u op? Uw taak is om hem te corrigeren. 149 00:17:22,643 --> 00:17:25,723 Bedankt, moeder. Dit was de beste beslissing ooit. 150 00:17:25,843 --> 00:17:31,443 Ook de enige mogelijke beslissing. En die moet je maximaal benutten. 151 00:17:46,243 --> 00:17:49,643 Wil je niet dansen? -Goed gezien. 152 00:17:55,443 --> 00:17:58,923 De dans die ik met jou wil dansen is ongepast in zo'n zaal. 153 00:18:14,763 --> 00:18:17,243 Leve het bruidspaar. 154 00:18:23,443 --> 00:18:25,643 Verwacht je iemand? 155 00:18:25,763 --> 00:18:27,723 Hadden we vader Grau niet uitgenodigd? 156 00:18:27,843 --> 00:18:31,723 Die is vast op ziekenbezoek. Je kent dat wel. 157 00:18:31,843 --> 00:18:35,843 Het pastorale werk valt vast niet mee. Fijn u te zien. 158 00:18:51,443 --> 00:18:52,963 Binnen. 159 00:18:55,523 --> 00:18:57,523 Gaat alles goed? Heb je iets kunnen zien? 160 00:18:57,643 --> 00:19:01,203 Daar heb ik geen tijd voor. -Ik zou zo graag willen werken. 161 00:19:01,323 --> 00:19:02,923 Vooral op zo'n dag als vandaag. 162 00:19:03,043 --> 00:19:05,763 Er zijn honderd gasten en niets is goed. 163 00:19:12,963 --> 00:19:16,643 Je weet dat ze beneden is, toch? -Wie? 164 00:19:16,763 --> 00:19:22,523 Belén. Ze is naar de kerk gegaan met Andrés en droeg die ene jurk. 165 00:19:22,643 --> 00:19:26,203 Zo belangrijk is dat ook niet. -Typisch iets voor haar. 166 00:19:26,323 --> 00:19:30,043 Niemand begrijpt waarom hij haar niet heeft weggestuurd. 167 00:19:30,163 --> 00:19:31,643 Het is z'n vrouw. 168 00:19:45,243 --> 00:19:47,443 Een geslaagd feest, niet? 169 00:19:48,843 --> 00:19:52,443 Ik ga bijna denken dat je vaak naar dit soort feesten gaat. 170 00:19:52,563 --> 00:19:55,643 Ik wilde gewoon aardig doen. Zoals 't een dame betaamt. 171 00:19:58,563 --> 00:20:01,443 Helaas word je door die jurk nog geen dame. 172 00:20:28,963 --> 00:20:30,843 Wat doe je nou? 173 00:20:32,043 --> 00:20:35,523 Wil je dat ze mij ontslaan? -Weigert u uw zoon een dans? 174 00:20:35,643 --> 00:20:39,043 Wil je me loslaten? -Maakt u zich geen zorgen. 175 00:20:39,163 --> 00:20:41,323 U wordt niet ontslagen. U bent de ziel van het hotel. 176 00:20:41,443 --> 00:20:43,923 En ik ben een Alarcón. Laat u leiden. 177 00:20:50,243 --> 00:20:53,443 Waar komt deze gekkigheid vandaan? Heb je gedronken? 178 00:20:53,563 --> 00:20:56,723 Welnee. Ik ben daar een vreemde eend... 179 00:20:56,843 --> 00:21:00,723 Laat u niet door mij storen. -Het komt niet door u. 180 00:21:02,443 --> 00:21:04,243 Ik heb dingen te doen. 181 00:21:05,443 --> 00:21:06,843 Excuseer. 182 00:21:08,643 --> 00:21:10,723 Is uw moeder altijd zo geweest? -Hoe? 183 00:21:10,843 --> 00:21:13,123 Zo... -Strikt? 184 00:21:13,243 --> 00:21:15,243 Ze is zelfs milder geworden. 185 00:21:38,643 --> 00:21:40,043 Jesús. 186 00:21:41,643 --> 00:21:45,243 Volgens mij moet er meer champagne komen. 187 00:21:45,363 --> 00:21:47,243 Ik ga 't regelen, mevrouw. 