1 00:00:01,176 --> 00:00:03,476 Estamos en la más completa ruina. 2 00:00:03,676 --> 00:00:06,343 Tal vez sí que puedas hacer algo. Casarte. 3 00:00:06,676 --> 00:00:07,776 ¿Quieres casarte conmigo? 4 00:00:07,843 --> 00:00:09,476 Más que nada en este mundo. 5 00:00:10,143 --> 00:00:11,209 Quiero comprar el Gran Hotel. 6 00:00:11,643 --> 00:00:13,443 Será la mujer a la que me acerque a besar. 7 00:00:13,743 --> 00:00:14,843 Descuide, señora. 8 00:00:15,076 --> 00:00:16,676 ¿Ocurre algo, señora? 9 00:00:17,076 --> 00:00:19,443 No, Ángela, no ocurre nada. 10 00:00:20,409 --> 00:00:22,309 Voy a pedir la anulación de nuestro matrimonio. 11 00:00:22,376 --> 00:00:24,676 Andrés ya no es un don nadie como tú. 12 00:00:24,743 --> 00:00:29,109 Y no le costara conseguir la nulidad y tú no podrás hacer nada por impedirlo. 13 00:00:31,509 --> 00:00:32,543 ¿Cuánto dinero quieren? 14 00:00:32,609 --> 00:00:33,643 No es dinero lo que queremos. 15 00:00:33,709 --> 00:00:35,143 Sino otra cosa que usted tiene. 16 00:00:35,209 --> 00:00:37,609 - ¿Que recuerda? - Un nombre. Ezequiel. 17 00:00:37,676 --> 00:00:40,609 Allí había un retrato de Diego, un retrato de boda. 18 00:00:40,676 --> 00:00:42,776 Diego se caso con otra antes que conmigo. 19 00:00:42,843 --> 00:00:44,409 He recordado algo sobre mi secuestro. 20 00:00:44,476 --> 00:00:47,809 Si localizamos esa furgoneta, eso nos ayudaría a encontrar a mis secuestradores. 21 00:00:48,309 --> 00:00:52,409 He sido informado de la existencia de una furgoneta como la que me describieron. 22 00:00:52,476 --> 00:00:55,109 Figura a nombre de la Hacienda de Soto, de Santalla. 23 00:00:55,176 --> 00:00:57,076 Tenemos que ir a esa Hacienda de Soto cuanto antes. 24 00:00:57,143 --> 00:00:59,309 Aunque no va a ser fácil hacerlo a sus espaldas. 25 00:00:59,376 --> 00:01:01,476 Intentaré mantenerlo ocupado. 26 00:01:01,709 --> 00:01:03,709 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 27 00:01:57,476 --> 00:01:59,476 [acaba sintonía de la serie] 28 00:02:04,376 --> 00:02:05,576 [Diego] Buenos días. 29 00:02:05,776 --> 00:02:07,509 ¿Desea que le traiga algo, señor Murquía? 30 00:02:07,576 --> 00:02:08,576 Ahora no, gracias. 31 00:02:08,643 --> 00:02:09,509 ¿Señoras? 32 00:02:10,643 --> 00:02:12,443 No, gracias, 33 00:02:12,743 --> 00:02:14,309 se me ha quitado el apetito. 34 00:02:19,343 --> 00:02:20,809 Eso sí, 35 00:02:21,043 --> 00:02:23,209 me muero de ganas por fumarme un cigarrillo. 36 00:02:30,076 --> 00:02:31,676 Señores. 37 00:02:49,243 --> 00:02:51,276 - Maite... - ¿Y Mateo? 38 00:02:52,209 --> 00:02:54,576 Ha ido abrir una de las cajas de seguridad a uno de nuestros clientes. 39 00:02:54,643 --> 00:02:57,343 No me digas que te marchas del Gran Hotel. 40 00:02:57,409 --> 00:02:58,709 No, aún no. 41 00:02:59,143 --> 00:03:00,243 Vaya, 42 00:03:00,309 --> 00:03:03,809 en todo caso me alegra saber que dentro de una semana te voy a perder de vista definitivamente. 43 00:03:04,043 --> 00:03:05,443 Eso no va a pasar jamás. 44 00:03:05,509 --> 00:03:07,676 No mientras sigas cerca de mi mejor amiga. 45 00:03:07,743 --> 00:03:11,443 Aunque cabe la posibilidad de que sea ella quien se aparte de ti. 46 00:03:12,476 --> 00:03:15,643 Y ya que hablamos de tu mejor amiga, ¿no es suya esa maleta que llevas? 47 00:03:18,809 --> 00:03:20,709 Mateo, gracias a Dios que has llegado. 48 00:03:20,776 --> 00:03:22,743 Si llegas a venir más tarde... 49 00:03:22,809 --> 00:03:24,509 ¿Qué necesita? 50 00:03:25,109 --> 00:03:28,309 Buen viaje, adonde quiera que vayas. 51 00:03:57,276 --> 00:03:59,043 - ¿Se lo ha creído? - Totalmente, 52 00:03:59,109 --> 00:04:00,576 vamos. 53 00:04:00,776 --> 00:04:01,776 [Julio suspira] 54 00:04:02,443 --> 00:04:06,176 Espera, me han entrado unas ganas de fumar terribles. 55 00:04:18,343 --> 00:04:19,843 [hombre 1] Mire, señora. 56 00:04:20,076 --> 00:04:24,109 - [mujer] No, no. ¿Y esta la tiene? - [hombre 1] La verde sí. 57 00:04:24,176 --> 00:04:26,609 [hombre 2] Muchas gracias. 58 00:04:27,443 --> 00:04:28,776 [diálogos ininteligibles] 59 00:04:30,309 --> 00:04:32,209 [mujer] Venga, gracias. 60 00:04:32,276 --> 00:04:34,676 [mujer] A una peseta. 61 00:04:56,743 --> 00:04:58,676 Muchas gracias. 62 00:05:00,643 --> 00:05:02,143 [diálogos ininteligibles] 63 00:05:39,709 --> 00:05:42,043 [mujer] ¿Puedo ayudarle, señor? 64 00:05:57,276 --> 00:05:59,809 Quiero esta maleta, ¿cuánto quiere por ella? 65 00:06:11,676 --> 00:06:13,809 ¿Qué significa esto? 66 00:06:14,043 --> 00:06:15,709 No lo sé. 67 00:06:16,343 --> 00:06:18,109 Dímelo tú. 68 00:06:18,509 --> 00:06:19,676 [pájaros cantando] 69 00:06:32,376 --> 00:06:33,543 [apaga el motor] 70 00:06:35,109 --> 00:06:37,276 Será mejor que te quedes en el coche. 71 00:06:37,343 --> 00:06:40,076 Si te reconocen, estarás en peligro. 72 00:06:40,743 --> 00:06:42,576 Déjame a mí. 73 00:06:42,709 --> 00:06:44,043 [pájaros cantando] 74 00:06:45,076 --> 00:06:46,776 Ten cuidado. 75 00:06:52,843 --> 00:06:53,843 [cierra a puerta] 76 00:07:06,143 --> 00:07:06,809 ¿Qué quiere? 77 00:07:08,576 --> 00:07:09,843 Veo que no viene solo. 78 00:07:11,043 --> 00:07:13,343 Llevo a la señora a la boda de unos familiares 79 00:07:13,409 --> 00:07:15,409 y nos hemos quedado sin combustible. 80 00:07:15,476 --> 00:07:17,576 ¿No tendrían ustedes un poco para prestarnos? 81 00:07:17,643 --> 00:07:20,776 Por supuesto la señora os pagaría con lo que pidiese. 