1 00:00:01,283 --> 00:00:03,043 Ik wil het Gran Hotel kopen. 2 00:00:03,163 --> 00:00:07,283 Het is de vrouw die ik 'n kus geef. Ik wil dat document terug. 3 00:00:07,403 --> 00:00:11,443 Ik laat ons huwelijk ontbinden. -Andrés heeft nu invloed. 4 00:00:11,563 --> 00:00:16,483 Hij zal een nietigverklaring krijgen en daar kun jij niets aan doen. 5 00:00:16,603 --> 00:00:19,003 We zijn compleet geruïneerd. 6 00:00:19,123 --> 00:00:23,763 Je zou kunnen trouwen. Met een rijke vrouw natuurlijk. 7 00:00:23,923 --> 00:00:27,443 Hoeveel geld wilt u? -We willen iets anders van u. 8 00:00:27,563 --> 00:00:30,083 Wat herinnert u zich? -De naam Ezequiel. 9 00:00:30,203 --> 00:00:35,163 Ik zag een trouwfoto van Diego. Hij is al een keer eerder getrouwd. 10 00:00:35,283 --> 00:00:40,083 Diego's eerste echtgenote is dood. Hij doet niks onwettigs. 11 00:00:40,203 --> 00:00:44,083 Waarom kwam Diego hierheen? -Ik heb gezien wat u verbrandde. 12 00:00:44,203 --> 00:00:47,243 Hebt u van hypnose gehoord? Waar bent u? 13 00:00:47,363 --> 00:00:50,883 In het hotel. Ik zie een vrouw. En bloed... 14 00:00:51,003 --> 00:00:52,683 Sofía. -Wat doet u? 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,883 Je ging vertellen wat je met Cristina hebt gedaan. 16 00:00:56,003 --> 00:00:57,683 Weer die nachtmerrie? 17 00:00:57,763 --> 00:01:02,203 Ik lig wakker van m'n zonden. En in m'n slaap is het nog erger. 18 00:02:05,483 --> 00:02:07,563 Als ik droom... 19 00:02:07,683 --> 00:02:12,683 Dat je wakker ligt, wil zeggen dat je een goed christen bent. 20 00:02:14,283 --> 00:02:18,763 Niet waar, dat ben ik niet. -Laat mij dat maar bepalen. 21 00:02:18,883 --> 00:02:22,643 Door welke zondes kun je de slaap niet vatten? 22 00:03:23,403 --> 00:03:29,083 Ze voldoet niet aan de vereisten. -Haar geliefde is 'n fortuinlijk man. 23 00:03:29,203 --> 00:03:35,763 Hoe fortuinlijk? In geld uitgedrukt? -In dat opzicht zou ik 't niet weten. 24 00:03:35,923 --> 00:03:42,203 Een verpleegster... -Moeder, ik ken geen zuiverdere ziel. 25 00:03:42,323 --> 00:03:46,843 Dat geloof ik best. Maar hoe kan 'n huwelijk met haar... 26 00:03:46,963 --> 00:03:50,163 je familie van de ondergang redden? 27 00:03:50,283 --> 00:03:55,963 We hebben je altijd uit de nesten gehaald. En nu moet jij ons helpen. 28 00:03:58,443 --> 00:04:02,643 Ik vraag of Don Basilio Felgueroso's dochter komt dineren. 29 00:04:12,363 --> 00:04:14,043 Heb je hulp nodig? 30 00:04:15,243 --> 00:04:17,043 Nee, hoor, dank je. 31 00:04:22,523 --> 00:04:26,403 Je bent hersteld van je fusillade. 32 00:04:26,523 --> 00:04:31,723 Ik wil graag iets met je drinken, maar ik moet aan m'n hart denken. 33 00:04:31,843 --> 00:04:37,923 Ik heb 't druk. Straks ben ik vrij. -Dan gaan we een eind wandelen. 34 00:04:38,043 --> 00:04:41,603 En we kunnen ergens gaan dineren. -Dineren? 35 00:04:42,603 --> 00:04:47,963 Sorry als dat te brutaal was. -Nee, nee, nee... Ik dineer graag. 36 00:04:48,083 --> 00:04:50,283 Dan doen we dat toch? 37 00:04:57,123 --> 00:05:01,843 Je bent prettig gezelschap, maar ik moet naar m'n patiënten. 38 00:05:01,963 --> 00:05:06,043 Mijn hart is gewond. Je zou mij eerst moeten genezen. 39 00:05:06,163 --> 00:05:11,563 Hoe kun je zoveel lef hebben? -Dat is het enige wat ik nog heb. 40 00:05:11,683 --> 00:05:16,923 Het hotel loopt slecht en m'n waardigheid ben ik ook al kwijt. 41 00:05:17,043 --> 00:05:21,963 M'n vrijpostigheid is m'n enige redding. Dat komt vaak van pas. 42 00:05:22,083 --> 00:05:28,043 Je verovert er geen dame mee. Dat doe je met verlegenheid en bloemen. 43 00:05:32,043 --> 00:05:35,323 De verlegenheid zal me meer moeite kosten. 44 00:05:38,003 --> 00:05:39,403 Dank je wel. 45 00:05:43,163 --> 00:05:47,643 Ik wil je hoffelijkheden niet verstoren, maar ik heb honger. 46 00:05:49,003 --> 00:05:52,363 O ja, de keuken werkt niet. 47 00:05:52,483 --> 00:05:56,883 Ik ben heel snel tevreden. -Ik ga al met iemand dineren. 