188 00:22:22,123 --> 00:22:24,323 Zelfs die avond was je niet zo mooi als nu. 189 00:22:26,243 --> 00:22:28,203 Welke avond? 190 00:22:28,323 --> 00:22:31,323 Toen je tabak van meneer Molins rookte. 191 00:22:33,483 --> 00:22:35,243 Aan hem heb ik deze slechte gewoonte te danken. 192 00:22:36,963 --> 00:22:39,923 We zouden te veel aandacht trekken als we samen roken. 193 00:22:40,043 --> 00:22:42,043 We roken al samen. 194 00:22:47,243 --> 00:22:49,843 Als we daar beneden gaan staan... 195 00:22:51,843 --> 00:22:53,963 kunnen we misschien echt samen roken. 196 00:23:39,443 --> 00:23:42,603 Heb je... Heb je iets van Ayala gehoord? 197 00:23:42,723 --> 00:23:47,963 Ja. Hij heeft een aanhoudingsbevel laten uitgaan tegen die Ezequiel. 198 00:23:49,843 --> 00:23:54,643 Ik ga. Cisneros denkt dat hij een goede maître van me kan maken. 199 00:24:04,043 --> 00:24:05,923 Ik hoop dat ze hem snel vinden. 200 00:24:07,643 --> 00:24:11,443 Ik haat dit soort feesten. Wat anderen er nou in zien... 201 00:24:12,963 --> 00:24:15,323 Vanwaar die blik? 202 00:24:15,443 --> 00:24:18,923 Jij doet raar. Iedereen vindt 't leuk om lol te maken. 203 00:24:19,043 --> 00:24:20,483 En dit is lol maken? 204 00:24:22,363 --> 00:24:23,763 Voor mij wel. 205 00:24:42,043 --> 00:24:44,443 Hoe was 't feest? -Leuk. 206 00:24:48,843 --> 00:24:51,323 Ik kan niet wachten tot het morgen is. 207 00:24:51,443 --> 00:24:55,723 Waarom? -Om je je cadeau te geven. 208 00:24:55,843 --> 00:24:58,323 Ik zei al dat je geen geld moest uitgeven. 209 00:24:58,443 --> 00:25:02,163 Je denkt er vast anders over als je je cadeau ziet. 210 00:25:03,163 --> 00:25:04,563 Vast wel. 211 00:25:20,443 --> 00:25:22,043 U kunt beginnen met zoeken. 212 00:25:42,763 --> 00:25:44,923 Zoekt u krekels? 213 00:25:48,643 --> 00:25:50,723 Ik weet niet wat u verwacht te vinden. 214 00:25:50,843 --> 00:25:55,723 Een bevestiging. Hier, hulzen van een kort vuurwapen. 215 00:25:55,843 --> 00:26:01,243 Iemand stopte de auto van juffrouw Velledur en er vielen schoten. 216 00:26:01,363 --> 00:26:02,763 Er is geen spoor van de auto. 217 00:26:02,883 --> 00:26:07,403 Ik hoop dat ik 't mis heb, maar als zij en de chauffeur vermoord zijn... 218 00:26:07,523 --> 00:26:12,643 dan heeft de dader zowel de lichamen als de auto laten verdwijnen. 219 00:26:12,763 --> 00:26:16,923 Hoe? -Wat is daar verderop? 220 00:26:17,043 --> 00:26:23,643 De weg gaat verder naar... -Ja, maar hij gaat omlaag. 221 00:26:23,763 --> 00:26:25,643 Zouden ze de auto in zee geduwd hebben? 222 00:26:25,763 --> 00:26:28,923 Een goede manier om ons onderzoek te dwarsbomen. 223 00:26:29,043 --> 00:26:34,923 Als 't zo is gegaan, spoelt er vroeg of laat wel bewijs aan. 224 00:26:38,843 --> 00:26:40,243 Angela. 225 00:26:46,843 --> 00:26:48,483 Ja, mevrouw? 226 00:26:48,603 --> 00:26:51,923 Hoe is de nieuwe maître? -Goed, geloof ik. 227 00:26:52,043 --> 00:26:55,643 Heeft iemand soms geklaagd? -Nee. Niet dat ik weet. 228 00:26:55,763 --> 00:26:59,523 Hij werkt natuurlijk nog maar kort bij ons. 229 00:26:59,643 --> 00:27:05,243 Dat is wat mij zorgen baart. Dat hij zich nu al een houding aanmeet. 