82 00:07:21,476 --> 00:07:22,609 No tenemos coche. 83 00:07:24,076 --> 00:07:26,743 Hay marcas de neumáticos en el suelo. 84 00:07:27,576 --> 00:07:30,643 Nuestro coche lleva tiempo estropeado, y no nos queda combustible. 85 00:07:33,509 --> 00:07:36,543 Pero tenemos un teléfono en la casa. La señora puede llamar a alguien si lo necesita. 86 00:07:36,609 --> 00:07:38,276 No, no se moleste. Muchas gracias. 87 00:07:38,343 --> 00:07:40,209 No es molestia. 88 00:07:51,209 --> 00:07:55,309 Señora, señora, me ha dicho su chófer que llega tarde a una boda. 89 00:07:55,376 --> 00:07:58,543 No nos queda combustible pero puede utilizar nuestro teléfono si lo necesita 90 00:07:58,609 --> 00:08:00,543 a no ser que mi marido tenga algo que objetar. 91 00:08:00,609 --> 00:08:02,409 No quisiera molestar, gracias. 92 00:08:02,476 --> 00:08:05,509 No es molestia, querida ¿Qué va a hacer si no llama? ¿Quedarse aquí todo el día? 93 00:08:05,576 --> 00:08:08,609 Será mejor que entre en casa y llame. 94 00:08:18,209 --> 00:08:21,076 Señora Murquía, insisto. 95 00:08:54,709 --> 00:08:56,343 Tenemos a la señora Murquía, 96 00:08:56,409 --> 00:08:58,376 pero no ha venido sola, le acompaña un joven. 97 00:08:58,443 --> 00:08:59,476 [Ezequiel] ¿Quién es? 98 00:08:59,543 --> 00:09:02,176 No lo sé, su chófer, o alguien del servicio del hotel, no sé. 99 00:09:02,243 --> 00:09:03,309 ¿Qué hacemos con él? 100 00:09:04,043 --> 00:09:05,743 No parece que tengamos elección. 101 00:09:05,809 --> 00:09:07,643 Entendido. 102 00:09:24,576 --> 00:09:26,076 [Alicia gime] 103 00:09:41,143 --> 00:09:44,209 [voz ralentizada] Acompáñenos, por favor. 104 00:10:03,376 --> 00:10:04,709 [grita ininteligiblemente] 105 00:10:06,743 --> 00:10:08,076 [pájaros cantado] 106 00:10:15,476 --> 00:10:17,309 Mi querida señora, 107 00:10:17,376 --> 00:10:19,576 no sabe cuántas ganas tenía de conocerla. 108 00:10:19,643 --> 00:10:21,343 Encantada. 109 00:10:21,809 --> 00:10:26,076 Estábamos hablando de lo orgullosos que tienen que estar, ¿verdad madre? 110 00:10:26,143 --> 00:10:30,443 Es un edificio precioso. No tiene nada que envidiar a otros hoteles de renombre. 111 00:10:30,509 --> 00:10:33,709 Además es nuestro hogar. No solamente el negocio. 112 00:10:33,776 --> 00:10:37,809 [Lady] Ay, querida, qué desgracia más grande. Acabo de enterarme. 113 00:10:38,043 --> 00:10:40,709 Tranquila, Lady, que todas las desgracias sean materiales. 114 00:10:40,776 --> 00:10:42,043 Pero ¿qué ha ocurrido? 115 00:10:42,109 --> 00:10:43,409 La explosión, querida, 116 00:10:43,476 --> 00:10:45,376 Pero ¿qué explosión ni qué explosión? 117 00:10:45,443 --> 00:10:47,509 Hablo de la venta del Gran Hotel. 118 00:10:47,576 --> 00:10:51,176 Sé que es tu yerno pero no voy a fingir lo que no siento. 119 00:10:51,243 --> 00:10:53,509 Solo un miserable es capaz de dejar en la ruina 120 00:10:53,576 --> 00:10:56,543 a quien le ha ayudado durante tantos años. 121 00:11:02,409 --> 00:11:04,676 ¿Qué ocurre, querida? 122 00:11:04,743 --> 00:11:06,609 ¿He dicho algo impropio? 123 00:11:06,676 --> 00:11:08,209 No, Lady, 124 00:11:08,276 --> 00:11:10,543 viniendo de usted no es impropio. 125 00:11:10,609 --> 00:11:12,176 Siéntese. 126 00:11:13,843 --> 00:11:14,843 [suspira] 127 00:11:31,043 --> 00:11:33,443 ¿Es que ni siquiera me vas a dejar que me explique? 128 00:11:33,509 --> 00:11:35,776 ¿Y qué explicación cabe aquí, hija? 129 00:11:35,843 --> 00:11:38,276 Te prometes con ese... 130 00:11:38,843 --> 00:11:40,209 Con ese lechuguino 131 00:11:40,276 --> 00:11:42,543 - No es un lechuguino. - sin encomendarte ni a Dios ni al diablo. 132 00:11:43,243 --> 00:11:44,409 ¿Qué aporta él? 133 00:11:44,476 --> 00:11:47,409 ¿Qué aportas tú? ¿Te has hecho estas preguntas? 134 00:11:47,476 --> 00:11:48,709 Javier me quiere. 135 00:11:49,476 --> 00:11:50,743 Ah, que te quiere. 136 00:11:50,809 --> 00:11:52,476 ¿Y qué mérito tiene eso? 137 00:11:53,076 --> 00:11:57,143 Eres inteligente, hermosa y tu familia tiene dinero. 138 00:11:57,209 --> 00:11:59,443 Pero él no sabía nada de eso cuando me declaró su amor. 139 00:11:59,509 --> 00:12:01,276 Permíteme que lo dude. 140 00:12:01,343 --> 00:12:05,543 Sobre todo ahora que me he enterado de lo que ya sabrá todo el mundo en este hotel. 141 00:12:06,509 --> 00:12:10,343 Mamá, no vas a impedir que me case con Javier, tengo veinticinco años. 142 00:12:11,776 --> 00:12:13,776 No, no voy a impedírtelo. 143 00:12:13,843 --> 00:12:17,209 Pero si te casas con él, te casarás con una mano delante y la otra detrás. 144 00:12:17,276 --> 00:12:20,676 No pienso otorgarte dote ninguna. Tú verás lo que haces. 145 00:12:20,743 --> 00:12:22,709 ¿Me estás diciendo que vas a desheredarme? 146 00:12:26,709 --> 00:12:27,743 Ponme a prueba. 147 00:12:40,209 --> 00:12:41,376 [pájaros cantando] 148 00:12:42,309 --> 00:12:45,176 [Javier] Por fin te encuentro. Ya creía que te me habías escapado. 149 00:12:47,543 --> 00:12:50,276 - ¿Qué te ocurre? - Nada. 150 00:12:50,343 --> 00:12:52,043 Laura. 151 00:12:54,176 --> 00:12:56,443 ¿De verdad quieres saberlo? 152 00:12:57,776 --> 00:13:01,543 Mi madre me ha dicho que si me caso contigo me va a desheredar. 153 00:13:06,543 --> 00:13:08,843 Está convencida de que 154 00:13:09,076 --> 00:13:13,043 detrás de tu interés por mí está el dinero de mi familia. 