1 00:00:01,243 --> 00:00:03,083 We are totally ruined. 2 00:00:03,843 --> 00:00:06,323 Maybe you can do something. Get married. 3 00:00:07,243 --> 00:00:09,483 - Do you want to marry me? - More than anything. 4 00:00:10,243 --> 00:00:11,683 I want to buy the Grand Hotel. 5 00:00:11,883 --> 00:00:13,803 She is the woman I'll go and kiss. 6 00:00:13,923 --> 00:00:14,923 Don't worry, ma'am. 7 00:00:15,323 --> 00:00:16,723 Is anything wrong, ma'am? 8 00:00:17,083 --> 00:00:19,243 No, Ángela. Nothing's wrong. 9 00:00:20,763 --> 00:00:22,563 I want to have our marriage annulled. 10 00:00:22,683 --> 00:00:24,923 Andrés isn't a nobody like you. 11 00:00:25,043 --> 00:00:26,923 He'll have no trouble getting the annulment 12 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 and you can do nothing to prevent it. 13 00:00:31,643 --> 00:00:33,683 - How much do you want? - We don't want money. 14 00:00:34,043 --> 00:00:35,083 You have something else. 15 00:00:35,243 --> 00:00:37,643 - What do you remember? - A name. Ezequiel. 16 00:00:37,803 --> 00:00:40,643 There was a photo of Diego there. A wedding photo. 17 00:00:40,843 --> 00:00:42,843 Diego was married before. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,403 I remembered something about my kidnapping. 19 00:00:44,563 --> 00:00:46,803 If we find the truck, that would help us 20 00:00:46,963 --> 00:00:48,323 find my kidnappers. 21 00:00:48,563 --> 00:00:52,403 I've learned of the existence of a truck like the one you described. 22 00:00:52,603 --> 00:00:55,043 It's registered to the De Soto estate, in Santalla. 23 00:00:55,203 --> 00:00:57,003 We have to go to that estate. 24 00:00:57,163 --> 00:00:59,283 It won't be easy to do it behind his back. 25 00:00:59,483 --> 00:01:00,803 I'll try to keep him busy. 26 00:01:56,763 --> 00:01:59,363 GRAND HOTEL 27 00:02:04,483 --> 00:02:05,603 Good morning. 28 00:02:06,083 --> 00:02:08,803 - Can I get you anything, Mr. Murquía? - No, thank you. 29 00:02:09,003 --> 00:02:10,003 Ladies? 30 00:02:10,923 --> 00:02:12,003 No, thank you. 31 00:02:12,843 --> 00:02:14,283 I've lost my appetite. 32 00:02:19,403 --> 00:02:20,403 However, 33 00:02:21,123 --> 00:02:23,163 I'm dying to smoke a cigarette. 34 00:02:30,403 --> 00:02:31,403 Excuse me. 35 00:02:49,363 --> 00:02:51,203 - Maite! - Where's Mateo? 36 00:02:52,363 --> 00:02:54,723 He's gone to open a guest's strongbox. 37 00:02:54,843 --> 00:02:56,683 Don't tell me you're leaving. 38 00:02:57,523 --> 00:02:58,683 No, not yet. 39 00:02:59,203 --> 00:03:00,203 Oh, well. 40 00:03:00,443 --> 00:03:03,883 But I'm delighted that in a week you'll be out of my sight forever. 41 00:03:04,083 --> 00:03:05,443 That will never happen, 42 00:03:05,683 --> 00:03:07,763 now while you're with my best friend. 43 00:03:07,883 --> 00:03:11,443 But, of course, it's possible she might leave you. 44 00:03:12,643 --> 00:03:14,163 Speaking of your best friend, 45 00:03:14,363 --> 00:03:15,683 isn't that her case? 46 00:03:19,043 --> 00:03:22,323 Mateo, thank God you're here. If you'd come any later... 47 00:03:23,003 --> 00:03:24,203 What do you need? 48 00:03:25,483 --> 00:03:27,923 Have a good trip, wherever you're going. 49 00:03:57,443 --> 00:03:59,923 - Did he believe it? - Totally. Come on. 50 00:04:02,643 --> 00:04:03,643 Wait. 51 00:04:03,763 --> 00:04:05,563 I'm desperate for a cigarette. 52 00:05:39,963 --> 00:05:41,523 May I help you, sir? 53 00:05:57,403 --> 00:05:59,323 I want this case. How much is it? 54 00:06:11,923 --> 00:06:13,403 What's the meaning of this? 55 00:06:14,123 --> 00:06:15,363 I don't know. 56 00:06:16,523 --> 00:06:17,683 You tell me. 57 00:06:35,323 --> 00:06:36,843 You should stay in the car. 58 00:06:37,563 --> 00:06:39,763 If they recognize you, you'll be in danger. 59 00:06:41,043 --> 00:06:42,243 Leave it to me. 60 00:06:45,163 --> 00:06:46,363 Be careful. 61 00:07:06,283 --> 00:07:07,323 What do you want? 62 00:07:08,763 --> 00:07:10,083 I see you're not alone. 63 00:07:11,123 --> 00:07:13,363 I'm taking my employer to a family wedding 64 00:07:13,643 --> 00:07:15,203 and we've run out of petrol. 65 00:07:15,603 --> 00:07:17,563 Do you have some you could lend us? 66 00:07:17,843 --> 00:07:20,363 My employer would pay you, of course. 67 00:07:21,643 --> 00:07:22,803 We don't have a car. 68 00:07:24,203 --> 00:07:26,323 There are tyre marks on the ground. 69 00:07:27,763 --> 00:07:30,683 Our car has broken down and we have no petrol left. 70 00:07:33,803 --> 00:07:36,763 But we have a telephone inside. The lady can call someone. 