230 00:27:05,363 --> 00:27:11,123 Wat bedoelt u daarmee? -Ik zag hem in de gang dansen. 231 00:27:11,243 --> 00:27:15,723 Echt? Met wie? -Dat is 't juist. Hij danste alleen. 232 00:27:15,843 --> 00:27:22,123 Het is niet gepast dat een maître aan bepaalde frivoliteiten toegeeft. 233 00:27:22,243 --> 00:27:23,643 In z'n eentje dansen. 234 00:27:25,643 --> 00:27:31,723 Of vind jij het soms wel gepast? -Nee, mevrouw. 235 00:27:31,843 --> 00:27:36,243 Hou een oogje in het zeil. -Zoals u wenst, mevrouw. 236 00:27:53,163 --> 00:27:56,123 Het is alsof ik weer voor het eerst de liefde heb bedreven. 237 00:27:56,243 --> 00:28:00,523 Dit was altijd iets lichamelijks voor mij. Mijn hart deed nooit mee. 238 00:28:00,643 --> 00:28:03,443 Ik begrijp niet waarom je zou moeten kiezen. 239 00:28:09,683 --> 00:28:11,083 Ik ook niet. 240 00:28:17,763 --> 00:28:21,043 Javier. Kijk uit met Simoneta. 241 00:28:22,323 --> 00:28:25,043 Het spijt me, Simoneta, dit is onze huwelijksnacht. 242 00:28:31,243 --> 00:28:34,923 We hoeven morgen pas op reis. -Wat een feest. 243 00:28:35,043 --> 00:28:39,363 Des te meer tijd hebben we voor onszelf. Kunnen we zelfs wat slapen. 244 00:28:42,163 --> 00:28:45,043 Daar zou ik niet op rekenen. -Goed. 245 00:29:19,563 --> 00:29:22,323 Wie bent u? -Doet er niet toe, meneer Murquía. 246 00:29:22,443 --> 00:29:26,443 Of moet ik u anders noemen? Tenslotte bent u niet Diego Murquía. 247 00:29:28,723 --> 00:29:30,923 Wat wilt u? -U had ons iets toegezegd. 248 00:29:31,043 --> 00:29:34,603 Een document waaruit uw identiteit blijkt. 249 00:29:34,723 --> 00:29:36,123 En u bleef in gebreke. 250 00:29:37,843 --> 00:29:41,443 Dat document heb ik niet. Wat zou dat voor zin hebben? 251 00:29:41,563 --> 00:29:45,323 Het kon tegen me worden gebruikt. -We weten dat u 't nog heeft. 252 00:29:45,443 --> 00:29:49,523 Zonder dat document kunt u niet bepaalde aanspraken maken. 253 00:29:52,843 --> 00:29:54,643 En als het wel zo is? 254 00:29:58,563 --> 00:30:02,723 Uw opdrachtgever wil zich wreken wegens een oude kwestie. 255 00:30:02,843 --> 00:30:06,643 Hij had me allang kunnen doden, maar heeft dat niet gedaan. 256 00:30:06,763 --> 00:30:09,203 Wat doet u? -Hij is niet geladen. 257 00:30:11,443 --> 00:30:15,163 Als hij een bom laat plaatsen, mijn vrouw ontvoert en u stuurt... 258 00:30:15,283 --> 00:30:19,563 wil hij mij niet vermoorden. Hij wil het document. 259 00:30:19,683 --> 00:30:23,523 Geef het mij. -En niet om het bekend te maken. 260 00:30:23,643 --> 00:30:26,443 Dat is niet voldoende wraak. 261 00:30:27,563 --> 00:30:29,363 U maakt 't me heel moeilijk. 262 00:30:30,563 --> 00:30:34,923 Dat leidt tot twee conclusies. Hij wil het document vernietigen... 263 00:30:35,043 --> 00:30:39,323 omdat het de link is met mijn verleden, maar ook met het zijne. 264 00:30:39,443 --> 00:30:45,163 De andere conclusie is dat u niet gaat schieten. 