155 00:13:15,409 --> 00:13:17,643 Claro, yo ahora ya no te voy a poder ayudar 156 00:13:17,709 --> 00:13:20,609 ni tampoco voy a poder ayudar a tu familia. 157 00:13:24,209 --> 00:13:27,043 Y entiendo que cambies de opinión. 158 00:13:30,043 --> 00:13:31,543 Javier, 159 00:13:31,609 --> 00:13:34,309 yo sé que tu familia es muy importante para ti 160 00:13:34,376 --> 00:13:37,543 y que te sientes en deuda con ellos y... 161 00:13:39,276 --> 00:13:41,176 Creo que lo mejor es que te busques otra mujer. 162 00:13:41,243 --> 00:13:44,676 ¿Qué? No, no, no. Si... 163 00:13:44,743 --> 00:13:47,176 Si a ti no te importa no tener dinero yo, 164 00:13:47,243 --> 00:13:49,409 yo me acostumbraré, 165 00:13:49,476 --> 00:13:51,143 supongo. 166 00:13:51,409 --> 00:13:52,409 [ríen] 167 00:13:53,109 --> 00:13:54,509 Aunque no sé de qué vamos a vivir. 168 00:13:54,576 --> 00:13:57,376 - Trabajaremos. - ¿Trabajar? 169 00:13:57,443 --> 00:14:00,109 Bueno, sí, trabajaremos. A ver por qué no vamos a trabajar, salvo... 170 00:14:00,176 --> 00:14:01,676 Salvo, salvo que no sé hacer nada. 171 00:14:01,743 --> 00:14:03,043 Sí que sabes. 172 00:14:03,109 --> 00:14:06,576 - ¿A qué me voy a dedicar? - No lo sé. Ya lo pensaremos, 173 00:14:06,643 --> 00:14:10,076 pero de momento no le digas nada de esto a tu madre. 174 00:14:16,709 --> 00:14:18,609 [Belén] ¿Está peor? 175 00:14:21,176 --> 00:14:23,043 Tienes que tener fe. 176 00:14:23,109 --> 00:14:25,276 Reza como rezamos tu madre y yo. 177 00:14:25,343 --> 00:14:27,676 La fe mueve montañas. 178 00:14:30,143 --> 00:14:31,609 [Andrés] Sí, 179 00:14:31,676 --> 00:14:33,809 eso se dice siempre. 180 00:14:34,676 --> 00:14:37,276 Pero las montañas no se mueven. 181 00:14:38,243 --> 00:14:40,576 Yo estoy aquí, a tu lado, Andrés. 182 00:14:40,643 --> 00:14:43,043 Para todo lo que necesites. 183 00:14:43,109 --> 00:14:45,109 Aunque ya no sientes nada por mí. 184 00:14:49,043 --> 00:14:50,643 Soy tu mujer, 185 00:14:50,709 --> 00:14:51,709 tu mujer, Andrés. 186 00:14:53,509 --> 00:14:55,409 Tus penas son mis penas, 187 00:14:56,076 --> 00:14:57,709 ¿lo sabes? 188 00:15:01,209 --> 00:15:02,209 [puerta se abre] 189 00:15:03,709 --> 00:15:05,843 [Ángela] Hijo, ahora tienes que estar con ella. 190 00:15:06,076 --> 00:15:09,476 Reza mucho y no te apartes de su lado. 191 00:15:15,143 --> 00:15:18,176 ¿Es que no te queda ni un rastro de vergüenza? 192 00:15:18,243 --> 00:15:20,476 No sé de qué se escandaliza, señora. 193 00:15:20,543 --> 00:15:22,443 Es su hijo quien tiene una concubina. 194 00:15:22,509 --> 00:15:24,643 Yo soy la esposa legítima de Andrés, no lo olvide. 195 00:15:24,709 --> 00:15:27,243 Puede que a él le engañes, pero a mí no. 196 00:15:27,309 --> 00:15:29,609 Sé lo que buscas y desengáñate. 197 00:15:29,676 --> 00:15:34,209 Aunque esa pobre inocente se muera, mi hijo no volverá a caer en tu tela de araña. 198 00:15:34,276 --> 00:15:35,643 Caerá cuando yo quiera. 199 00:15:35,709 --> 00:15:37,443 Ve a limpiar las letrinas. 200 00:15:37,509 --> 00:15:38,409 Las limpié esta mañana. 201 00:15:38,476 --> 00:15:39,776 Pues límpialas otra vez. 202 00:15:39,843 --> 00:15:44,176 Estando tú, seguro que queda alguna inmundicia. 203 00:15:49,809 --> 00:15:52,776 - Buenos días. - [Andrés] Buenos días. 204 00:15:53,343 --> 00:15:56,076 Aunque bueno, hace ya cuatro horas que amaneció. 205 00:15:56,143 --> 00:15:58,109 ¿Tanto tiempo llevo dormida? 206 00:15:58,176 --> 00:16:00,109 No te preocupes. 207 00:16:00,176 --> 00:16:03,543 He hecho que nos trajeran unos dulces, por si nos entra el apetito. Y he cogido un 208 00:16:03,609 --> 00:16:06,543 libro de una de tus cajas. Ya sé que no soy... 209 00:16:10,676 --> 00:16:12,343 ¿Camila...? 210 00:16:13,476 --> 00:16:15,109 ¿Camila? 211 00:16:17,476 --> 00:16:20,043 Por Dios, estás ardiendo. ¡Camila! ¡Eh! 212 00:16:20,109 --> 00:16:22,609 ¿Me oyes? ¡Camila! 213 00:16:22,676 --> 00:16:24,776 [con reverberación] ¡Camila, háblame! 214 00:16:28,743 --> 00:16:30,409 Camila, eh. 215 00:16:30,476 --> 00:16:31,743 ¡Camila, háblame! 216 00:16:31,809 --> 00:16:34,609 Camila, no te vayas ahora, por favor. 217 00:16:43,843 --> 00:16:45,576 Ven aquí. 218 00:16:53,376 --> 00:16:55,376 Está fría, ¿verdad? 219 00:16:55,443 --> 00:16:57,809 Tranquila, aguanta. 220 00:16:58,309 --> 00:17:00,076 Camila. 221 00:17:01,676 --> 00:17:03,076 ¿Adónde ha ido mi mujer, Mateo? 222 00:17:03,143 --> 00:17:05,109 Señor Murquía. 223 00:17:07,476 --> 00:17:08,676 ¿Ha regresado Alicia? 224 00:17:08,743 --> 00:17:11,443 No sabía que hubiera salido, señorita. 225 00:17:11,509 --> 00:17:12,776 [Diego] No me digan que me estaban esperando. 226 00:17:12,843 --> 00:17:14,743 [Ayala] Hace más de una hora. 227 00:17:14,809 --> 00:17:16,809 ¿Por qué no hablamos en un lugar más tranquilo? 228 00:17:17,043 --> 00:17:18,643 Cómo no. 229 00:17:22,376 --> 00:17:25,143 [Ayala] Se trata de un asunto importante, señor Murquía. 230 00:17:25,209 --> 00:17:28,509 La desaparición de la señorita Celia Velledur. 231 00:17:30,409 --> 00:17:33,076 Según ha denunciado su familia, lo último que saben de ella 232 00:17:33,143 --> 00:17:36,043 es que salió hace varios días de su domicilio 233 00:17:36,109 --> 00:17:40,076 con una ingente cantidad de dinero y la intención de venir a este hotel. 234 00:17:40,143 --> 00:17:43,676 [Diego ] En efecto, la señorita Velledur estuvo aquí alojada hace unos días. 235 00:17:43,743 --> 00:17:45,743 O sea, que usted ya lo sabía. 