71 00:07:36,883 --> 00:07:38,243 No, don't worry. Thank you. 72 00:07:38,443 --> 00:07:39,763 It's no trouble. 73 00:07:51,443 --> 00:07:52,443 Ma'am... 74 00:07:52,563 --> 00:07:54,963 Your driver tells me you're late for a wedding. 75 00:07:55,483 --> 00:07:58,523 We have no petrol, but you can use our phone if you wish, 76 00:07:58,843 --> 00:08:02,443 - unless my husband objects. - I don't want to bother you. 77 00:08:02,603 --> 00:08:05,523 It's no bother. Do you prefer to sit here all day? 78 00:08:05,963 --> 00:08:07,843 You should come in and call. 79 00:08:18,443 --> 00:08:20,803 Mrs. Murquía, I insist. 80 00:08:54,923 --> 00:08:58,243 We have Mrs. Murquía, but there's a young man with her. 81 00:08:58,563 --> 00:08:59,563 Who is he? 82 00:08:59,723 --> 00:09:02,003 I don't know, her driver or one of the hotel staff. 83 00:09:02,123 --> 00:09:03,283 What do we do with him? 84 00:09:04,163 --> 00:09:07,043 - We don't have a choice. - I understand. 85 00:09:41,283 --> 00:09:43,363 Come with us, please. 86 00:10:15,683 --> 00:10:17,243 My dear madam, 87 00:10:17,523 --> 00:10:19,603 I have so looked forward to meeting you. 88 00:10:19,803 --> 00:10:20,803 My pleasure. 89 00:10:22,043 --> 00:10:25,763 We were talking about how proud you must be, weren't we, mother? 90 00:10:26,283 --> 00:10:28,203 It's a beautiful building. 91 00:10:28,323 --> 00:10:30,723 It has nothing to envy other famous hotels. 92 00:10:30,843 --> 00:10:33,443 And it's our home too, not just a business. 93 00:10:33,963 --> 00:10:38,083 My dear, what a terrible misfortune. I've just heard. 94 00:10:38,203 --> 00:10:40,763 Don't worry, Lady. If only all misfortunes were material. 95 00:10:40,923 --> 00:10:41,963 What happened? 96 00:10:42,123 --> 00:10:45,283 - The explosion, my dear. - No, no, not the explosion. 97 00:10:45,603 --> 00:10:47,523 I'm talking about the sale of the hotel. 98 00:10:47,723 --> 00:10:50,723 I know he's your son-in-law but I won't pretend otherwise. 99 00:10:51,283 --> 00:10:56,363 Only a scoundrel would ruin someone who has helped him for so many years. 100 00:11:02,603 --> 00:11:03,963 What's wrong, dear? 101 00:11:05,003 --> 00:11:06,683 Did I say something inappropriate? 102 00:11:07,003 --> 00:11:10,403 No, Lady, coming from you it isn't inappropriate. 103 00:11:10,843 --> 00:11:11,883 Sit with us. 104 00:11:31,123 --> 00:11:33,443 Won't you even let me explain? 105 00:11:33,723 --> 00:11:35,803 What explanation can there be, my dear? 106 00:11:36,083 --> 00:11:37,363 You get engaged to that 107 00:11:39,163 --> 00:11:41,443 - to that dandy-- - He isn't a dandy! 108 00:11:41,563 --> 00:11:42,603 ...to God or the Devil. 109 00:11:43,323 --> 00:11:45,683 What does he bring? What do you bring? 110 00:11:45,883 --> 00:11:47,483 Have you asked yourself that? 111 00:11:47,723 --> 00:11:48,763 Javier loves me. 112 00:11:48,963 --> 00:11:52,483 Oh, he loves you! Where's the merit in that? 113 00:11:53,203 --> 00:11:54,363 You're intelligent, 114 00:11:54,563 --> 00:11:57,083 beautiful, and your family has money. 115 00:11:57,283 --> 00:11:59,443 But he didn't know that when he declared his love. 116 00:11:59,643 --> 00:12:01,123 Allow me to doubt that. 117 00:12:01,483 --> 00:12:05,123 Especially now I've learned what everyone in this hotel knows. 118 00:12:06,683 --> 00:12:10,323 Mother, you can't prevent me marrying Javier. I'm 25. 119 00:12:12,043 --> 00:12:13,523 No, I won't prevent you. 120 00:12:14,083 --> 00:12:17,043 But if you marry him, you won't have a penny to your name. 121 00:12:17,483 --> 00:12:20,803 I will not give you any dowry. So you decide. 122 00:12:21,123 --> 00:12:22,763 Would you disinherit me? 123 00:12:26,803 --> 00:12:27,803 Try me. 124 00:12:42,483 --> 00:12:45,123 I've finally found you. I thought you'd got away. 125 00:12:47,843 --> 00:12:48,963 What's wrong? 126 00:12:49,243 --> 00:12:50,243 Nothing. 127 00:12:50,523 --> 00:12:51,563 Laura? 128 00:12:54,283 --> 00:12:55,963 Do you really want to know? 129 00:12:57,963 --> 00:13:01,083 My mother says that if I marry you she'll disinherit me. 130 00:13:07,083 --> 00:13:12,763 She believes my family's money is the reason for your interest in me. 131 00:13:15,523 --> 00:13:20,443 Of course, I can't help you now, nor can I help your family. 