48 00:05:57,963 --> 00:06:02,403 Heb je nog een afspraakje? -Nee, nee, nee... Kom snel. 49 00:06:04,003 --> 00:06:06,763 Wat doe je, Javier? 50 00:06:10,363 --> 00:06:16,163 M'n zoon wil je graag ontmoeten. Jullie kunnen het vast goed vinden. 51 00:06:17,283 --> 00:06:22,083 Hij schijnt 'n vrolijke knul te zijn. -Ja, en erg plichtbewust. 52 00:06:22,203 --> 00:06:26,523 Je verdient een klap. -Ga je gang, maar doe het wel stil. 53 00:06:26,643 --> 00:06:28,283 Hij is veranderd. 54 00:06:31,003 --> 00:06:33,763 Javier? In godsnaam, zoon. 55 00:06:33,923 --> 00:06:35,763 Moeder, ik... 56 00:06:35,923 --> 00:06:37,563 Doña Laura? 57 00:06:39,123 --> 00:06:40,523 Don Alfonso. 58 00:06:42,043 --> 00:06:44,763 Verbaast me niet dat u haar kent. 59 00:06:44,923 --> 00:06:50,043 Maar natuurlijk, onze familie is bevriend met de Montenegro's. 60 00:06:51,643 --> 00:06:55,523 Laura Montenegro? Van Montenegro Staal? 61 00:06:55,643 --> 00:07:00,643 Ja, al hebben we ook een rederij en een paar mijnen... 62 00:07:00,763 --> 00:07:02,963 van iets in Argentinië. 63 00:07:05,203 --> 00:07:07,923 Waarom wist ik dat niet, Javier? 64 00:07:09,283 --> 00:07:13,083 Een verpleegster. -Ik wil graag mensen helpen. 65 00:07:13,203 --> 00:07:17,323 Ik bewonder het enorm dat u liefdadigheidswerk doet. 66 00:07:17,443 --> 00:07:21,763 En ik ben heel blij dat jullie het zo goed kunnen vinden. 67 00:07:21,923 --> 00:07:27,123 Ik heb nu visite, maar laten we later samen thee of koffie drinken... 68 00:07:27,243 --> 00:07:30,123 en elkaar beter leren kennen. -Graag. 69 00:07:30,243 --> 00:07:32,043 Ze is verrukkelijk. 70 00:07:33,283 --> 00:07:35,883 Komt u mee, deze kant op. 71 00:07:59,763 --> 00:08:05,643 Ik wil alleen zijn, inspecteur. -We hebben een Ezequiel gevonden. 72 00:08:05,763 --> 00:08:07,643 Het kan een ander zijn. 73 00:08:07,763 --> 00:08:12,523 Hij heeft een huis vlakbij het doolhof waar u werd gegijzeld. 74 00:08:12,643 --> 00:08:15,723 Hoe weet u dat hij het is? -Dat weet ik niet. 75 00:08:15,843 --> 00:08:19,243 Daarom ben ik hier. Hij zit op het bureau. 76 00:08:19,363 --> 00:08:23,723 U kunt horen of hij de stem heeft die u op de boot hoorde. 77 00:08:27,163 --> 00:08:31,483 Bezit u het perceel waar mevrouw Murquía werd gegijzeld? 78 00:08:31,603 --> 00:08:35,603 Als ze daar zat wel. Ik ben er al maanden niet geweest. 79 00:08:35,723 --> 00:08:39,763 O nee? Waarom niet? -Ik heb het verhuurd. 80 00:08:41,243 --> 00:08:44,963 Hebt u 'n kopie van het huurcontract? -Nee. 81 00:08:45,083 --> 00:08:47,763 Weet u de naam van de huurder? 82 00:08:47,923 --> 00:08:51,963 Ze betaalden me het dubbele als ik geen vragen stelde. 83 00:08:52,083 --> 00:08:54,243 Vond u dat niet verdacht? 84 00:08:54,363 --> 00:08:57,523 Hij is het. Hem heb ik op de boot gehoord. 85 00:08:57,643 --> 00:09:00,123 Weet u het zeker? -Ja. 86 00:09:02,123 --> 00:09:04,403 Ze herkent hem, inspecteur. 87 00:09:09,643 --> 00:09:11,403 Waar hebt u het over? 88 00:09:11,523 --> 00:09:17,603 Meneer Rodríguez, Alicia heeft u met de ontvoerders horen praten. 89 00:09:17,723 --> 00:09:22,323 Vertelt u me de waarheid. -Uw getuige moet zich vergissen. 90 00:09:22,443 --> 00:09:24,963 Ik was met nieuwjaar in Santander. 91 00:09:26,123 --> 00:09:29,563 En dat kunt u zeker niet bewijzen? -Jawel. 92 00:09:29,683 --> 00:09:34,923 Ik was op het feest in het Casino. Ik stond naast de burgemeester. 93 00:09:35,043 --> 00:09:40,163 Ik kan u zijn adres geven. Er zijn foto's in de krant geplaatst. 94 00:09:42,363 --> 00:09:47,163 Als u niet meer vragen hebt, ga ik graag terug naar Santalla. 95 00:10:07,243 --> 00:10:10,963 Hoe ging het? -Goed. Ze hebben niks tastbaars. 96 00:10:11,083 --> 00:10:12,483 Uitstekend. 97 00:10:19,403 --> 00:10:24,203 Wat jammer dat u al moet gaan. -Ik kom snel weer terug. 