236 00:17:46,309 --> 00:17:49,209 Por ahora, que el director de un hotel sepa quiénes son sus clientes 237 00:17:49,276 --> 00:17:51,609 no es un delito, Hernando. Es un mérito. 238 00:17:51,676 --> 00:17:53,509 Por ahora. 239 00:17:55,043 --> 00:17:56,676 ¿Cuándo fue la última vez que la vio? 240 00:17:56,743 --> 00:17:58,443 El martes. 241 00:17:58,676 --> 00:18:01,609 - Por la tarde. - Y desde entonces no ha tenido noticias de ella. 242 00:18:03,576 --> 00:18:06,743 Y tampoco sabrá qué es lo que ha podido sucederle, claro. 243 00:18:07,376 --> 00:18:09,643 Sinceramente, detective, espero que nada. 244 00:18:09,709 --> 00:18:11,576 Dígame. 245 00:18:12,209 --> 00:18:16,109 ¿Quién fue el encargado de acompañar a la señorita Velledur a la salida? 246 00:18:18,509 --> 00:18:20,476 Disculpen, no sabía que estaban aquí. 247 00:18:20,543 --> 00:18:23,476 Por favor, siga con sus quehaceres. 248 00:18:23,543 --> 00:18:27,443 ¿Puede asegurarnos que la señorita Celia Velledur abandonó el hotel el martes? 249 00:18:27,509 --> 00:18:31,043 Sí, señor. Se reunió con don Diego por sus negocios 250 00:18:31,109 --> 00:18:34,343 y después subió a su cuarto a recogerlo todo y marcharse, 251 00:18:34,409 --> 00:18:35,809 antes de lo que había anunciado. 252 00:18:36,043 --> 00:18:37,809 Antes de lo previsto... 253 00:18:38,043 --> 00:18:39,343 ¿A qué negocios se refiere? 254 00:18:39,409 --> 00:18:42,043 Bueno, según nos informó el propio 255 00:18:42,109 --> 00:18:45,543 señor Murquía la señorita Velledur es la nueva propietaria de este hotel. 256 00:18:45,609 --> 00:18:47,643 ¿Ha comprado el hotel? 257 00:18:47,843 --> 00:18:49,309 Eso dice mi yerno, detective, 258 00:18:49,376 --> 00:18:54,243 pero la actitud de esa señorita no era de la de quien ha cerrado un negocio a su satisfacción. 259 00:18:54,309 --> 00:18:55,509 [Ayala] Interesante. 260 00:18:55,576 --> 00:18:57,376 ¿Se fijó usted si se marchó sola? 261 00:18:57,443 --> 00:19:00,109 Con su chófer. Trajo su propio vehículo. 262 00:19:00,176 --> 00:19:03,209 Y, ¿le pareció satisfecha o más bien contrariada 263 00:19:03,276 --> 00:19:05,309 como parece sugerir doña Teresa? 264 00:19:05,376 --> 00:19:07,476 Estaba de mal humor, señor. 265 00:19:08,109 --> 00:19:11,409 ¿A qué hora abandonó la señorita Celia Velledur el hotel? 266 00:19:11,476 --> 00:19:12,309 A las ocho. 267 00:19:12,376 --> 00:19:15,543 [Ángela] Eran más bien las diez y media, detective. 268 00:19:15,843 --> 00:19:18,609 Señora, lamento discrepar pero 269 00:19:18,676 --> 00:19:21,643 esa mujer no parecía contrariada en absoluto. 270 00:19:21,709 --> 00:19:24,043 [Mateo] Lo estaba. Y eran las ocho, doña Ángela. 271 00:19:24,109 --> 00:19:26,776 Si hay algo que no me falla es la memoria, detective. 272 00:19:27,509 --> 00:19:28,809 Se fue a las ocho. 273 00:19:29,409 --> 00:19:31,376 Ella misma firmó el registro. 274 00:19:31,709 --> 00:19:34,309 Un despiste puede tenerlo cualquiera, doña Ángela. 275 00:19:34,376 --> 00:19:35,676 [Hernando] Entonces, está claro, ¿no? 276 00:19:35,743 --> 00:19:38,609 Y cualquiera puede cometer un error al anotar. 277 00:19:38,676 --> 00:19:40,743 Con tanta ida y venida, no lo duden. 278 00:19:40,809 --> 00:19:43,543 Natalia me dio la chaqueta. La acababa de planchar. 279 00:19:43,609 --> 00:19:45,643 Si dudan de mí, pregúntenselo a ella. 280 00:19:45,709 --> 00:19:47,409 Natalia libró ese día. 281 00:19:47,476 --> 00:19:50,309 Ahí tiene la planilla con los horarios. 282 00:20:04,143 --> 00:20:07,776 La firma de la señorita Velledur antes de abandonar el hotel. 283 00:20:07,843 --> 00:20:12,809 Horario aparte, en lo que parece que sus empleados difieren, todos coinciden en una cosa: 284 00:20:13,043 --> 00:20:16,776 Doña Celia se marchó del hotel tras cerrar sus negocios con usted. ¿Es cierto? 285 00:20:16,843 --> 00:20:18,209 [Diego] Lo es. 286 00:20:18,276 --> 00:20:20,309 ¿Y por qué no me lo dijo? 287 00:20:20,376 --> 00:20:23,243 Si me permite, dudo bastante que mis negocios sean de su incumbencia. 288 00:20:23,309 --> 00:20:24,476 Y no lo son, 289 00:20:24,543 --> 00:20:25,676 no lo son. 290 00:20:25,743 --> 00:20:29,443 Salvo que puedan señalarle como sospechoso de una desaparición. 291 00:20:32,376 --> 00:20:34,276 ¿Por qué iba a querer que desapareciese Celia Velledur 292 00:20:34,343 --> 00:20:37,376 tras haber hecho un ventajoso negocio con ella? ¿Me lo quiere explicar? 293 00:20:37,509 --> 00:20:39,809 [Ayala] Negocio del que no tengo ninguna prueba. 294 00:20:40,043 --> 00:20:44,043 ¿Podría mostrarme el contrato correspondiente si no es demasiado pedir? 295 00:20:44,143 --> 00:20:45,143 [Diego suspira] 296 00:20:45,243 --> 00:20:47,476 Si es lo que usted desea. 297 00:20:55,676 --> 00:20:57,209 No puede ser. 298 00:20:57,343 --> 00:20:58,343 [cierra el cajón] 299 00:20:58,543 --> 00:21:00,676 Estoy seguro de que lo guardé aquí mismo. 300 00:21:01,209 --> 00:21:03,609 Y ahora ha desaparecido como por arte de magia. 301 00:21:04,343 --> 00:21:06,043 [Ayala] Si lo que pretende es hacerme creer 302 00:21:06,109 --> 00:21:10,676 que esa venta se llevó a cabo con la única prueba de su palabra, me tiene en muy bajo concepto. 303 00:21:19,509 --> 00:21:23,809 Esta la cantidad que Celia Velledur me pagó por la venta del hotel. ¿Necesita usted más pruebas? 