132 00:13:24,363 --> 00:13:26,603 I'll understand if you change your mind. 133 00:13:30,123 --> 00:13:31,123 Javier, 134 00:13:31,843 --> 00:13:34,443 I know your family is very important for you 135 00:13:34,643 --> 00:13:37,043 and that you feel indebted to them and... 136 00:13:39,403 --> 00:13:41,683 - You should find another wife. - What? 137 00:13:41,883 --> 00:13:43,003 No, no, no, no. 138 00:13:45,043 --> 00:13:46,923 If you don't mind not having money, 139 00:13:47,403 --> 00:13:48,843 I'll get used to it, 140 00:13:49,643 --> 00:13:50,763 I suppose. 141 00:13:53,243 --> 00:13:55,683 - But I don't know how we'll live. - We'll work. 142 00:13:55,843 --> 00:13:57,403 - Work? - Yes! 143 00:13:57,563 --> 00:14:00,043 Yes, we'll work, why wouldn't we work except... 144 00:14:00,283 --> 00:14:01,683 I can't do anything. 145 00:14:01,923 --> 00:14:04,123 - Yes, you can. - What can I do? 146 00:14:04,243 --> 00:14:06,123 I don't know. We'll think about it. 147 00:14:06,883 --> 00:14:09,443 But for now, don't say anything to your mother. 148 00:14:16,963 --> 00:14:18,083 Is she worse? 149 00:14:21,243 --> 00:14:22,603 You must have faith. 150 00:14:23,243 --> 00:14:25,163 Pray as your mother and I do. 151 00:14:25,483 --> 00:14:27,123 Faith moves mountains. 152 00:14:30,323 --> 00:14:31,323 Yes. 153 00:14:31,843 --> 00:14:33,243 They always say that, 154 00:14:34,843 --> 00:14:36,843 but the mountains don't move. 155 00:14:38,363 --> 00:14:40,523 I'm here beside you, Andrés, 156 00:14:40,883 --> 00:14:42,523 for whatever you need. 157 00:14:43,323 --> 00:14:45,043 Even if you feel nothing for me. 158 00:14:49,083 --> 00:14:50,323 I'm your wife. 159 00:14:50,963 --> 00:14:52,483 Your wife, Andrés. 160 00:14:53,803 --> 00:14:55,403 Your troubles are my troubles. 161 00:14:56,203 --> 00:14:57,363 You know that? 162 00:15:03,883 --> 00:15:07,163 Son, you have to be with her now. Pray hard, 163 00:15:07,363 --> 00:15:08,883 and don't leave her side. 164 00:15:15,243 --> 00:15:17,643 Don't you have a drop of shame left? 165 00:15:18,403 --> 00:15:22,283 I don't know why you're scandalized. It's your son who has a concubine. 166 00:15:22,763 --> 00:15:24,803 I'm Andrés' legitimate wife. Remember that. 167 00:15:24,923 --> 00:15:26,963 You may fool him, but not me. 168 00:15:27,443 --> 00:15:29,683 I know what you're after, and you can forget it. 169 00:15:29,923 --> 00:15:31,883 Even if that poor girl dies, 170 00:15:32,083 --> 00:15:34,283 my son won't fall into your clutches again. 171 00:15:34,403 --> 00:15:35,803 He'll fall when I want. 172 00:15:35,923 --> 00:15:37,483 Go and clean the latrines. 173 00:15:37,723 --> 00:15:39,843 - I cleaned them this morning. - Clean them again. 174 00:15:40,123 --> 00:15:43,243 If you were there, I'm sure there's some filth left. 175 00:15:50,123 --> 00:15:52,043 - Good morning. - Good morning. 176 00:15:53,643 --> 00:15:55,883 But it was daybreak four hours ago. 177 00:15:56,243 --> 00:15:59,683 - Have I been asleep that long? - Don't worry. 178 00:16:00,283 --> 00:16:03,043 I asked them to bring some sweets in case we were hungry, 179 00:16:03,163 --> 00:16:04,963 and I brought one of your books. 180 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 I know I'm not... 181 00:16:11,003 --> 00:16:12,003 Camila? 182 00:16:13,643 --> 00:16:14,643 Camila? 183 00:16:17,803 --> 00:16:19,123 You're burning up! Camila! 184 00:16:20,323 --> 00:16:22,003 Can you hear me? Camila! 185 00:16:23,003 --> 00:16:24,283 Camila, talk to me! 186 00:16:29,043 --> 00:16:30,043 Camila! 187 00:16:30,683 --> 00:16:32,123 Camila, talk to me! 188 00:16:32,243 --> 00:16:34,403 Camila, don't go now, please! 189 00:16:53,563 --> 00:16:54,883 It's cold, isn't it? 190 00:16:55,683 --> 00:16:56,963 Just hang on. 191 00:16:58,403 --> 00:16:59,403 Camila... 192 00:17:01,923 --> 00:17:04,203 - Where did my wife go, Mateo? - Mr. Murquía... 193 00:17:07,643 --> 00:17:11,083 - Has Alicia come back? - I didn't know she'd gone out, miss. 194 00:17:11,683 --> 00:17:14,283 - Don't say you were waiting for me. - For over an hour. 195 00:17:15,003 --> 00:17:17,043 Why don't we speak somewhere quieter? 196 00:17:17,203 --> 00:17:18,203 Of course. 197 00:17:22,523 --> 00:17:25,283 It's a very serious matter, Mr. Murquía. 198 00:17:25,403 --> 00:17:28,203 The disappearance of Miss Celia Velledur. 199 00:17:30,563 --> 00:17:33,123 According to her family, the last they knew of her 200 00:17:33,243 --> 00:17:35,923 is that she left home a few days ago 201 00:17:36,203 --> 00:17:39,883 with a very large amount of money and the intention of coming here. 202 00:17:40,243 --> 00:17:43,763 That's right, Miss Velledur stayed here a few days ago. 203 00:17:44,043 --> 00:17:45,603 So you knew that. 204 00:17:46,443 --> 00:17:49,283 For now, if a hotel manager knows his guests 205 00:17:49,403 --> 00:17:51,643 that isn't a crime, Hernando. It's a merit. 