98 00:10:24,323 --> 00:10:25,723 Dat hoop ik maar. 99 00:10:37,203 --> 00:10:40,363 Uw jas, doña Celia. -Dank u wel. 100 00:10:53,763 --> 00:10:57,523 Het is de kamer van Andrés. Ik roep de verpleegster. 101 00:10:57,643 --> 00:10:59,043 Laat maar, ik ga wel. 102 00:10:59,163 --> 00:11:01,323 Zeker weten? -Natuurlijk. 103 00:11:29,723 --> 00:11:33,203 Waar is de verpleegster? -Ze is onwel. Wat is er? 104 00:11:33,323 --> 00:11:37,163 M'n wond doet veel pijn. -Volgens mij is hij ontstoken. 105 00:11:37,283 --> 00:11:42,403 Het verband moet verwisseld. Ik heb het gezien. Zal ik 't doen? 106 00:12:30,243 --> 00:12:31,843 Laten we omkeren. 107 00:12:45,003 --> 00:12:49,283 Vermoord u me alstublieft niet. Ik geef u wat u wilt. 108 00:12:49,403 --> 00:12:51,123 Uw tas. 109 00:12:52,123 --> 00:12:53,723 Neem maar mee. 110 00:13:35,883 --> 00:13:37,323 Mevrouw. 111 00:14:18,163 --> 00:14:20,763 Daar heb je lang over gedaan. 112 00:14:20,923 --> 00:14:24,883 Weet ze niet dat je me in dat dorp hebt achtergelaten? 113 00:14:26,963 --> 00:14:30,323 Dit is het dodenboek van de familie Murquía. 114 00:14:36,083 --> 00:14:41,523 Dit is Remedios, de eerste vrouw van je man. Zo dood als een pier. 115 00:14:50,483 --> 00:14:53,243 Zij stond niet op de trouwfoto. 116 00:14:57,243 --> 00:15:00,043 Diego is niet met haar getrouwd. 117 00:15:10,723 --> 00:15:15,323 Wees gegroet, Maria. -Onbevlekt ontvangen. 118 00:15:16,323 --> 00:15:18,563 Belijd je zonden. 119 00:15:24,243 --> 00:15:27,043 Ik heb twee doden op m'n geweten. 120 00:15:30,123 --> 00:15:32,763 Ik ben een moordenaar, eerwaarde. 121 00:15:36,523 --> 00:15:41,403 Goedemorgen, ik heb u bijeen geroepen om iets op te helderen. 122 00:15:41,523 --> 00:15:47,683 Het gerucht gaat dat doña Celia het hotel wil kopen om er te gaan wonen. 123 00:15:47,763 --> 00:15:54,523 En ik weet dat u ongerust bent. U bent bang uw baan kwijt te raken. 124 00:15:54,643 --> 00:15:57,203 Ik kom al uw twijfels wegnemen. 125 00:15:57,323 --> 00:16:02,843 Het klopt. Het Gran Hotel gaat dicht en heeft uw diensten niet meer nodig. 126 00:16:02,963 --> 00:16:05,563 U krijgt maandag uw laatste loon. 127 00:16:05,683 --> 00:16:11,523 Zoekt u deze week nieuw werk. Bereid het hotel voor op de sluiting. 128 00:16:11,643 --> 00:16:16,203 Sorry voor de onderbreking. U mag weer aan het werk gaan. 129 00:16:18,563 --> 00:16:20,683 Hebt u me niet gehoord? 130 00:16:20,763 --> 00:16:23,163 Kom op, aan de slag. 131 00:16:29,923 --> 00:16:31,723 Julio, Julio, wacht. 132 00:16:31,843 --> 00:16:35,603 Diego heeft het hotel verkocht. Alicia moet het weten. 133 00:16:37,163 --> 00:16:39,523 Ze hebben het net gehoord. 134 00:16:47,923 --> 00:16:50,843 We moeten Diego overtuigen... 135 00:16:50,963 --> 00:16:55,283 Diego geeft niets om het hotel. Hij denkt alleen aan zichzelf. 136 00:16:55,403 --> 00:17:00,043 Dit vraagt om genoegdoening. -Ooit zal hij ervoor boeten, Alfredo. 137 00:17:00,163 --> 00:17:02,163 En wat doen wij tot die tijd? 138 00:17:02,283 --> 00:17:07,243 Tot die tijd ben jij er, zoon. Je bent ons laatste redmiddel. 139 00:17:07,363 --> 00:17:10,363 Je moet snel met Laura trouwen. 140 00:17:10,483 --> 00:17:14,043 Maar moeder... -Je kunt best trouwen, Javier. 141 00:17:14,163 --> 00:17:18,123 Zie je niet dat de nood hoog is? We hebben niks meer. 142 00:17:18,243 --> 00:17:23,723 Het enige wat nog belangrijker is, is dat we bij elkaar blijven. 143 00:17:23,843 --> 00:17:26,043 Zoals we altijd hebben gedaan. 144 00:17:30,363 --> 00:17:34,443 Hoe kon je dat doen? Ik eis een verklaring, Diego. 145 00:17:35,763 --> 00:17:37,843 Je mag ons nieuwe huis kiezen. 146 00:17:37,963 --> 00:17:42,603 Villa Arosa zou je zeker bevallen. Het ligt vlakbij Santander. 147 00:17:42,723 --> 00:17:44,363 Kom mee naar buiten. 148 00:17:46,403 --> 00:17:47,883 Dank je, Sofía. 