265 00:30:45,283 --> 00:30:47,763 Geef me dat document. 266 00:30:47,883 --> 00:30:53,043 Ik bedenk me nu dat er nog een derde conclusie is. 267 00:30:55,643 --> 00:30:57,923 Mij levert 't wel wat op om te schieten. 268 00:30:58,043 --> 00:31:01,643 Ik wil ook wel weten waar het echtpaar is gebleven. 269 00:31:07,163 --> 00:31:12,243 Niets aan de hand. Ze zijn gewoon het vuurwerk aan het testen. 270 00:31:14,243 --> 00:31:16,363 Ik ga even kijken wat er aan de hand is. 271 00:31:18,923 --> 00:31:21,443 Dat klonk niet als vuurwerk. 272 00:31:27,843 --> 00:31:32,043 Mateo, wat is er gebeurd? -Ik weet 't niet. Ik hoorde 'n schot. 273 00:31:32,163 --> 00:31:34,963 Waar? -In het kantoor van uw man. 274 00:31:35,083 --> 00:31:37,523 En toen werd ik geslagen. -Door wie? 275 00:31:37,643 --> 00:31:39,763 Het ging allemaal heel snel. 276 00:31:56,923 --> 00:31:58,923 Het was jouw ontvoerder. 277 00:31:59,683 --> 00:32:01,523 Helaas is hij ontkomen. 278 00:32:01,643 --> 00:32:04,923 Ik waarschuw Ayala. -Je kunt beter bij mij blijven. 279 00:32:18,243 --> 00:32:20,323 Hoe weet u dat het de ontvoerder was? 280 00:32:20,443 --> 00:32:22,043 Dat vertelde hij zelf. 281 00:32:23,323 --> 00:32:25,043 Waarom schoot u op hem? 282 00:32:25,163 --> 00:32:27,443 Hij hield me onder schot. Ik dacht dat hij ging schieten... 283 00:32:27,563 --> 00:32:30,523 en pakte het pistool uit mijn bureau. 284 00:32:30,643 --> 00:32:37,123 Hij houdt u dus onder schot, maar u heeft tijd... 285 00:32:37,243 --> 00:32:44,243 om de lade te openen, uw pistool te pakken en te schieten. 286 00:32:44,363 --> 00:32:50,563 Als we in het Wilde Westen waren was u nu een legende geworden. 287 00:32:50,683 --> 00:32:52,443 Zijn wapen blokkeerde... 288 00:32:52,563 --> 00:32:56,443 en ik wilde hem niet de kans geven om dat ongedaan te maken. 289 00:32:56,563 --> 00:33:00,603 Heeft u hem ernstig verwond? -In de zij. Hij rende weg. 290 00:33:00,723 --> 00:33:05,043 Wat wilde hij? -Geld. 291 00:33:05,163 --> 00:33:08,443 Waarom liet hij dan uw vrouw zomaar gaan? 292 00:33:08,563 --> 00:33:09,963 Geen idee. 293 00:33:12,363 --> 00:33:14,443 We moeten die man oppakken. 294 00:33:14,563 --> 00:33:18,203 Als ik me niet vergis, is het die Ezequiel. 295 00:33:18,323 --> 00:33:22,723 We moeten hem levend oppakken. Uw honden kunnen daarbij helpen. 296 00:33:22,843 --> 00:33:25,923 Dan hebben we een kledingstuk nodig van die Ezequiel. 297 00:33:26,043 --> 00:33:30,603 Hij heeft hier zijn meest intieme kledingstuk achtergelaten. 298 00:33:30,723 --> 00:33:32,443 Zijn bloed. 299 00:33:33,523 --> 00:33:35,523 Ga die honden halen. 300 00:33:40,163 --> 00:33:41,563 Kom. 301 00:33:46,923 --> 00:33:50,723 Heeft u gezien in welke richting hij vluchtte? 302 00:33:50,843 --> 00:33:52,723 Naar buiten. 