1 00:00:02,643 --> 00:00:05,043 Alicia. -We hebben overal gezocht. 2 00:00:05,163 --> 00:00:07,043 Maar waar is ze dan? -Hoeveel geld wilt u? 3 00:00:07,163 --> 00:00:10,203 We willen geen geld, maar iets dat u heeft. 4 00:00:10,323 --> 00:00:12,643 Wat hebben ze met je gedaan? -Ik herinner me niets. 5 00:00:12,763 --> 00:00:18,123 Er lag daar een trouwfoto van Diego. Hij trouwde iemand anders vóór mij. 6 00:00:18,243 --> 00:00:20,563 We zijn totaal geruïneerd. 7 00:00:20,683 --> 00:00:23,523 Misschien kun je wel iets doen. Trouwen. 8 00:00:23,643 --> 00:00:25,723 Trouwen? -Met een rijke vrouw, natuurlijk. 9 00:00:25,843 --> 00:00:31,043 Ik ga haar een Nieuwjaarskus brengen die ze nooit meer vergeet. 10 00:00:32,043 --> 00:00:34,043 Ik ga de nietigverklaring van ons huwelijk aanvragen. 11 00:00:34,763 --> 00:00:37,043 Ik ben verliefd op een ander. 12 00:00:38,843 --> 00:00:41,723 Je moet weg bij die smeerlap. 13 00:00:41,843 --> 00:00:43,243 Pak je spullen. 14 00:00:44,763 --> 00:00:46,163 We gaan. 15 00:01:55,643 --> 00:01:57,043 Javier. 16 00:01:59,163 --> 00:02:01,243 Verberg je je voor je moeder? 17 00:02:01,363 --> 00:02:04,443 Me voor u verbergen? Doe niet zo mal. 18 00:02:05,043 --> 00:02:06,443 Ga zitten. 19 00:02:13,643 --> 00:02:17,923 Ik heb wat geïnformeerd naar kandi- daten met een mooie bruidsschat. 20 00:02:18,043 --> 00:02:21,043 Van min of meer vruchtbare leeftijd. 21 00:02:23,843 --> 00:02:28,123 Conservas Echeverría. Een van de rijkste families van Vascongadas. 22 00:02:28,243 --> 00:02:32,043 Patricia. -Nog nooit zo'n lelijke vrouw gezien. 23 00:02:35,443 --> 00:02:39,923 Fergueroso, Benita. -De op één na lelijkste. 24 00:02:40,043 --> 00:02:43,123 Ze heeft honderden hectare in Palencia geërfd. 25 00:02:43,243 --> 00:02:47,803 Ze zeggen dat ze heel aardig is. -Ze ziet eruit als een schaap. 26 00:02:47,923 --> 00:02:53,043 Javier. -Rustig maar, moeder. 27 00:02:53,163 --> 00:02:58,043 U had drie kandidaten. Laten we hopen dat die laatste niet erger is. 28 00:03:01,163 --> 00:03:06,643 Josefina del Cerro. Dochter van een textielhandelaar in Extremadura. 29 00:03:08,163 --> 00:03:10,363 Deze is zelfs veel erger. 30 00:03:10,483 --> 00:03:13,363 Als je te laat op het bal komt, blijft alleen de lelijkste over. 31 00:03:13,483 --> 00:03:18,043 Dat is maar een gezegde. Dit is een echt bal en zij zijn echt lelijk. 32 00:03:19,963 --> 00:03:21,923 Wie wil je als eerste ontmoeten? 33 00:03:22,043 --> 00:03:25,243 Laat mij er een uitzoeken die er wat beter uitziet. 34 00:03:25,363 --> 00:03:30,443 En rijk is. Hoe rijker, hoe beter. -Je reputatie snelt je vooruit. 35 00:03:30,563 --> 00:03:34,323 Denk je dat een meer toebedeelde vrouw iets met jou zou willen? 36 00:03:34,443 --> 00:03:39,243 Ik ga mijn best doen. En als ik haar niet vind, trouw ik met een van hen. 37 00:03:41,043 --> 00:03:45,523 Ik sta niet toe dat je alles verpest. Dat kan ik me niet permitteren. 