149 00:17:55,363 --> 00:18:00,043 Wat is dit, Diego? Ik woon met m'n familie in dit huis. 150 00:18:00,163 --> 00:18:04,043 De bom heeft alles verwoest. Het hotel is in diskrediet geraakt. 151 00:18:04,163 --> 00:18:09,363 De schulden liepen te hoog op. Ik moet aan onze toekomst denken. 152 00:18:09,483 --> 00:18:14,283 Diego, ik smeek je het niet te doen. -Ik heb 't al gedaan. 153 00:18:14,403 --> 00:18:20,123 M'n liefste, het hotel is je verleden en je toekomst is bij mij. 154 00:18:20,243 --> 00:18:23,763 Kies een huis uit, maar doe het... 155 00:18:23,923 --> 00:18:28,843 Binnen een week, ik weet het. Net als de rest van het personeel. 156 00:18:30,203 --> 00:18:35,323 Als je niet wilt kiezen waar je de rest van je leven doorbrengt... 157 00:18:35,443 --> 00:18:37,443 dan beslis ik het zelf wel. 158 00:18:48,683 --> 00:18:51,523 Meneer Murquía. -Ja, wat wil je? 159 00:18:56,403 --> 00:18:58,203 Ik wilde alleen... 160 00:19:00,483 --> 00:19:03,723 Ik mag niet werkloos worden. Kunt u me helpen? 161 00:19:03,843 --> 00:19:07,323 Ik heb zelf genoeg problemen. Waarom zou ik? 162 00:19:08,763 --> 00:19:14,283 Wat ik laatst zag... Daar zou uw vrouw niet blij mee zijn. 163 00:19:18,603 --> 00:19:21,483 Ik zag wat u in de keuken verbrandde. 164 00:19:25,843 --> 00:19:31,363 Ze hebben me al vaker geprobeerd te chanteren, maar altijd tevergeefs. 165 00:19:31,483 --> 00:19:33,843 Denk je dat jij het beter kan? 166 00:19:38,963 --> 00:19:43,283 Dat durf ik te proberen. Ik lieg niet. Ik weet wat ik zag. 167 00:19:43,403 --> 00:19:46,043 Ik weet dat u het stil wilt houden. 168 00:19:51,963 --> 00:19:56,163 Ga met m'n vrouw praten. Laat het haar maar weten. 169 00:19:56,283 --> 00:20:00,403 Ik beloof je dat dan niet alleen je baan gevaar loopt. 170 00:20:47,883 --> 00:20:49,763 Hoe gaat het met haar? 171 00:20:49,883 --> 00:20:54,963 De koorts moet zakken. De arts is gekomen. De wond is ontstoken. 172 00:20:55,083 --> 00:20:58,323 Hij heeft wat nitraat gegeven. 173 00:20:58,443 --> 00:21:02,723 Als de wond niet heelt, helpt dat geneesmiddel dan wel? 174 00:21:02,843 --> 00:21:08,363 Als ik niets geef, kan ze sterven. -Wie zegt dat je niets moet geven? 175 00:21:08,483 --> 00:21:13,643 Herinner je je m'n kruidenmiddeltje toen je uit die boom was gevallen? 176 00:21:13,763 --> 00:21:17,443 Ja, die stank zal ik nooit vergeten. 177 00:21:17,563 --> 00:21:21,443 Ik ga het maken en kom het brengen. -Bedankt. 178 00:21:23,443 --> 00:21:24,843 Moeder? 179 00:21:27,043 --> 00:21:28,923 Weet u 't van het hotel? 180 00:21:30,403 --> 00:21:34,523 Don Diego wil me als huishoudster in z'n nieuwe huis. 181 00:21:34,643 --> 00:21:37,563 Dat hoeft niet. Ik kan voor u zorgen. 182 00:21:37,683 --> 00:21:41,843 Maak je geen zorgen, zoon. Ik heb m'n hele leven gewerkt. 183 00:21:41,963 --> 00:21:44,763 Jij moet hier zijn met je aandacht. 184 00:21:59,643 --> 00:22:05,203 Gaat 't al beter met Camila? -Nee. Daar zul je wel blij om zijn. 185 00:22:05,323 --> 00:22:10,763 Ze komt er wel bovenop. De Heer geeft ieder wat hem toekomt. 186 00:22:10,923 --> 00:22:13,603 En wat komt mij toe, denkt u? 187 00:22:13,723 --> 00:22:18,203 Zal ik het eerste zeggen wat er in me opkomt? De hel. 188 00:22:18,323 --> 00:22:22,443 Daar hoor jij thuis. -We zullen zien wie er als eerste is. 189 00:22:22,563 --> 00:22:26,563 Ik heb een gekraste ziel maar een zuiver geweten. En jij? 190 00:22:26,683 --> 00:22:31,403 Ik ben veranderd. -Bid dan voor haar en m'n zoon... 191 00:22:31,523 --> 00:22:34,003 die zielsveel van haar houdt. 192 00:23:08,003 --> 00:23:10,683 Ik heb zo'n zin om je te kussen. 193 00:23:22,283 --> 00:23:23,763 Nee, dank je. 194 00:23:24,963 --> 00:23:27,203 Ik kan je niet kussen... 195 00:23:27,323 --> 00:23:31,563 maar elke sigaret die ik je aanbied, is als een kus. 196 00:23:31,683 --> 00:23:35,883 En elke keer als jij 'm aanneemt, kus jij me terug. 