303 00:33:52,843 --> 00:33:57,323 Met dit bloedverlies kan hij nooit ver zijn. 304 00:33:57,443 --> 00:34:02,243 Kent u de omgeving goed, jongeman? -Ja. 305 00:34:02,363 --> 00:34:05,123 U kunt ons behulpzaam zijn. Komt u maar mee. 306 00:34:05,243 --> 00:34:08,963 Tenzij u bezwaren heeft. -Hij mag mee, hoor. 307 00:34:09,083 --> 00:34:13,043 U mag ook mee, als u maar niet de trekker overhaalt. 308 00:34:13,163 --> 00:34:15,523 Ik blijf liever hier bij het feest. 309 00:34:15,643 --> 00:34:20,043 Dit kan in een schandaal ontaarden voor het hotel en de familie. 310 00:34:21,643 --> 00:34:23,043 We gaan. 311 00:34:24,043 --> 00:34:25,443 Alicia. 312 00:34:29,243 --> 00:34:30,643 Ik blijf bij jou. 313 00:34:47,923 --> 00:34:51,603 Ik verwachtte u te zien dansen midden in de zaal. 314 00:34:51,723 --> 00:34:54,363 U kunt vast prachtig dansen. 315 00:34:55,843 --> 00:34:57,723 U bent dus toch gekomen. 316 00:34:57,843 --> 00:35:02,123 Ik wilde het bruidspaar even geluk wensen. 317 00:35:02,243 --> 00:35:06,723 Ze gaan morgenochtend op reis. En u kunt wel raden... 318 00:35:06,843 --> 00:35:12,043 Excuseer, ik bedoelde... -Ik begrijp wat u bedoelde. 319 00:35:12,163 --> 00:35:16,243 Ik ben eerst man, dan pas priester. Niet vergeten. 320 00:35:18,243 --> 00:35:23,443 Vader Grau, fijn u te zien. -Ik ben even langsgekomen. 321 00:35:23,563 --> 00:35:28,043 Pak aan. Geniet met ons mee. -Graag, maar ik heb het heel druk. 322 00:35:28,163 --> 00:35:30,523 Over twee dagen bezoek ik het kindertehuis in Santalla. 323 00:35:30,643 --> 00:35:34,923 Ik moet nog veel voorbereiden. Kan ik op uw hulp rekenen? 324 00:35:35,043 --> 00:35:36,923 Natuurlijk. 325 00:35:37,043 --> 00:35:40,123 Natuurlijk, ik zal er zijn. -Tot dan. 326 00:35:40,243 --> 00:35:44,643 De auto vertrekt 's ochtends vanuit de kerk. 327 00:35:47,643 --> 00:35:51,043 Liefje. -Bedankt. 328 00:35:52,323 --> 00:35:54,923 Een bewonderenswaardig iemand. 329 00:35:56,923 --> 00:35:58,443 Haal hem hier weg. 330 00:35:59,443 --> 00:36:01,443 Dat niemand het pand verlaat. 331 00:36:57,563 --> 00:37:00,043 Don Diego. -Ik help mee met zoeken. 332 00:37:14,443 --> 00:37:18,123 Ik hoop dat ze hem vinden. -Hij is vast in het bos. 333 00:37:18,243 --> 00:37:22,123 Maar het is donker, lijkt me niet... -Beter, dan ziet hij niets. 334 00:37:22,243 --> 00:37:24,523 Dat geldt voor hem, maar ook voor ons. 335 00:37:24,643 --> 00:37:29,443 Ayala denkt dat een zoektocht in het bos zinloos en gevaarlijk is. 336 00:37:29,563 --> 00:37:33,323 Hij heeft de zoektocht gestaakt. -Als hij Cantaloa bereikt... 337 00:37:33,443 --> 00:37:37,123 Het station wordt bewaakt en niemand gaat hem een auto verhuren. 338 00:37:37,243 --> 00:37:40,043 Hij zit in de val. -En hij is gewond. 339 00:37:41,643 --> 00:37:46,243 Als hij sterft weten we nog niets over je ontvoering en over Diego. 340 00:37:50,443 --> 00:37:54,643 Ben je iets te weten gekomen? -Laat de politie z'n werk doen. 341 00:37:54,763 --> 00:37:59,443 Tijd om te gaan uitrusten. Het was een lange dag. 342 00:37:59,563 --> 00:38:03,243 Goedenacht. -Goedenacht. 