38 00:03:57,323 --> 00:04:01,243 Mevrouw. -Je gaat je kamer delen met Natalia. 39 00:04:02,043 --> 00:04:06,163 Natalia heeft haar eigen kamer. -Die van jou wordt een berging. 40 00:04:06,283 --> 00:04:08,563 Dan hoef je niet alleen te slapen. 41 00:04:08,683 --> 00:04:12,243 Het is toch wat als je als getrouwde vrouw alleen moet slapen. 42 00:04:12,363 --> 00:04:15,603 Uw zoon is bij Camila uit medelijden. Maar niet voor lang. 43 00:04:15,723 --> 00:04:17,923 Hij is mijn man. Hij hoort bij me. 44 00:04:18,043 --> 00:04:21,923 Straks hoef ik u alleen nog te zien als ik het belletje laat rinkelen... 45 00:04:22,043 --> 00:04:25,043 als u mijn bed moet opmaken of mijn ondersteek moet legen. 46 00:04:25,163 --> 00:04:30,963 Andrés is nu nog je man. Maar hij is niet een nul, zoals jij. 47 00:04:31,083 --> 00:04:38,083 Hij is een Alarcón. Je kunt niets tegen de nietigverklaring doen. 48 00:04:38,203 --> 00:04:44,523 Mijn zoon heeft iemand naast zich nodig, maar beslist niet jou. 49 00:04:53,923 --> 00:04:57,243 De wond geneest goed, maar moet niet gaan ontsteken. 50 00:05:02,043 --> 00:05:05,843 Het zilvernitraat is op. Ik ga met de eerste trein naar het ziekenhuis. 51 00:05:05,963 --> 00:05:08,243 Ik hoop dat ze daar nog hebben. -Bedankt. 52 00:05:10,243 --> 00:05:13,123 Wat wil je? -Sorry dat ik stoor. 53 00:05:13,243 --> 00:05:15,923 Het is koud en ik dacht dat dit wel fijn zou zijn. 54 00:05:17,043 --> 00:05:19,923 Bedankt. -Kleine moeite. 55 00:05:21,243 --> 00:05:22,923 Waarom doe je dit? 56 00:05:24,643 --> 00:05:28,723 Ik verwacht niet dat we ineens vriendinnen worden, maar... 57 00:05:28,843 --> 00:05:33,763 Voor wat het waard is, het spijt me dat ik je altijd zo behandeld heb. 58 00:05:36,243 --> 00:05:37,923 Ik bied je mijn excuses aan. 59 00:05:40,043 --> 00:05:43,043 Denk je dat dat voldoende is na alles wat je gedaan hebt? 60 00:05:44,843 --> 00:05:49,643 Ik begrijp 't. Maar ik zie nu in dat hij liever bij jou is. 61 00:05:50,843 --> 00:05:53,843 Ik ben niet van plan om dat te dwarsbomen. 62 00:05:53,963 --> 00:05:55,363 Ik zweer 't. 63 00:06:05,443 --> 00:06:07,523 Wat deed je daar? -Ik bracht een beddenpan. 64 00:06:07,643 --> 00:06:09,043 Vroeg zij erom? -Nee. 65 00:06:09,163 --> 00:06:11,363 Je mag haar niets brengen. 66 00:06:12,443 --> 00:06:14,523 Je mag onze kamer niet meer binnen. Begrepen? 67 00:06:14,643 --> 00:06:16,043 Ja. 68 00:06:19,643 --> 00:06:23,643 Ik ken je door en door. Hoe verder weg, hoe beter. 69 00:06:23,763 --> 00:06:27,923 Je hebt gelijk. Het spijt me. 70 00:06:29,763 --> 00:06:31,803 Je tranen maken geen indruk meer. 71 00:06:31,923 --> 00:06:34,243 Je bent tot alles in staat om je zin te krijgen. 72 00:06:34,363 --> 00:06:39,443 Je wilt vast niet dat Camila op je kamer ligt als een liefje... 