206 00:17:51,883 --> 00:17:53,003 For now. 207 00:17:55,123 --> 00:17:56,643 When did you last see her? 208 00:17:57,163 --> 00:17:58,203 Tuesday, 209 00:17:58,883 --> 00:18:01,643 - In the afternoon. - You haven't heard from her since? 210 00:18:03,723 --> 00:18:06,803 And, of course, you don't know what can have happened to her. 211 00:18:07,563 --> 00:18:09,683 Sincerely, I hope that nothing has. 212 00:18:10,083 --> 00:18:11,163 Tell me, 213 00:18:12,323 --> 00:18:16,043 who was responsible for accompanying Miss Velledur to the exit? 214 00:18:18,723 --> 00:18:20,563 I'm sorry, I didn't know you were here. 215 00:18:20,683 --> 00:18:22,643 Please, continue with your work. 216 00:18:23,563 --> 00:18:27,443 Can you confirm Miss Celia Velledur left the hotel on Tuesday? 217 00:18:27,723 --> 00:18:30,883 Yes, sir. She met with Don Diego for business 218 00:18:31,203 --> 00:18:34,283 and then she went up to her room to get her things and leave, 219 00:18:34,443 --> 00:18:35,883 ahead of time. 220 00:18:36,083 --> 00:18:37,523 Earlier than planned. 221 00:18:37,963 --> 00:18:39,323 What was that business? 222 00:18:39,603 --> 00:18:43,203 Well, according to what we were told by Mr. Murquía, 223 00:18:43,323 --> 00:18:45,723 Miss Velledur is the new owner of this hotel. 224 00:18:45,843 --> 00:18:46,963 He bought the hotel? 225 00:18:48,083 --> 00:18:50,923 That's what my son-in-law says, but that young lady's attitude 226 00:18:51,043 --> 00:18:54,043 wasn't that of someone who had completed a successful deal. 227 00:18:54,443 --> 00:18:55,523 Interesting. 228 00:18:55,723 --> 00:18:57,363 Did she leave on her own? 229 00:18:57,723 --> 00:19:00,043 With her driver. She brought her own car. 230 00:19:00,403 --> 00:19:03,163 And did she seem satisfied or, rather, annoyed, 231 00:19:03,363 --> 00:19:05,403 as Doña Teresa seems to suggest. 232 00:19:05,523 --> 00:19:07,243 She was in a bad mood, sir. 233 00:19:08,163 --> 00:19:10,883 At what time did Miss Velledur leave the hotel? 234 00:19:11,563 --> 00:19:12,563 At 8:00. 235 00:19:12,683 --> 00:19:15,443 It was more like 10:30, Detective. 236 00:19:16,123 --> 00:19:18,443 Ma'am, I'm sorry to disagree 237 00:19:18,883 --> 00:19:21,683 but that woman didn't seem at all annoyed. 238 00:19:21,963 --> 00:19:24,123 She was. And it was 8:00, Doña Ángela. 239 00:19:24,243 --> 00:19:26,843 My memory is the one thing that doesn't fail me. 240 00:19:27,723 --> 00:19:28,883 She left at 8:00. 241 00:19:29,643 --> 00:19:31,363 She signed the register herself. 242 00:19:31,963 --> 00:19:34,443 Anyone can be distracted, Doña Ángela. 243 00:19:34,603 --> 00:19:35,883 So it's clear, is it? 244 00:19:36,003 --> 00:19:38,563 And anyone can make a mistake when writing. 245 00:19:38,923 --> 00:19:40,723 With so much coming and going, I believe it. 246 00:19:41,043 --> 00:19:43,563 Natalia gave me her jacket. She'd just ironed it. 247 00:19:43,763 --> 00:19:45,723 If you doubt me, ask her. 248 00:19:46,003 --> 00:19:47,323 Natalia was off that day. 249 00:19:47,683 --> 00:19:49,323 Look at the work schedule. 250 00:20:04,243 --> 00:20:07,123 Miss Velledur's signature before leaving the hotel. 251 00:20:08,043 --> 00:20:10,723 Timings apart, on which your employees disagree, 252 00:20:10,843 --> 00:20:12,363 they all agree on one thing. 253 00:20:13,123 --> 00:20:17,003 Doña Celia left after completing her business with you. Is that so? 254 00:20:17,163 --> 00:20:18,163 It is. 255 00:20:18,363 --> 00:20:19,683 Why didn't you tell me? 256 00:20:20,563 --> 00:20:23,283 I doubt that my affairs are any of your business. 257 00:20:23,403 --> 00:20:24,483 And they're not. 258 00:20:24,763 --> 00:20:25,763 They're not. 259 00:20:25,923 --> 00:20:29,443 Unless they point to you as a suspect in a disappearance. 260 00:20:32,563 --> 00:20:34,363 Why would I want Celia Velledur to disappear 261 00:20:34,483 --> 00:20:37,123 after I'd made an advantageous deal with her? 262 00:20:37,683 --> 00:20:39,723 A deal of which I have no proof. 263 00:20:40,123 --> 00:20:43,283 Could you show me the corresponding contract? 264 00:20:45,323 --> 00:20:47,083 If that's what you want. 265 00:20:55,883 --> 00:20:57,083 That's impossible. 266 00:20:58,723 --> 00:21:00,803 I'm sure I put it here. 267 00:21:01,323 --> 00:21:03,643 And now it's disappeared, as if by magic. 