343 00:38:23,323 --> 00:38:29,243 Wat wil je? -Thee. Blijf zitten, ik doe het zelf. 344 00:38:35,243 --> 00:38:36,923 Trek 't je niet aan. 345 00:38:38,923 --> 00:38:42,443 Je weet niet hoe het is om je geliefde bij een ander te zien. 346 00:38:48,923 --> 00:38:51,243 Zij zou bij jou willen zijn. 347 00:38:52,843 --> 00:38:55,043 Maar brengt haar nachten bij hem door. 348 00:38:56,683 --> 00:39:01,443 Ja, en dat offer brengt ze voor jou. -Ik heb er nooit om gevraagd. 349 00:39:03,643 --> 00:39:06,323 Misschien zie je dat nu niet zo... 350 00:39:06,443 --> 00:39:10,923 maar dit is het beste. -Het beste? 351 00:39:11,043 --> 00:39:17,203 Dat vind jij. Volgens mij heb je onze relatie altijd afgekeurd. 352 00:39:18,843 --> 00:39:21,243 Dat is niet waar. -En het kan me niets schelen. 353 00:39:21,363 --> 00:39:25,123 Dit is niet jouw verhaal. Dit is tussen mij en Alicia. 354 00:39:25,243 --> 00:39:29,203 Wat jij denkt kan mij niets schelen. -Wat bereik ik hiermee? 355 00:39:29,323 --> 00:39:32,123 Want ik breng ook offers. Ik ben beter af in Madrid. 356 00:39:32,243 --> 00:39:34,923 Dan ga je toch? Waar wacht je dan op? 357 00:39:35,043 --> 00:39:37,243 Ik ben gebleven vanwege Alicia en... 358 00:39:40,363 --> 00:39:41,763 En jou. 359 00:39:48,283 --> 00:39:52,643 En het is niet eerlijk dat je zo doet als ik probeer te helpen. 360 00:39:53,843 --> 00:39:58,443 We hebben je hulp niet nodig. Geen van beide. Laat ons met rust. 361 00:41:12,763 --> 00:41:14,643 Niet bewegen of ik schiet. 362 00:41:16,243 --> 00:41:19,243 U gaat mij helpen om hier weg te komen. 363 00:41:32,043 --> 00:41:33,643 We wachten nog even. 364 00:41:36,243 --> 00:41:39,523 Je loopt voor me uit en doet niets wat mij kan verraden. 365 00:41:39,643 --> 00:41:42,323 We gaan naar de hal en je vraagt om een auto. 366 00:41:42,443 --> 00:41:45,723 Dat is niet nodig. Ik kan autorijden. 367 00:41:45,843 --> 00:41:49,243 Een slimme vrouw. Nog beter. 368 00:41:49,363 --> 00:41:51,723 Zodra ik een arts heb bezocht, laat ik je gaan. 369 00:41:51,843 --> 00:41:55,443 Maar als je iets probeert... -Goed. 370 00:41:58,843 --> 00:42:00,523 Zeg me alleen één ding. 371 00:42:02,683 --> 00:42:04,843 Wat weet u over don Diego Murquía? 372 00:42:39,763 --> 00:42:42,043 Doe open. 373 00:42:51,683 --> 00:42:53,083 Wat doe je hier? 374 00:42:55,243 --> 00:43:00,763 Ik kom thee brengen. -Bedankt, maar ik hoef niet meer. 375 00:43:02,563 --> 00:43:05,723 Het gaat niet om de thee. Ik wilde je spreken. 376 00:43:05,843 --> 00:43:08,563 Het komt nu niet goed uit. -Alsjeblieft. 377 00:43:08,683 --> 00:43:10,923 We kunnen beter morgen praten. 378 00:43:48,283 --> 00:43:49,923 De hal is die kant op. 379 00:43:50,043 --> 00:43:53,363 Hier zijn minder mensen. Ik ken het hotel goed. 380 00:43:58,043 --> 00:44:00,443 Nee. We gaan die kant op. 381 00:44:01,443 --> 00:44:03,123 Kom. -Waarom? 382 00:44:03,243 --> 00:44:06,363 Waarom? Omdat ik het pistool heb. 383 00:44:17,043 --> 00:44:18,603 Niet bewegen.