197 00:23:39,203 --> 00:23:41,483 Dan kussen we elkaar... 198 00:23:42,883 --> 00:23:44,843 we omhelzen elkaar... 199 00:23:46,843 --> 00:23:49,483 zonder dat iemand het weet. 200 00:23:49,603 --> 00:23:51,083 Alleen jij en ik. 201 00:24:29,683 --> 00:24:33,323 Ik ben het. Sorry, ik wilde niet storen. 202 00:24:33,443 --> 00:24:37,203 Maakt niet uit. Ik wilde jou ook spreken. 203 00:24:37,323 --> 00:24:40,443 Heb je het dodenboek nog? -Ja, natuurlijk. 204 00:24:40,563 --> 00:24:44,403 Als ik de foto nog eens zie, herinner ik me misschien meer. 205 00:24:44,523 --> 00:24:48,523 De foto die je moet zien, is die van Diego's bruiloft... 206 00:24:48,643 --> 00:24:53,683 die je bij je ontvoering zag. Maar dat is natuurlijk onmogelijk. 207 00:24:55,003 --> 00:25:00,643 Zeg dat niet te snel. Misschien is er een manier om 'm terug te zien. 208 00:25:01,683 --> 00:25:04,883 Niet met je ogen, met je herinnering. 209 00:25:07,203 --> 00:25:09,763 Er komt een loomheid over u. 210 00:25:11,603 --> 00:25:14,083 Geeft u zich over aan de slaap. 211 00:25:22,843 --> 00:25:25,483 Goed. Open uw ogen. 212 00:25:28,243 --> 00:25:30,883 Luister goed naar me. 213 00:25:31,003 --> 00:25:35,123 Een paar dagen geleden was er 'n ontploffing in het hotel. 214 00:25:35,243 --> 00:25:37,843 Keer terug naar dat moment. 215 00:25:37,963 --> 00:25:42,643 Waar bent u als dat gebeurt? -Ik ben in de salon. 216 00:25:43,923 --> 00:25:46,163 Er heerst veel verwarring. 217 00:25:47,723 --> 00:25:52,763 Wat gebeurt er dan? -Een paar mannen tillen me op... 218 00:25:52,883 --> 00:25:55,843 Wie zijn die mannen? Waarom nemen ze u mee? 219 00:25:55,963 --> 00:25:59,843 Ik weet het niet. Ik ken ze niet. 220 00:25:59,963 --> 00:26:02,723 De auto stopt. Ik ruik de zee. 221 00:26:04,403 --> 00:26:06,763 Wie bent u? Nee... 222 00:26:08,763 --> 00:26:11,523 Ze halen me uit het busje. 223 00:26:11,643 --> 00:26:17,163 Ik zie dat er een symbool op staat. Een leeuw. 224 00:26:17,283 --> 00:26:18,683 Een leeuw? 225 00:26:18,763 --> 00:26:23,123 Ja, maar nu zie ik niks meer. 226 00:26:23,243 --> 00:26:26,723 Ik ben op het water, alles beweegt. 227 00:26:26,843 --> 00:26:31,763 Ze varen met u in 'n boot. Waarheen? -Geen idee. 228 00:26:33,163 --> 00:26:38,683 Ik zie een doolhof. Nu ben ik in een witte kamer. Er is een vrouw. 229 00:26:38,763 --> 00:26:43,683 Beschrijf haar eens. -Ze is blond en draagt 'n mondmasker. 230 00:26:46,403 --> 00:26:52,683 Ze zegt dat alles goed komt. Ik geloof haar niet, ik wil hier weg. 231 00:26:52,763 --> 00:26:55,963 Wat ziet u verder? -Ik ben vastgebonden. 232 00:26:57,403 --> 00:26:59,323 Ik zie een foto. 233 00:27:00,443 --> 00:27:01,843 Waarvan? 234 00:27:03,083 --> 00:27:08,083 Een trouwfoto. M'n man trouwt met een andere vrouw. 235 00:27:10,163 --> 00:27:11,763 Wat ziet u nog meer? 236 00:27:15,723 --> 00:27:17,403 Ze binden me weer vast. 237 00:27:17,523 --> 00:27:21,843 Iemand pakt me en bindt me vast. Laat me los. 238 00:27:21,963 --> 00:27:25,443 Nee, niet doen. -Maak haar nu maar wakker. 239 00:27:25,563 --> 00:27:29,283 Rustig maar. Hou op met herinneringen ophalen. 240 00:27:33,883 --> 00:27:35,323 En word wakker. 241 00:27:37,523 --> 00:27:40,403 Ben je al rustiger? -Wat is er gebeurd? 242 00:27:40,523 --> 00:27:44,723 Je herbeleefde alles. -Is er iets duidelijk geworden? 243 00:27:44,843 --> 00:27:48,763 Niet veel, maar misschien hebben we ergens iets aan. 244 00:27:48,883 --> 00:27:52,283 Je zag een busje met het symbool van een leeuw. 245 00:27:52,403 --> 00:27:55,003 Dat is van een buitenlands bedrijf. 246 00:27:55,123 --> 00:28:01,083 De eigenaar kan de ontvoerder zijn. -Hopelijk lossen we het deze week op. 247 00:28:01,203 --> 00:28:03,403 Nu de eigenaar nog vinden. 248 00:28:03,523 --> 00:28:07,363 Ik moet gaan. Deze week heb ik nog een baan. 249 00:28:53,843 --> 00:28:59,363 Waarom liet m'n vrouw u komen? -Ze wilde de ontvoering herbeleven. 