304 00:21:24,509 --> 00:21:27,676 Su situación no hace más que empeorar, señor Murquía. 305 00:21:27,743 --> 00:21:29,776 Ahora mismo solo tiene un contrato que no existe, 306 00:21:29,843 --> 00:21:33,043 una ingente cantidad de dinero y una mujer desaparecida. 307 00:21:33,209 --> 00:21:36,509 Si yo fuese una persona suspicaz, pensaría que usted 308 00:21:36,576 --> 00:21:38,743 le robó ese dinero a la señorita Velledur 309 00:21:38,809 --> 00:21:40,643 y luego acabó con su vida. 310 00:21:41,076 --> 00:21:43,376 ¿Qué es lo que está diciendo? ¡Eso es absurdo! 311 00:21:43,609 --> 00:21:48,243 La experiencia me dice que, a veces, las opciones más absurdas resultan ser las más acertadas. 312 00:21:48,309 --> 00:21:50,709 Hernando, coja ese maletín. 313 00:21:52,843 --> 00:21:54,743 ¿Qué cree usted que está haciendo? 314 00:21:54,809 --> 00:21:58,776 Se trata de una prueba, señor Murquía, que queda confiscada hasta que demos con el paradero 315 00:21:58,843 --> 00:22:00,409 de la señorita Velledur. 316 00:22:00,476 --> 00:22:03,409 [Ayala] Si las cosas son como usted las cuenta. 317 00:22:13,176 --> 00:22:17,209 No dudo que me comunicará lo que pueda averiguar al respecto. 318 00:22:20,709 --> 00:22:21,709 [puerta se abre] 319 00:22:31,209 --> 00:22:32,209 [puerta se cierra] 320 00:22:37,243 --> 00:22:41,243 [Diego] Espero que no tenga nada que ver con la desaparición de la señorita Celia Velledur. 321 00:22:41,509 --> 00:22:42,809 ¿Celia? 322 00:22:43,043 --> 00:22:44,676 ¿Ha desaparecido? 323 00:22:44,743 --> 00:22:47,609 Pero ¿cómo ha podido ocurrir algo así? 324 00:22:47,676 --> 00:22:50,409 Eso es lo que están intentando averiguar. 325 00:22:51,376 --> 00:22:53,776 Y confío en que no les lleve mucho tiempo. 326 00:22:53,843 --> 00:22:56,643 Ojalá yo tuviera esa fe en el Cuerpo de Vigilancia 327 00:22:56,709 --> 00:23:00,409 pero hay demasiadas evidencias previas de su ineptitud. 328 00:23:01,476 --> 00:23:04,176 Pareces realmente compungido. 329 00:23:04,543 --> 00:23:09,076 Espero que el maletín que llevaba el agente no fuese el fruto de tus negocios. 330 00:23:12,209 --> 00:23:14,043 Vaya. 331 00:23:15,043 --> 00:23:17,143 ¿Y qué vas a hacer ahora? 332 00:23:19,043 --> 00:23:20,843 Esperar a recuperar lo que es mío. 333 00:23:21,076 --> 00:23:24,509 Ah, eso si Celia aparece porque si no... 334 00:23:24,576 --> 00:23:28,309 ...no creo que puedas volver a vender el hotel una segunda vez. 335 00:23:28,509 --> 00:23:30,576 ¿De qué vas a vivir? 336 00:23:44,276 --> 00:23:47,176 Natalia, ¿dónde estabas? Te estaba buscando. 337 00:23:47,243 --> 00:23:50,176 La señora me dio permiso para ir a Santalla a despedir a mi hermano. 338 00:23:50,243 --> 00:23:52,209 Se ha embarcado, doña Ángela. 339 00:23:52,276 --> 00:23:53,476 Ojalá tenga suerte. 340 00:23:53,543 --> 00:23:56,309 Es muy triste tener que dejar la tierra de uno. 341 00:23:56,643 --> 00:23:57,809 Sí, señora. 342 00:23:58,043 --> 00:24:00,076 Una cosa, Natalia, 343 00:24:00,143 --> 00:24:02,243 ¿cuál ha sido tu último día libre? 344 00:24:03,309 --> 00:24:04,343 El pasado martes. 345 00:24:05,609 --> 00:24:06,709 ¿El martes? 346 00:24:07,776 --> 00:24:09,709 ¿Estás segura? 347 00:24:10,443 --> 00:24:15,043 Si no me falla la memoria, tú y yo coincidimos en la lencería. 348 00:24:15,109 --> 00:24:18,043 Me diste la chaqueta de la señorita Velledur. 349 00:24:18,109 --> 00:24:20,509 Tuvo que ser otro día, doña Ángela. El martes no trabajé. 350 00:24:22,043 --> 00:24:24,576 Pero si quiere puedo comprobar la planilla. 351 00:24:25,176 --> 00:24:26,743 No. 352 00:24:26,809 --> 00:24:28,776 No es necesario. 353 00:24:29,809 --> 00:24:34,443 Escribid en las cajas todo que metáis en ellas. No me gustaría que se perdiera nada, 354 00:24:34,509 --> 00:24:36,376 y a vosotros menos. 355 00:24:36,443 --> 00:24:39,343 [doncella] El hotel va a cerrar y ella sigue como si nada. 356 00:24:40,143 --> 00:24:42,309 ¿Quién ha dicho que os paréis? Seguid. 357 00:24:42,376 --> 00:24:44,243 Es mejor que no lo hagan, doña Ángela. 358 00:24:44,309 --> 00:24:48,343 Ciertas circunstancias me han hecho reconsiderar mi decisión de cerrar el Gran Hotel. 359 00:24:48,409 --> 00:24:52,043 Nuestro establecimiento reabrirá sus puertas al público. 360 00:24:52,243 --> 00:24:55,676 Creo que debería considerar la oportunidad de contratar un nuevo maître. 361 00:24:55,743 --> 00:24:58,176 Lo que usted diga señor. 362 00:24:59,076 --> 00:25:00,776 [Ángela] ¡Silencio! 363 00:25:02,076 --> 00:25:05,543 Tenéis tres minutos para celebrar las novedades. Después, 364 00:25:05,609 --> 00:25:08,609 seguid cada uno con vuestro trabajo. 365 00:25:08,709 --> 00:25:10,043 [diálogos ininteligibles] 366 00:25:11,443 --> 00:25:14,109 Has tenido mucha suerte, Violeta. 367 00:25:14,776 --> 00:25:16,709 De momento. 368 00:25:36,443 --> 00:25:38,409 [doncella] Desde don Ernesto, ninguno le parece bien. 369 00:25:38,476 --> 00:25:40,643 [Belén] Es que don Ernesto puso el listón muy alto, 370 00:25:40,709 --> 00:25:44,043 tanto en lo profesional como en lo personal. 371 00:25:44,109 --> 00:25:45,109 [ríen] 372 00:25:48,076 --> 00:25:49,709 [hombre] Buenos días. 373 00:25:50,209 --> 00:25:51,709 Buenos días. 374 00:26:04,843 --> 00:26:09,443 A juzgar por lo que dice este papel, tiene usted experiencia más que de sobra. 375 00:26:09,509 --> 00:26:11,376 Gracias, señora. 376 00:26:11,443 --> 00:26:14,809 Eso no es necesariamente una buena señal. 