268 00:21:04,443 --> 00:21:05,963 If you want me to believe 269 00:21:06,163 --> 00:21:08,843 that this sale took place just on your say-so 270 00:21:08,963 --> 00:21:10,723 you have a low opinion of me. 271 00:21:19,683 --> 00:21:22,203 This is what Celia Velledur paid for the hotel. 272 00:21:22,323 --> 00:21:23,883 Do you need more proof? 273 00:21:24,763 --> 00:21:27,523 Your situation is only getting worse, Mr. Murquía. 274 00:21:28,003 --> 00:21:31,363 You have a contract that doesn't exist, a large amount of money, 275 00:21:31,483 --> 00:21:33,043 and a missing woman. 276 00:21:33,403 --> 00:21:34,963 If I were suspicious, 277 00:21:35,083 --> 00:21:38,843 I'd think you stole the money from Miss Velledur 278 00:21:39,003 --> 00:21:40,603 and then took her life. 279 00:21:41,163 --> 00:21:43,363 What are you saying? That's absurd! 280 00:21:43,763 --> 00:21:46,443 Experience tells me that at times the most absurd options 281 00:21:46,563 --> 00:21:48,203 can be the most correct. 282 00:21:48,523 --> 00:21:50,163 Hernando, take that briefcase. 283 00:21:53,203 --> 00:21:54,803 What do you think you're doing? 284 00:21:55,003 --> 00:21:57,643 It is evidence, Mr. Murquía, which is confiscated 285 00:21:57,763 --> 00:22:00,043 until we find Miss Velledur. 286 00:22:00,643 --> 00:22:02,603 If things are as you say they are... 287 00:22:13,283 --> 00:22:16,683 I'm sure you'll let me know what you can verify about this. 288 00:22:37,443 --> 00:22:40,963 I hope you have nothing to do with Miss Velledur's disappearance. 289 00:22:41,763 --> 00:22:42,883 Celia? 290 00:22:43,163 --> 00:22:44,403 She's disappeared? 291 00:22:45,043 --> 00:22:46,043 But... 292 00:22:46,323 --> 00:22:49,923 - How did that happen? - That's what they're trying to discover. 293 00:22:51,563 --> 00:22:53,683 I trust it won't take them long. 294 00:22:54,163 --> 00:22:56,683 I wish I had that faith in the police force, 295 00:22:56,963 --> 00:22:59,923 but there's too much evidence of their ineptitude. 296 00:23:01,683 --> 00:23:03,323 You seem really sad. 297 00:23:04,723 --> 00:23:08,363 I hope the briefcase the officer took wasn't the result of your deal. 298 00:23:12,363 --> 00:23:13,603 Fancy that. 299 00:23:15,083 --> 00:23:16,523 What will you do now? 300 00:23:19,043 --> 00:23:21,083 Wait to recover what is mine. 301 00:23:21,203 --> 00:23:23,843 That's if Celia appears, because otherwise... 302 00:23:24,763 --> 00:23:27,683 I don't think you can sell the hotel a second time. 303 00:23:28,683 --> 00:23:30,083 How will you live? 304 00:23:44,403 --> 00:23:47,003 Natalia, where were you? I was looking for you. 305 00:23:47,363 --> 00:23:49,963 I had permission to go and say goodbye to my brother. 306 00:23:50,403 --> 00:23:52,283 He sailed today, Doña Ángela. 307 00:23:52,523 --> 00:23:56,043 I hope he is fortunate. It's very sad to leave your country. 308 00:23:56,563 --> 00:23:59,283 - Yes, ma'am. - One thing, Natalia. 309 00:24:00,203 --> 00:24:01,963 When was your last day off? 310 00:24:03,443 --> 00:24:04,643 Last Tuesday. 311 00:24:05,763 --> 00:24:06,763 Tuesday? 312 00:24:08,083 --> 00:24:09,203 Are you sure? 313 00:24:10,643 --> 00:24:11,963 If I remember correctly, 314 00:24:12,163 --> 00:24:14,283 you and I coincided in the linen room. 315 00:24:15,203 --> 00:24:17,603 You gave me Miss Velledur's jacket. 316 00:24:18,323 --> 00:24:20,523 I'm sorry, Doña Ángela, I was off on Tuesday. 317 00:24:22,163 --> 00:24:23,883 But you can check the schedule. 318 00:24:25,203 --> 00:24:26,203 No. 319 00:24:27,163 --> 00:24:28,483 That isn't necessary. 320 00:24:30,043 --> 00:24:32,403 Write on the boxes everything you put in them. 321 00:24:32,523 --> 00:24:34,443 I wouldn't like anything to be lost, 322 00:24:34,643 --> 00:24:36,123 and you even less. 323 00:24:36,603 --> 00:24:38,923 The hotel's closing and she carries on as normal. 324 00:24:40,243 --> 00:24:42,283 Who told you to stop? Carry on. 325 00:24:42,563 --> 00:24:44,443 It's best if they don't, Doña Ángela. 326 00:24:44,563 --> 00:24:48,323 Certain circumstances have made me reconsider closing the Grand Hotel. 327 00:24:48,603 --> 00:24:51,643 Our establishment will reopen its doors to the public. 328 00:24:52,323 --> 00:24:55,203 I think you should consider hiring a new maître d'. 329 00:24:55,963 --> 00:24:57,683 Whatever you say, sir. 330 00:24:59,203 --> 00:25:00,363 Silence! 331 00:25:02,203 --> 00:25:04,843 You have three minutes to celebrate the news. 332 00:25:04,963 --> 00:25:07,883 Then each of you carry on with your work. 333 00:25:11,683 --> 00:25:13,203 You've been very lucky, Violeta. 334 00:25:15,003 --> 00:25:16,283 For the moment. 