250 00:28:59,483 --> 00:29:04,123 Maar ze kwam niks nieuws te weten. -Wat wist ze dan al? 251 00:29:04,243 --> 00:29:08,763 Ze zag een foto van u met een andere vrouw. Een trouwportret. 252 00:29:08,883 --> 00:29:13,323 Ze leek er erg op gebrand om meer over die vrouw te ontdekken. 253 00:29:15,243 --> 00:29:16,643 Ik snap het. 254 00:29:30,763 --> 00:29:34,323 Inspecteur Ayala? -Mevrouw Murquía, u verrast me. 255 00:29:34,443 --> 00:29:40,243 Als het over uw ontvoering gaat, kan ik helaas niets nieuws melden. 256 00:29:40,363 --> 00:29:44,963 Wij wel. -Daar kijk ik niet van op, juffrouw. 257 00:29:45,083 --> 00:29:48,283 Wat is er? -Ik herinner me meer dingen. 258 00:29:48,403 --> 00:29:51,963 Ik herkende het busje. -Hoezo herkende u het? 259 00:29:52,083 --> 00:29:57,483 Ik kan me meer details herinneren. Er stond een leeuw op dat busje. 260 00:29:57,603 --> 00:30:00,603 Er is een buitenlands merk... -Weet ik. 261 00:30:00,723 --> 00:30:04,483 U moet ons helpen het te vinden. -Dat is niets voor u. 262 00:30:04,603 --> 00:30:06,723 Wat niet? -Om hulp vragen. 263 00:30:06,843 --> 00:30:12,683 Inspecteur, als we het busje vinden, kan dat naar de ontvoerders leiden. 264 00:30:16,723 --> 00:30:21,763 Ik zal doen wat ik kan. Mocht ik iets ontdekken, dan hoort u ervan. 265 00:30:21,883 --> 00:30:23,283 Dank u wel. 266 00:30:25,883 --> 00:30:29,763 Eerlijk is eerlijk. Ik zal er iets voor terugdoen. 267 00:30:31,243 --> 00:30:32,643 Staat u me toe? 268 00:30:40,203 --> 00:30:41,683 Alstublieft. 269 00:30:57,483 --> 00:30:59,203 Waar ben je geweest? 270 00:31:01,163 --> 00:31:07,203 Bij inspecteur Ayala. Hij heeft niets nieuws ontdekt over m'n ontvoering. 271 00:31:09,963 --> 00:31:12,163 Hoe ging 't bij de psychiater? 272 00:31:15,043 --> 00:31:19,443 Je kijkt verrast. Was het 'n geheim? 273 00:31:19,563 --> 00:31:23,003 Nee, maar ik wil er niet over praten. 274 00:31:33,323 --> 00:31:36,003 Weet je hoelang we getrouwd zijn? 275 00:31:37,523 --> 00:31:41,723 Een jaar, twee maanden en vijftien dagen. 276 00:31:41,843 --> 00:31:47,003 En nog ken je me niet. Je probeert weer tegen me te liegen. 277 00:31:52,883 --> 00:31:57,443 Ik weet dat Maite naar Valtejar is gereisd en dat je met hypnose... 278 00:31:57,563 --> 00:31:59,843 een foto naar boven wilde halen. 279 00:32:01,443 --> 00:32:06,843 Een trouwportret. Je bent bij me om in mijn verleden te graven... 280 00:32:06,963 --> 00:32:13,563 naar een reden om me voorgoed te kunnen verlaten. Of niet dan? 281 00:32:15,483 --> 00:32:20,483 Nou? Terwijl ik je nog heb gewaarschuwd. 282 00:32:22,123 --> 00:32:26,603 Weet je nog? Als je me verlaat... 283 00:32:26,723 --> 00:32:31,243 zullen anderen moeten boeten voor wat jij me hebt aangedaan. 284 00:32:36,163 --> 00:32:37,883 Ik heb haar gevonden. 285 00:32:38,963 --> 00:32:40,923 Je eerste echtgenote. 286 00:32:43,483 --> 00:32:45,763 Ik heb een foto gezien. 287 00:32:45,923 --> 00:32:50,363 Geen trouwfoto, maar een foto van een dode vrouw. 288 00:32:54,843 --> 00:32:57,043 Het is je weer gelukt. 289 00:32:57,163 --> 00:33:01,363 Je verzweeg dat je getrouwd was en dat je vrouw dood is. 290 00:33:01,483 --> 00:33:04,723 Helaas hoef je dat niet te melden. 291 00:33:04,843 --> 00:33:10,043 Volgens Maite heb je geen misdaad begaan, maar je blijft een ploert. 292 00:33:10,163 --> 00:33:16,963 Je verleden kan me niet bevrijden, maar je had gelijk. Ik ken je niet. 293 00:33:17,083 --> 00:33:19,643 En ik wil je ook niet kennen. 294 00:33:38,643 --> 00:33:41,723 M'n leven begon hier met jou, Alicia. 295 00:33:44,403 --> 00:33:46,763 Alles daarvoor doet er niet toe. 296 00:33:52,203 --> 00:33:57,923 Het is voor de weeskinderen. Wilt u ze aan de gasten uitdelen? 297 00:33:58,043 --> 00:34:00,883 Dat moet ik aan m'n baas vragen. 