377 00:26:15,043 --> 00:26:18,409 ¿Por qué ha cambiado usted tantas veces de empleo? 378 00:26:18,776 --> 00:26:21,576 Habrá observado que todos esos empleos eran fuera de España, 379 00:26:21,643 --> 00:26:24,209 pero que cada uno estaba un poco más cerca que el anterior. 380 00:26:24,276 --> 00:26:26,576 Llevo años queriendo volver a mi patria. 381 00:26:26,643 --> 00:26:28,843 Y ha encontrado la oportunidad. 382 00:26:29,076 --> 00:26:32,309 A decir verdad, me han surgido varias oportunidades al tiempo, señora. 383 00:26:32,376 --> 00:26:35,476 Por eso le agradeceré que si no está interesada me lo diga sin ambages. 384 00:26:35,543 --> 00:26:38,709 En ese caso, debería salir hoy mismo hacia Madrid. 385 00:26:46,276 --> 00:26:48,043 [hombre] Señora. 386 00:26:48,109 --> 00:26:50,709 Buenos días, me figuro que es usted el nuevo maître. 387 00:26:50,776 --> 00:26:52,509 Sí, señora. 388 00:26:52,576 --> 00:26:54,376 Jesús Manzano Cisneros. 389 00:26:54,443 --> 00:26:56,409 ¿Qué le parece el Gran Hotel? 390 00:26:56,476 --> 00:26:57,776 Espléndido, señora. 391 00:26:58,309 --> 00:27:01,143 Mantenerlo así cuesta muchos esfuerzos, créame. 392 00:27:02,409 --> 00:27:04,609 Le he traído los diarios. 393 00:27:04,676 --> 00:27:06,643 No lo entienda como un atrevimiento pero 394 00:27:06,709 --> 00:27:10,409 me sería muy útil que en estos primeros días me indicase sus preferencias. 395 00:27:11,343 --> 00:27:14,843 No tengo gustos raros, si es lo que le preocupa. Aunque algunos no lo consideren. 396 00:27:15,076 --> 00:27:18,443 Me gustan las cosas claras y sencillas. Soy exigente, puntual 397 00:27:18,643 --> 00:27:20,743 y la paciencia no está entre mis virtudes. 398 00:27:20,843 --> 00:27:21,843 [ríe] 399 00:27:25,676 --> 00:27:28,443 Muy bien, si no desea nada más. 400 00:27:29,343 --> 00:27:31,143 Bienvenido al Gran Hotel, Jesús. 401 00:27:36,409 --> 00:27:37,576 [pájaros cantando] 402 00:27:41,776 --> 00:27:43,109 ¡Alicia! 403 00:27:43,476 --> 00:27:45,443 ¿Alicia? 404 00:27:46,076 --> 00:27:48,176 ¡Alicia! 405 00:27:49,443 --> 00:27:50,443 [Alicia intenta gritar] 406 00:27:55,376 --> 00:27:56,376 [gime] 407 00:27:59,543 --> 00:28:00,543 [golpes secos] 408 00:28:04,576 --> 00:28:05,743 [estrépito] 409 00:28:12,043 --> 00:28:13,043 [grito ahogado] 410 00:28:16,043 --> 00:28:17,043 [Alicia] 411 00:28:19,276 --> 00:28:22,543 - ¿Estás bien? ¿Estás bien? - Sí. 412 00:28:22,609 --> 00:28:24,743 Pero se han llevado a Julio. 413 00:28:25,609 --> 00:28:28,409 - ¿Dónde? - No lo sé... 414 00:28:30,376 --> 00:28:31,376 [grito ahogado] 415 00:28:40,776 --> 00:28:43,276 Yo creo que ya es suficiente. 416 00:28:49,176 --> 00:28:49,843 Mátale. 417 00:29:04,043 --> 00:29:05,043 [golpe seco] 418 00:29:13,709 --> 00:29:15,043 [Julio jadea] 419 00:29:16,043 --> 00:29:17,209 [pasos acercándose] 420 00:29:18,543 --> 00:29:19,543 [Alicia suspira] 421 00:29:24,676 --> 00:29:28,076 Yo creo que deberíamos irnos de aquí cuanto antes. 422 00:29:29,676 --> 00:29:32,143 No, antes tenemos que volver ahí dentro. 423 00:29:32,543 --> 00:29:35,376 Este no es el hombre que buscamos, es Ezequiel. 424 00:29:35,443 --> 00:29:37,143 Vamos. 425 00:29:45,243 --> 00:29:46,409 [pájaros cantando] 426 00:30:11,376 --> 00:30:13,176 [Maite] ¿Qué es eso? 427 00:30:19,143 --> 00:30:22,243 Si todo sale bien, nos vamos dentro de una hora al cuartel de Ayala. 428 00:30:27,276 --> 00:30:29,709 ¿Y eso estará seguro en el coche? 429 00:30:29,776 --> 00:30:31,376 Esperemos que sí. 430 00:30:31,443 --> 00:30:33,776 Aquí dentro no lo podemos meter. 431 00:31:13,276 --> 00:31:14,276 [puerta se abre] 432 00:31:29,443 --> 00:31:31,809 ¿Qué haces acostada a estas horas? 433 00:31:33,176 --> 00:31:35,409 No me encuentro muy bien. 434 00:31:35,709 --> 00:31:37,509 Mal de mujeres, ya sabes. 435 00:31:38,476 --> 00:31:41,443 Hay un remedio infalible para eso que tú llamas “mal de mujeres”. 436 00:31:42,076 --> 00:31:43,843 La maternidad. 437 00:31:45,043 --> 00:31:46,576 Aunque no sea de manera espontánea. 438 00:31:51,243 --> 00:31:55,543 Espero que esta vez no hayas tenido nada que ver con las andanzas de tu amiga Maite. 439 00:31:55,809 --> 00:31:57,043 ¿Qué ha hecho? 440 00:31:58,443 --> 00:32:01,209 Da igual mientras solo haya sido cosa suya. 441 00:32:16,043 --> 00:32:17,043 [puerta se cierra] 442 00:32:25,309 --> 00:32:26,843 - ¿Puedo hablar con usted? - Diga. 443 00:32:29,409 --> 00:32:32,376 Me han dicho en recepción que se marcha usted mañana a primera hora. 444 00:32:32,443 --> 00:32:34,209 Así es. 445 00:32:34,509 --> 00:32:35,509 [ríe] 446 00:32:36,176 --> 00:32:39,443 Pero, esto ha sido la visita del médico como suele decirse. Una lástima. 447 00:32:39,509 --> 00:32:41,609 No soy amiga de fingimientos, señora. 448 00:32:41,676 --> 00:32:43,409 Me parece que aquí estoy de más. 449 00:32:45,409 --> 00:32:47,209 Nuestros hijos están comprometidos. 450 00:32:47,409 --> 00:32:49,343 Ya he hecho lo que he podido al respecto. 451 00:32:49,409 --> 00:32:51,509 No está en mi mano impedir el enlace. 452 00:32:51,576 --> 00:32:53,343 Peros son jóvenes, se aman. 453 00:32:53,409 --> 00:32:57,209 Pero tampoco voy a tirar el dinero de la familia por el sumidero. 