335 00:25:36,563 --> 00:25:38,563 She thinks no one can match Don Ernesto. 336 00:25:38,683 --> 00:25:40,643 Don Ernesto set a high standard, 337 00:25:40,923 --> 00:25:43,403 both professionally and personally. 338 00:25:48,163 --> 00:25:49,163 Good morning. 339 00:25:50,323 --> 00:25:51,323 Good morning. 340 00:26:05,083 --> 00:26:06,883 Judging from what it says here, 341 00:26:07,003 --> 00:26:10,883 - you have a great deal of experience. - Thank you, ma'am. 342 00:26:11,563 --> 00:26:14,243 That isn't necessarily a good sign. 343 00:26:15,163 --> 00:26:17,883 Why have you changed jobs so many times? 344 00:26:19,003 --> 00:26:21,643 You will have seen that all those jobs were outside Spain 345 00:26:21,803 --> 00:26:24,363 but each was a little nearer than the previous one. 346 00:26:24,483 --> 00:26:26,523 I've wanted to return home for years. 347 00:26:26,843 --> 00:26:28,723 And you found the opportunity. 348 00:26:29,163 --> 00:26:32,403 To be honest, several have come up at the same time. 349 00:26:32,523 --> 00:26:35,483 So if you're not interested, please tell me now. 350 00:26:35,683 --> 00:26:38,443 In that case I should leave today for Madrid. 351 00:26:46,363 --> 00:26:47,483 Ma'am... 352 00:26:48,283 --> 00:26:50,803 Good morning, I take it you're the new maître d'. 353 00:26:51,083 --> 00:26:54,443 Yes, ma'am. Jesús Manzano Cisneros. 354 00:26:54,603 --> 00:26:56,243 What do you think of the Grand Hotel? 355 00:26:56,683 --> 00:26:57,843 Splendid, ma'am. 356 00:26:58,483 --> 00:27:01,083 And keeping it like that takes a lot of effort. 357 00:27:02,563 --> 00:27:04,443 I've brought you the newspapers. 358 00:27:04,843 --> 00:27:07,843 Don't think me forward, but it would be very useful 359 00:27:07,963 --> 00:27:10,403 if you could tell me of your preferences. 360 00:27:11,523 --> 00:27:14,923 I have no strange tastes, although some may not agree. 361 00:27:15,163 --> 00:27:18,323 I like things clear and simple. I am demanding, punctual 362 00:27:18,843 --> 00:27:20,803 and patience is not one of my virtues. 363 00:27:25,883 --> 00:27:28,443 Very well, If there's nothing more... 364 00:27:29,483 --> 00:27:31,083 Welcome to the Grand Hotel, Jesús. 365 00:27:41,963 --> 00:27:43,043 Alicia! 366 00:27:43,683 --> 00:27:44,923 Alicia! 367 00:27:46,483 --> 00:27:47,483 Alicia! 368 00:28:19,643 --> 00:28:22,323 Are you all right? Tell me! 369 00:28:22,523 --> 00:28:24,363 Yes, but they've taken Julio! 370 00:28:25,843 --> 00:28:27,643 - Where? - I don't know. 371 00:28:41,003 --> 00:28:42,403 I think that's enough. 372 00:28:49,363 --> 00:28:50,363 Kill him. 373 00:29:24,843 --> 00:29:27,083 We should get out of here. 374 00:29:29,723 --> 00:29:32,323 No. First we have to go back inside. 375 00:29:32,763 --> 00:29:35,283 That isn't who we're looking for. He's Ezequiel. 376 00:29:35,643 --> 00:29:36,643 Come on. 377 00:30:11,523 --> 00:30:12,603 What's that? 378 00:30:19,283 --> 00:30:22,203 If all goes well, in an hour we'll go to see Ayala. 379 00:30:27,363 --> 00:30:29,243 Will that be safe in the car? 380 00:30:30,123 --> 00:30:33,243 Let's hope so. We can't bring it inside. 381 00:31:29,603 --> 00:31:31,483 Why are you in bed at this time? 382 00:31:33,283 --> 00:31:34,763 I don't feel very well. 383 00:31:35,883 --> 00:31:37,523 You know, women's troubles. 384 00:31:38,683 --> 00:31:41,443 There's an infallible remedy for what you call women's troubles. 385 00:31:42,203 --> 00:31:43,403 Motherhood. 386 00:31:45,163 --> 00:31:46,603 But it isn't spontaneous. 387 00:31:51,363 --> 00:31:54,683 I hope this time you had nothing to do with Maite's adventures. 388 00:31:56,003 --> 00:31:57,003 What has she done? 389 00:31:58,603 --> 00:32:01,163 It doesn't matter, if it was only her doing. 390 00:32:25,403 --> 00:32:26,923 - May I speak to you. - Well? 391 00:32:29,563 --> 00:32:32,563 They told me at reception you're leaving early tomorrow. 392 00:32:32,683 --> 00:32:33,683 Indeed. 393 00:32:36,323 --> 00:32:39,443 But it's been a flying visit. It's such a shame. 394 00:32:39,643 --> 00:32:43,323 I don't like pretending, ma'am. I'm not needed here. 395 00:32:45,563 --> 00:32:47,163 Our children are engaged. 396 00:32:47,643 --> 00:32:49,283 I've done what I could about that. 397 00:32:49,603 --> 00:32:51,523 I can't prevent the engagement. 398 00:32:51,803 --> 00:32:53,323 They're young, they're in love... 399 00:32:53,523 --> 00:32:57,003 But neither am I going to throw the family money down the drain. 