298 00:34:04,283 --> 00:34:08,283 Dit moet in de kluis van don Alfredo. -Ja, mevrouw. 299 00:34:14,043 --> 00:34:15,603 Kennen wij elkaar? 300 00:34:16,643 --> 00:34:21,443 Je zou kunnen zeggen van wel. Ik ben pastoor Grau. 301 00:34:21,563 --> 00:34:24,603 U hebt een karakteristieke stem. 302 00:34:27,483 --> 00:34:31,883 Ik dacht dat u al naar uw parochie was teruggekeerd. 303 00:34:32,003 --> 00:34:35,603 Dat u inviel voor pastoor Amaro. 304 00:34:35,723 --> 00:34:40,363 Hij kwakkelt erg met z'n gezondheid. Ouderdomskwaaltjes. 305 00:34:40,483 --> 00:34:45,403 De bisschop heeft me gevraagd de parochie van Cantaloa te leiden. 306 00:34:46,523 --> 00:34:51,243 Nou, dat verheugt me zeer. Ik verheug me voor u, bedoel ik. 307 00:34:54,163 --> 00:34:59,123 Neem me niet kwalijk, maar mag ik u om 'n gunst vragen? 308 00:34:59,243 --> 00:35:01,643 Natuurlijk, wat u maar wilt. 309 00:35:01,763 --> 00:35:08,043 We zamelen geld in voor de wezen uit de streek, en de hotelgasten... 310 00:35:08,163 --> 00:35:13,763 zijn bemiddeld, dus ik vroeg me af... -Deelt u ze gerust uit. 311 00:35:13,883 --> 00:35:21,323 Zo'n nobele zaak zal veel mensen aanspreken. Maar het is erg rustig. 312 00:35:21,443 --> 00:35:24,043 Ik weet niet of u er veel aan hebt. 313 00:35:27,643 --> 00:35:33,523 Als u wilt praten of raad wilt, kom gerust langs. U weet me te vinden. 314 00:35:45,363 --> 00:35:48,123 Waar is mevrouw? -Ze zit te bidden. 315 00:35:56,123 --> 00:35:59,003 Slaapt hij nog? -Ja. 316 00:36:07,763 --> 00:36:11,003 Waar ken je de nieuwe pastoor van? -Wat? 317 00:36:11,123 --> 00:36:15,083 De pastoor van de parochie. Ik zag je met hem praten. 318 00:36:15,203 --> 00:36:19,563 Ja, klopt. Ik ken hem niet echt. Hij stelde zich voor. 319 00:36:24,043 --> 00:36:30,203 Sofía, is er iets wat ik moet weten? -Ik heb bij hem gebiecht. 320 00:36:30,323 --> 00:36:33,443 Ja, Alfredo, ik heb bij hem gebiecht. 321 00:36:33,563 --> 00:36:38,883 Ik dacht dat hij maar een paar dagen bleef. Ik heb alles verteld. 322 00:36:39,003 --> 00:36:43,203 En wat zei hij? -Hij gaf me gewoon de absolutie. 323 00:36:45,843 --> 00:36:49,283 Goed, dan moeten we maar hopen dat hij discreet is. 324 00:36:49,403 --> 00:36:53,683 Een priester mag het biechtgeheim niet schenden. 325 00:36:53,763 --> 00:36:58,083 We vertrouwen op z'n eerlijkheid. God zegene hem. 326 00:36:59,123 --> 00:37:03,643 Dankzij hem heb ik m'n vrouw terug. -Ja... 327 00:37:05,323 --> 00:37:08,443 al hebben we verder niets meer. 328 00:37:16,883 --> 00:37:18,483 Whisky, graag. 329 00:37:28,123 --> 00:37:30,843 Drinkt u niet? -Alleen bij speciale gelegenheden. 330 00:37:30,963 --> 00:37:35,883 Dat is dit toch? Voor u dan. -Aan hoeveel moet ik denken? 331 00:37:36,003 --> 00:37:40,483 Dat hangt natuurlijk af van de titel. Een hertogdom... 332 00:37:43,643 --> 00:37:49,203 Als u hertog wilt zijn, bent u niet onder de 250.000 peseta's klaar. 333 00:37:49,323 --> 00:37:54,523 U kunt markies zijn voor 150.000, graaf 100.000, baron 80.000 peseta's. 334 00:37:56,163 --> 00:38:01,003 Hoeveel hebt u tot uw beschikking? Dan zijn we sneller klaar. 335 00:38:03,723 --> 00:38:08,123 Ik zou zo'n 15.000 bij elkaar kunnen krijgen. 336 00:38:08,243 --> 00:38:12,843 Kom, als ik dat had geweten, had ik me de moeite bespaard. 337 00:38:14,323 --> 00:38:18,163 Dan bied ik u m'n excuses aan. -Aanvaard. 338 00:38:38,963 --> 00:38:41,123 Laat ons even alleen. 339 00:38:54,683 --> 00:38:59,163 Ik ben ook een beetje nerveus. -Ook? Ik ben niet nerveus. 340 00:39:00,323 --> 00:39:04,003 Javier, het is hier niet warm en je zweet. 341 00:39:05,203 --> 00:39:07,203 Ik ben heel warmbloedig. 342 00:39:14,323 --> 00:39:19,763 Dit leek me zo'n romantisch moment dat ik dacht... 343 00:39:21,563 --> 00:39:23,483 Nou ja, maakt niet uit. 344 00:39:24,923 --> 00:39:29,923 Het maakt wel uit. Ik zou je nu ten huwelijk moeten vragen. 