454 00:32:59,509 --> 00:33:02,143 Me parece que no la estoy entendiendo bien. 455 00:33:03,709 --> 00:33:05,809 Mire, doña Teresa, 456 00:33:06,043 --> 00:33:09,109 si se tienen que casar que se casen, 457 00:33:09,443 --> 00:33:12,209 pero le adelanto que la novia no traerá dote al matrimonio 458 00:33:12,276 --> 00:33:16,376 ni otra herencia que los ojos que los tiene igualitos que su madre. 459 00:33:17,243 --> 00:33:20,776 Supongo que ha meditado suficientemente esta decisión. 460 00:33:21,143 --> 00:33:23,743 Hay decisiones que no requieren meditarse 461 00:33:23,809 --> 00:33:26,143 y ahora, si me disculpa. 462 00:33:31,709 --> 00:33:35,276 [hombre] Sé que su hijo iba a casarse con otra y Benita no es plato de segunda mesa. 463 00:33:35,343 --> 00:33:37,609 Hija, ¿eres tú plato de segunda mesa? 464 00:33:37,676 --> 00:33:40,676 ¿Cómo voy a pedirle que se prometiera con un hombre que ha preferido a otra? 465 00:33:40,743 --> 00:33:42,376 Sé que se negaría. 466 00:33:42,443 --> 00:33:44,643 [Benita] Estoy aquí, papá. Puedo hablar por mí misma. 467 00:33:44,709 --> 00:33:46,543 Y bien... 468 00:33:47,109 --> 00:33:51,043 Pues, yo creo que esto es algo que debemos hablar Javier y yo. 469 00:33:51,109 --> 00:33:53,243 No sé si estoy dispuesta a perdonar, papá, 470 00:33:53,309 --> 00:33:57,043 pero no me parece bien negarle al menos una oportunidad de explicarse. 471 00:33:57,109 --> 00:34:01,443 Qué nobleza, Benita. Cómo me alegra oírte decir eso. 472 00:34:01,509 --> 00:34:06,276 Yo creo que debemos dejar que los jóvenes tengan esa conversación, si le parece bien. 473 00:34:06,343 --> 00:34:08,076 Sea. 474 00:34:10,609 --> 00:34:13,276 Aún estoy esperando que te disculpes. 475 00:34:15,676 --> 00:34:18,143 Estoy aquí por no desairar a mi madre. 476 00:34:18,209 --> 00:34:21,043 Disculpas aceptadas, hablemos de nosotros. 477 00:34:21,109 --> 00:34:23,609 Yo adoro la poesía, ¿tú adoras la poesía? 478 00:34:23,676 --> 00:34:25,743 Ay, la música también me encanta la música. 479 00:34:25,809 --> 00:34:28,409 - ¿Te gusta la música? - Están hecho el uno para el otro. 480 00:34:28,476 --> 00:34:29,809 [continúa hablando animadamente] 481 00:34:30,409 --> 00:34:31,409 [doña Teresa ríe] 482 00:34:52,209 --> 00:34:55,076 ¿Camila? La fiebre... 483 00:34:55,343 --> 00:34:56,843 Ya no tienes, 484 00:34:57,076 --> 00:34:57,843 ya no tienes. 485 00:34:58,076 --> 00:35:00,376 ¡Ya no tienes! 486 00:35:00,443 --> 00:35:02,443 - Andrés, la herida. - Ay, perdona, perdona, perdona. 487 00:35:02,509 --> 00:35:03,476 [Ángela] Andrés, hijo. 488 00:35:03,543 --> 00:35:07,276 Madre, aquí. Camila ya no tiene fiebre. Es un milagro. 489 00:35:07,343 --> 00:35:09,409 Cuanto me alegro, hija mía. 490 00:35:09,476 --> 00:35:14,243 Ahora, lo único que nos queda es ir a buscar al médico para que venga a verte. 491 00:35:30,609 --> 00:35:33,043 ¿Por qué no te rindes de una vez? 492 00:35:33,109 --> 00:35:35,143 Ya nada te ata a este sitio. 493 00:35:35,209 --> 00:35:37,809 Estás sola, tan sola como se puede estar. 494 00:35:38,043 --> 00:35:40,643 Sin tus padres, sin tus hijos, 495 00:35:40,709 --> 00:35:44,143 sin Andrés, sin una sola amiga. 496 00:35:44,209 --> 00:35:45,476 Es usted una... 497 00:35:45,643 --> 00:35:47,576 Dilo, no te lo guardes. 498 00:35:49,409 --> 00:35:51,309 Es usted una zorra sin corazón. 499 00:35:51,643 --> 00:35:55,343 Sí, pero solo contigo. 500 00:35:55,576 --> 00:35:59,443 Pronto podrás dejar de estar pendiente de Camila, está mucho mejor. 501 00:35:59,509 --> 00:36:00,809 No lo va a conseguir. 502 00:36:01,043 --> 00:36:02,309 ¿Qué no voy a conseguir? 503 00:36:02,376 --> 00:36:03,743 Echarme del hotel. 504 00:36:03,809 --> 00:36:07,309 Aguantaré lo que haga falta pero no se va a salir con la suya. 505 00:36:07,776 --> 00:36:09,309 Eso ya lo veremos. 506 00:36:09,543 --> 00:36:10,709 [ruido metálico, agua derramándose] 507 00:36:12,709 --> 00:36:15,643 No te olvides de las letrinas. 508 00:36:27,243 --> 00:36:29,309 - ¿Es usted el maestre sala, verdad? - Sí, señor. 509 00:36:29,376 --> 00:36:31,743 ¿Podría indicarme quién es la dama que acaba de entrar? 510 00:36:31,809 --> 00:36:35,309 Es la dueña del hotel, doña Teresa. 511 00:36:40,476 --> 00:36:42,143 Si su propósito es desempañar el trabajo 512 00:36:42,209 --> 00:36:46,343 más de una semana conviene que se informe de quién es quién antes de hablar. 513 00:36:46,409 --> 00:36:48,609 Perdóneme, no comprendo a qué se refiere. 514 00:36:48,676 --> 00:36:52,576 Soy Diego Murquía, el dueño del Gran Hotel, 515 00:36:53,076 --> 00:36:55,809 la persona que le paga su salario. 516 00:36:57,843 --> 00:37:00,609 Debemos hablar usted y yo del enlace. Ah, 517 00:37:00,676 --> 00:37:03,443 y anunciar el compromiso dentro de unos días. 518 00:37:03,509 --> 00:37:05,443 Prefiero anunciarlo ahora mismo, papá. 519 00:37:05,509 --> 00:37:07,343 ¿Para qué esperar si nos queremos? 520 00:37:07,409 --> 00:37:09,809 Es cierto. Su hija lleva bastante razón. 521 00:37:10,243 --> 00:37:13,776 En tal caso, haremos tu voluntad, cariño. 522 00:37:14,343 --> 00:37:17,176 Es para mí una gran alegría 523 00:37:17,243 --> 00:37:21,576 y he querido anunciarlo desde el mismo momento en que lo he sabido. 524 00:37:21,643 --> 00:37:26,243 Mi hijo, Javier Alarcón acaba de formalizar su compromiso matrimonial 525 00:37:26,309 --> 00:37:28,343 - con Benita... - [Mercedes] Con la señorita... 526 00:37:28,709 --> 00:37:31,109 Laura Montenegro Robinia. 