400 00:32:59,683 --> 00:33:02,043 I don't quite understand you. 401 00:33:03,803 --> 00:33:05,203 Look, Doña Teresa, 402 00:33:06,163 --> 00:33:09,043 if they have to get married, let them get married. 403 00:33:09,643 --> 00:33:12,163 but the bride will bring no dowry to the marriage 404 00:33:12,363 --> 00:33:15,923 and no inheritance other than her eyes which are just like her mother's. 405 00:33:17,363 --> 00:33:20,803 I suppose you've given this decision a lot of thought. 406 00:33:21,203 --> 00:33:23,763 Some decisions don't require a lot of thought. 407 00:33:24,043 --> 00:33:25,603 Now, if you'll excuse me... 408 00:33:31,883 --> 00:33:35,323 Your son was to marry someone else and Benita is not a second choice. 409 00:33:35,523 --> 00:33:37,563 My dear, are you a second choice? 410 00:33:37,883 --> 00:33:40,843 How can I ask her to marry a man who preferred another? 411 00:33:40,963 --> 00:33:42,323 I know she'd refuse. 412 00:33:42,603 --> 00:33:44,683 I'm here, father. I can speak for myself. 413 00:33:44,883 --> 00:33:45,883 Well, then? 414 00:33:47,243 --> 00:33:50,763 I think it's something Javier and I should discuss. 415 00:33:51,163 --> 00:33:53,163 I don't know if I'm willing to forgive, 416 00:33:53,563 --> 00:33:56,803 but I think I should at least give him the chance to explain. 417 00:33:57,203 --> 00:34:00,483 How magnanimous, Benita. I'm so happy to hear you say that. 418 00:34:01,723 --> 00:34:05,603 I think the young people should have that conversation, if you agree. 419 00:34:06,523 --> 00:34:07,523 Yes. 420 00:34:10,763 --> 00:34:12,523 I'm waiting for you to apologize. 421 00:34:16,003 --> 00:34:18,003 I'm here to please my mother. 422 00:34:18,323 --> 00:34:20,803 Apology accepted. Let's talk about us. 423 00:34:21,163 --> 00:34:23,323 I adore poetry. Do you adore poetry? 424 00:34:23,923 --> 00:34:25,763 I love music too. Do you like music? 425 00:34:25,963 --> 00:34:27,843 They're made for each other. 426 00:34:52,403 --> 00:34:53,443 Camila! 427 00:34:53,563 --> 00:34:54,643 The fever... 428 00:34:55,723 --> 00:34:56,723 It's gone. 429 00:34:57,203 --> 00:34:59,403 It's gone! It's gone! 430 00:35:00,763 --> 00:35:02,603 - Andrés, the wound... - Sorry, sorry. 431 00:35:02,763 --> 00:35:03,763 Andrés! 432 00:35:03,883 --> 00:35:07,083 Mother, come here. Camila's fever is gone. It's a miracle. 433 00:35:07,483 --> 00:35:09,523 I'm delighted, my dear! 434 00:35:09,683 --> 00:35:13,483 Now we just have get the doctor to come and see you. 435 00:35:30,803 --> 00:35:32,443 Why don't you just give up? 436 00:35:33,203 --> 00:35:35,163 There's nothing tying you here. 437 00:35:35,323 --> 00:35:37,883 You're as alone as a person can be. 438 00:35:38,123 --> 00:35:40,603 Without your parents, without your children, 439 00:35:40,963 --> 00:35:43,283 without Andrés, without a single friend. 440 00:35:44,323 --> 00:35:45,323 You're a... 441 00:35:45,803 --> 00:35:47,603 Say it, don't hold back. 442 00:35:49,563 --> 00:35:51,283 You're a heartless bitch. 443 00:35:51,843 --> 00:35:54,283 Yes, but only with you. 444 00:35:55,803 --> 00:35:59,563 Soon you needn't worry about Camila. She's much better. 445 00:35:59,723 --> 00:36:00,843 You won't manage it. 446 00:36:01,163 --> 00:36:03,763 - What won't I manage? - To throw me out of the hotel. 447 00:36:04,043 --> 00:36:06,763 I'll put up with everything but you won't get your way. 448 00:36:08,003 --> 00:36:09,403 We'll see about that. 449 00:36:12,963 --> 00:36:14,963 Don't forget the latrines. 450 00:36:27,323 --> 00:36:29,483 - You're the maître d', aren't you? - Yes, sir. 451 00:36:29,603 --> 00:36:32,083 Could you tell me who that lady is? 452 00:36:32,203 --> 00:36:34,683 She is the hotel owner, Doña Teresa. 453 00:36:40,723 --> 00:36:43,003 If you intend to keep your job 454 00:36:43,123 --> 00:36:46,243 you should find out who is who in the hotel before speaking. 455 00:36:46,563 --> 00:36:48,643 I don't understand what you mean. 456 00:36:48,843 --> 00:36:52,003 I am Diego Murquía, owner of the Grand Hotel. 457 00:36:53,203 --> 00:36:55,083 The person who pays your salary. 458 00:36:58,043 --> 00:37:00,043 We should talk about the wedding. 459 00:37:00,803 --> 00:37:03,523 And announce the engagement in a few days. 460 00:37:03,723 --> 00:37:07,323 I prefer to do it now, father. Why wait, if we love each other? 461 00:37:07,523 --> 00:37:09,843 It's true. Your daughter is quite right. 