345 00:39:38,923 --> 00:39:41,163 En waarom doe je dat niet? 346 00:39:43,403 --> 00:39:44,763 Omdat... 347 00:39:46,163 --> 00:39:48,003 Omdat ik het niet wil. 348 00:39:49,723 --> 00:39:53,003 Oké. -Nee, ik wil wel met je trouwen... 349 00:39:53,123 --> 00:39:55,763 want ik hou van je, wat denk jij. 350 00:39:55,883 --> 00:40:00,323 Wat is er dan? -Laura, dit is niet waar 't op lijkt. 351 00:40:00,443 --> 00:40:03,163 M'n moeder wil dat ik je nu vraag. 352 00:40:06,323 --> 00:40:10,763 Ze heeft me zelfs deze ring gegeven. -Vanwaar die haast? 353 00:40:11,763 --> 00:40:16,083 Ze wil niet dat je weet dat het hotel niet meer van ons is. 354 00:40:16,203 --> 00:40:18,843 Dat je met 'n armoedzaaier trouwt. 355 00:40:29,763 --> 00:40:31,843 Waarom vraag je het niet? 356 00:40:34,643 --> 00:40:36,043 Nu? 357 00:40:38,203 --> 00:40:41,843 Met deze ring en na wat ik je net verteld heb? 358 00:40:41,963 --> 00:40:44,763 Juist omdat je het verteld hebt. 359 00:40:44,923 --> 00:40:50,763 Je werd verliefd op 'n verpleegster van lagere komaf, die geen geld had. 360 00:40:53,243 --> 00:40:54,843 Vraag het me. 361 00:40:59,763 --> 00:41:01,203 Laura? 362 00:41:04,243 --> 00:41:06,203 Wil je met me trouwen? 363 00:41:07,683 --> 00:41:09,563 Dolgraag. 364 00:41:43,763 --> 00:41:45,763 Je ziet er vrolijk uit. 365 00:41:47,123 --> 00:41:48,963 Mama... 366 00:41:50,323 --> 00:41:53,603 Wat doe jij hier? Wanneer ben je aangekomen? 367 00:41:53,723 --> 00:41:58,283 Wat denk je? Je ging hier als verpleegster werken. 368 00:41:58,403 --> 00:42:04,683 De laatste gewonden zijn al weg en m'n dochter kwam niet naar huis. 369 00:42:04,763 --> 00:42:07,203 Heb je iets te vertellen, Laura? 370 00:42:07,323 --> 00:42:11,483 Mama, ik ga trouwen. -Wat zeg je? Met wie? Waarom? 371 00:42:16,603 --> 00:42:20,283 Dit is m'n verloofde, Javier Alarcón. 372 00:42:21,283 --> 00:42:26,243 U bent oogverblindend mooi. U zou Laura's dochter kunnen zijn. 373 00:42:27,763 --> 00:42:30,443 Jammer dat ik net verloofd ben... 374 00:42:31,883 --> 00:42:36,363 Begrijpt u me niet verkeerd, ik verlang alleen naar Laura... 375 00:42:36,483 --> 00:42:41,003 Ik verlang ernaar haar te behagen. Ik hou van haar. 376 00:42:41,123 --> 00:42:45,123 Zullen we naar het restaurant gaan? -Dat is goed. 377 00:42:47,563 --> 00:42:52,723 Maar ik kan je vast zeggen, Laura, dat m'n eetlust verdwenen is. 378 00:42:56,363 --> 00:42:57,763 Mama... 379 00:43:03,763 --> 00:43:06,483 Daar is onze bondgenoot, de naaier. 380 00:43:08,083 --> 00:43:11,323 Goedendag, inspecteur. -Hallo, dames. 381 00:43:12,923 --> 00:43:15,883 Mag ik gaan zitten? Meneer Olmedo. 382 00:43:16,923 --> 00:43:21,523 Er blijkt een busje te zijn dat aan uw beschrijving voldoet. 383 00:43:21,643 --> 00:43:25,883 Dat zal veel helpen. -Het is van Hacienda De Soto... 384 00:43:26,003 --> 00:43:29,283 in Santalla. Ik kan het nog niet onderzoeken. 385 00:43:29,403 --> 00:43:33,843 Waarom niet, inspecteur? -Vraag liever door wie niet. 386 00:43:33,963 --> 00:43:38,363 Hoofdinspecteur Bazán, 26 jaar, formalist die de wereld rauw lust... 387 00:43:38,483 --> 00:43:43,243 en helaas mijn nieuwe chef is, wil een zaak met me bespreken. 388 00:43:43,363 --> 00:43:46,083 U bent zo weer terug, inspecteur. 389 00:43:46,203 --> 00:43:52,483 Olmedo, ik ken dat toontje van u dat altijd nieuwe ellende aankondigt. 390 00:43:52,603 --> 00:43:59,083 Haal 't niet in uw hoofd, u ook niet, om er op eigen houtje heen te gaan. 391 00:44:01,483 --> 00:44:02,883 Geen zorgen. 392 00:44:03,003 --> 00:44:05,923 Beloofd? -Natuurlijk, inspecteur. 393 00:44:06,043 --> 00:44:10,683 Oké, ik verwittig u als ik terug ben. Tot ziens. 394 00:44:14,043 --> 00:44:16,723 Ik ga nu naar Hacienda de Soto. 395 00:44:20,243 --> 00:44:25,603 Maar hij mag het niet merken. -Sinds Valtejar let hij steeds op me. 396 00:44:27,043 --> 00:44:29,443 Ik zal hem wel bezighouden.