527 00:37:31,309 --> 00:37:33,076 ¡Sí! 528 00:37:36,243 --> 00:37:38,076 ¿Qué dice? 529 00:37:38,543 --> 00:37:40,376 Mi hijo no se va a casar con su hija. 530 00:37:40,443 --> 00:37:44,443 - No voy a consentir su desconfianza. - ¿Mi desconfianza? 531 00:37:44,743 --> 00:37:47,043 Tendrá su dote. 532 00:37:47,543 --> 00:37:50,643 He visto cómo se miran Laura y Javier 533 00:37:51,343 --> 00:37:54,643 y sé que él no la quiere por los motivos equivocados. 534 00:38:01,843 --> 00:38:04,809 Me complace muchísimo 535 00:38:05,043 --> 00:38:08,076 anunciar el compromiso de mi hijo Javier Alarcón 536 00:38:08,409 --> 00:38:10,409 con Laura Montenegro... 537 00:38:10,476 --> 00:38:12,543 - [Mercedes] Robinia. - ...Robinia. 538 00:38:18,509 --> 00:38:21,676 Propongo un brindis por la salud de los novios. 539 00:38:21,743 --> 00:38:24,043 Por vuestra felicidad. 540 00:38:24,376 --> 00:38:26,509 Por la mujer de mi vida. 541 00:38:26,576 --> 00:38:29,509 Esto es algo que jamás creí que llegara a decir. 542 00:38:35,176 --> 00:38:38,376 - [Hernando] ¿Qué es? - Eso mismo nos preguntamos nosotros. 543 00:38:38,443 --> 00:38:39,609 Por eso lo hemos traído aquí. 544 00:38:39,676 --> 00:38:43,309 [Ayala] ¿De dónde? Quiero pensar que no han vuelto a actuar por su cuenta. 545 00:38:44,809 --> 00:38:45,809 [Alicia ríe] 546 00:38:46,043 --> 00:38:47,409 Ya veo. 547 00:38:47,476 --> 00:38:48,809 [Julio] Estaba en la Hacienda de Soto. 548 00:38:49,043 --> 00:38:50,209 ¿Había alguien allí? 549 00:38:50,276 --> 00:38:52,709 Sí, había una mujer rubia y dos hombres. 550 00:38:52,776 --> 00:38:54,676 - Uno tenía... - Uno sin importancia. 551 00:38:54,743 --> 00:38:58,509 Uno sin importancia pero otro al que logré escuchar, pero no ver, 552 00:38:58,576 --> 00:39:00,309 era el mismo hombre que escuché en el barco. 553 00:39:00,376 --> 00:39:01,309 Ezequiel. 554 00:39:01,376 --> 00:39:05,809 Sí, tenía la misma voz característica, el mismo, como un extraño carraspeo. 555 00:39:06,109 --> 00:39:07,776 Cuando fuimos a por él, desapareció sin dejar rastro. 556 00:39:08,243 --> 00:39:11,843 ¿Y cómo iba a dejarlo, señor Olmedo, si Ezequiel nunca estuvo allí? 557 00:39:12,076 --> 00:39:15,843 Puede que no estuviera en el barco, detective, pero le aseguro que estaba en este sitio. 558 00:39:16,109 --> 00:39:18,209 Estuvo en los dos sitios y en ninguno, señora Murquía. 559 00:39:18,276 --> 00:39:19,309 ¿Qué quiere decir? 560 00:39:19,609 --> 00:39:24,076 Que acaban de resolver un enigma y ni siquiera saben ustedes que lo han resuelto. 561 00:39:28,376 --> 00:39:29,543 [pájaros cantando] 562 00:39:45,109 --> 00:39:47,043 [padre Grau] ¡Doña Sofía! 563 00:39:53,076 --> 00:39:54,709 Padre Grau. 564 00:39:56,643 --> 00:39:58,843 Yo venía a disculparme por mi actitud de esta mañana. 565 00:39:59,076 --> 00:40:02,343 - Pero si estuvo usted encantadora. - No, no. No lo estuve. 566 00:40:02,409 --> 00:40:05,409 Lo cierto es que no contaba con volver a verle. 567 00:40:05,476 --> 00:40:07,809 Bueno, quiero decir, que para mí 568 00:40:08,043 --> 00:40:10,576 era un alivio saber que mi confesor del otro día era alguien de paso. 569 00:40:10,643 --> 00:40:14,643 Comprendo. Lamento que el obispo haya defraudado sus expectativas. 570 00:40:14,709 --> 00:40:17,309 No debe temer, su secreto está en las mejores manos. 571 00:40:17,376 --> 00:40:18,609 Lo sé. 572 00:40:18,676 --> 00:40:20,209 Por eso venía a disculparme. 573 00:40:20,276 --> 00:40:22,643 No hay nada que disculpar. 574 00:40:25,243 --> 00:40:26,543 Rece mucho. 575 00:40:31,509 --> 00:40:33,476 [padre Grau] Cuando empuñe este escapulario 576 00:40:33,543 --> 00:40:35,409 se sentirá cerca de mí, 577 00:40:35,476 --> 00:40:37,476 cerca del Señor. 578 00:40:38,843 --> 00:40:39,843 [Sofía ríe incómoda] 579 00:40:41,709 --> 00:40:43,743 Así lo haré, padre. 580 00:40:48,209 --> 00:40:49,376 [grillos cantando] 581 00:40:51,276 --> 00:40:52,609 [diálogos ininteligibles] 582 00:40:59,809 --> 00:41:01,843 Muchas gracias, mamá. 583 00:41:02,376 --> 00:41:05,109 Estoy muy feliz por ti, hijita. 584 00:41:05,576 --> 00:41:07,809 Las dos sabemos que, con tu problema, 585 00:41:08,043 --> 00:41:10,576 estabas condenada a la soltería. 586 00:41:57,843 --> 00:42:00,143 ¿Qué hace aquí padre Grau? 587 00:42:00,809 --> 00:42:03,609 Así estarás más cerca de mí. 588 00:42:09,243 --> 00:42:11,176 ¿No te das cuenta? 589 00:42:11,243 --> 00:42:13,409 Es lo que necesitas. 590 00:42:16,343 --> 00:42:18,609 Tenerme cerca de ti. 591 00:42:27,809 --> 00:42:29,209 Dentro de ti. 592 00:42:29,276 --> 00:42:30,276 [Sofía suspira] 593 00:42:36,076 --> 00:42:37,076 [gime] 594 00:43:03,543 --> 00:43:04,543 [grillos cantando] 595 00:43:12,043 --> 00:43:13,843 [Diego] ¿Tus padres no te enseñaron a llamar a la puerta? 596 00:43:14,076 --> 00:43:16,143 He tenido que aprenderlo todo yo sola. 597 00:43:30,576 --> 00:43:31,576 [grito ahogado] 598 00:43:46,476 --> 00:43:47,809 [respira agitadamente] 599 00:43:53,509 --> 00:43:54,509 [jadea] 600 00:44:00,043 --> 00:44:01,043 [grillos cantando] 601 00:44:09,576 --> 00:44:11,743 [por la radio] Ezequiel al habla, ¿me recibes? 602 00:44:13,509 --> 00:44:15,343 [levanta la voz] Ezequiel al habla, ¿me recibes? 603 00:44:15,409 --> 00:44:16,709 Esta es la voz que yo escuché. 604 00:44:16,776 --> 00:44:18,109 Te recibo, Ezequiel. 605 00:44:18,176 --> 00:44:19,509 [ruido de estática] 606 00:44:26,709 --> 00:44:28,709 [sintonía de cierre de la serie]