462 00:37:10,443 --> 00:37:13,043 In that case, we'll do as you wish, my dear. 463 00:37:14,483 --> 00:37:16,403 It is a great pleasure for me 464 00:37:17,323 --> 00:37:21,043 and I've wanted to announce it from the moment I heard of it. 465 00:37:21,843 --> 00:37:23,443 My son, Javier Alarcon, 466 00:37:23,563 --> 00:37:26,843 has just formalized his engagement to Ben... 467 00:37:26,963 --> 00:37:30,963 To Miss Laura Montenegro Robinin. 468 00:37:31,323 --> 00:37:32,523 Yes! 469 00:37:36,403 --> 00:37:37,683 What is this? 470 00:37:38,683 --> 00:37:40,323 My son isn't going to marry your daughter. 471 00:37:40,683 --> 00:37:43,763 - I won't allow your distrust. - My distrust? 472 00:37:44,963 --> 00:37:46,283 She'll have her dowry. 473 00:37:47,723 --> 00:37:50,203 I've seen how Javier and Laura look at each other 474 00:37:51,443 --> 00:37:54,443 and I know he doesn't love her for the wrong reasons. 475 00:38:02,083 --> 00:38:04,283 I am absolutely delighted 476 00:38:05,123 --> 00:38:08,003 to announce the engagement of my son Javier Alarcon 477 00:38:08,603 --> 00:38:11,643 with Laura Montenegro... Robinin. 478 00:38:18,643 --> 00:38:21,883 Let's drink a toast to the couple's health. 479 00:38:22,003 --> 00:38:24,003 To your happiness! 480 00:38:24,523 --> 00:38:25,963 To the woman of my dreams. 481 00:38:26,763 --> 00:38:29,163 That's something I thought I'd never say. 482 00:38:35,243 --> 00:38:36,243 What's that? 483 00:38:36,443 --> 00:38:39,803 We were wondering that too. That's why we brought it here. 484 00:38:39,963 --> 00:38:43,283 From where? I hope you haven't acted on your own again. 485 00:38:46,323 --> 00:38:47,563 I see. 486 00:38:47,683 --> 00:38:50,483 - It was in the De Soto estate. - Was there anyone there? 487 00:38:50,603 --> 00:38:53,043 Yes, a blonde woman and two men. One of them-- 488 00:38:53,163 --> 00:38:54,443 One wasn't important. 489 00:38:54,923 --> 00:38:58,203 Yes, but the other one whom I heard but couldn't see 490 00:38:58,723 --> 00:39:00,363 was the man I heard on the ship. 491 00:39:00,483 --> 00:39:01,483 Ezequiel. 492 00:39:01,603 --> 00:39:05,923 Yes, he had the same characteristic voice, the same kind of hoarseness. 493 00:39:06,043 --> 00:39:08,083 But he disappeared without a trace. 494 00:39:08,443 --> 00:39:11,803 How could he do otherwise if Ezequiel was never there? 495 00:39:12,203 --> 00:39:16,123 Maybe he wasn't on the ship, but he was in that house. 496 00:39:16,243 --> 00:39:19,283 - He was in both places and in none. - What do you mean? 497 00:39:19,843 --> 00:39:23,963 That you've just solved an enigma and you don't even know you've done it. 498 00:39:45,243 --> 00:39:46,403 Doña Sofia! 499 00:39:53,203 --> 00:39:54,363 Fr. Grau. 500 00:39:56,883 --> 00:39:59,083 I came to apologize for my behaviour this morning. 501 00:39:59,203 --> 00:40:01,883 - But you were charming. - No, no. I wasn't. 502 00:40:02,563 --> 00:40:05,323 The truth is, I presumed I wouldn't see you again. 503 00:40:05,803 --> 00:40:07,563 I mean that for me 504 00:40:07,683 --> 00:40:10,923 it was a relief to know that my confessor was passing through. 505 00:40:11,043 --> 00:40:14,323 I understand. I regret that the bishop disappointed your hopes. 506 00:40:14,963 --> 00:40:17,403 Don't be afraid, your secret is in the best hands. 507 00:40:17,563 --> 00:40:18,563 I know. 508 00:40:18,963 --> 00:40:21,683 - That's why I came to apologize. - There's no need. 509 00:40:25,363 --> 00:40:26,483 Pray a lot. 510 00:40:31,683 --> 00:40:33,243 When you hold this scapular 511 00:40:33,723 --> 00:40:35,003 you'll feel close to me, 512 00:40:35,683 --> 00:40:36,843 close to the Lord. 513 00:40:41,923 --> 00:40:43,243 I'll do that, Father. 514 00:41:00,043 --> 00:41:01,723 Thank you so much, mother. 515 00:41:02,523 --> 00:41:04,403 I'm very happy for you, my dear. 516 00:41:05,763 --> 00:41:07,643 We both know that, with your problem, 517 00:41:08,123 --> 00:41:10,283 you would always have been a spinster. 518 00:41:58,083 --> 00:41:59,883 What are you doing here, Fr. Grau? 519 00:42:01,163 --> 00:42:02,963 This way you'll be closer to me. 520 00:42:09,403 --> 00:42:10,763 Don't you realize? 521 00:42:11,363 --> 00:42:12,963 It's what you need. 522 00:42:16,523 --> 00:42:18,003 Having me close to you. 523 00:42:28,043 --> 00:42:29,403 Inside you. 524 00:43:12,283 --> 00:43:14,123 Weren't you taught to knock at the door? 525 00:43:14,283 --> 00:43:16,163 I had to learn everything for myself. 526 00:44:09,843 --> 00:44:11,563 This is Ezequiel. Are you receiving me? 527 00:44:13,363 --> 00:44:15,243 This is Ezequiel. Are you receiving me? 528 00:44:15,723 --> 00:44:16,883 That's the voice I heard. 529 00:44:17,083 --> 00:44:18,603 Receiving you, Ezequiel.