73 00:06:39,563 --> 00:06:42,323 maar als je vrouw. -Jij bent mijn vrouw. 74 00:06:42,443 --> 00:06:48,043 Vraag de nietigverklaring dan aan. Ik zal alle medewerking verlenen. 75 00:06:51,763 --> 00:06:53,243 Waarom doe je dit? 76 00:06:55,043 --> 00:06:59,243 Als ik je moet kwijtraken om je vertrouwen te winnen, is dat prima. 77 00:06:59,363 --> 00:07:02,443 Ik hield heel erg veel van je. 78 00:07:02,563 --> 00:07:05,723 Ik ben tot alles bereid om je gelukkig te maken. 79 00:07:05,843 --> 00:07:07,243 Daar is 't te laat voor. 80 00:08:39,723 --> 00:08:42,443 Het vervelende is dat het morgen betaaldag is. 81 00:08:42,563 --> 00:08:45,523 Ik heb alles aan de kaartjes uitgegeven. 82 00:08:45,643 --> 00:08:47,043 Maak je geen zorgen. 83 00:08:48,323 --> 00:08:51,843 Heb jij dan geld? -Niets. 84 00:08:51,963 --> 00:08:56,643 Waarom lach je dan? -Omdat ik niet anders zou willen. 85 00:09:11,443 --> 00:09:13,443 Als hij niet gaat rijden, word ik gek. 86 00:09:14,483 --> 00:09:17,243 Iedereen aan boord. 87 00:09:19,563 --> 00:09:22,643 Je krijgt altijd alles voor elkaar. 88 00:09:31,963 --> 00:09:33,363 Wil je er een? 89 00:10:15,083 --> 00:10:16,923 Waar is mijn vrouw? -Ik heb haar niet gezien. 90 00:10:17,043 --> 00:10:20,243 De vraag was: Waar is ze? -Ik weet 't niet. 91 00:10:22,523 --> 00:10:24,243 Je zou 't moeten weten. 92 00:10:28,683 --> 00:10:33,243 Ga naar de receptie en vraag om een verbinding met de rechercheur. 93 00:10:38,323 --> 00:10:40,923 Ik wacht al meer dan een uur. Waar is mijn vrouw? 94 00:10:41,043 --> 00:10:44,123 We weten 't niet. -Wat doet u eraan? 95 00:10:44,243 --> 00:10:46,523 Wat nodig is. -Luister goed. 96 00:10:46,643 --> 00:10:50,723 Als Alicia nu uit Cantaloa vertrekt in een auto of trein... 97 00:10:50,843 --> 00:10:55,523 zal ik u niet aansprakelijk stellen. -Nu gaat u ook nog dreigen. 98 00:10:55,643 --> 00:10:59,723 Vind mijn vrouw of ik zorg ervoor dat u uit het korps wordt gezet. 99 00:10:59,843 --> 00:11:04,443 Hoe ironisch. Toen uw vrouw werd ontvoerd, was u lang niet zo bezorgd. 100 00:11:04,563 --> 00:11:07,243 En nu bent u geobsedeerd. 101 00:11:09,043 --> 00:11:14,043 Laat 't ook uw obsessie worden. Voor uw bestwil. Waar wacht u op? 102 00:11:27,963 --> 00:11:29,363 De conducteur. 103 00:11:34,563 --> 00:11:35,963 Hallo. 104 00:11:45,243 --> 00:11:48,443 Hij zou toch nergens stoppen? -Hij hoort hier ook niet te stoppen. 105 00:11:49,683 --> 00:11:51,443 Ik regel 't. 106 00:11:54,243 --> 00:11:57,323 Geloof me dat ik hier niet achter sta. 107 00:11:57,443 --> 00:12:00,843 Ik arresteer u wegens het verlaten van de echtelijke woning. 108 00:12:00,963 --> 00:12:03,923 Ik moet u terugbrengen naar Gran Hotel. 109 00:12:04,243 --> 00:12:06,243 Waarom doet u ons dit aan? 110 00:12:07,243 --> 00:12:10,043 Had ik maar een keuze. 111 00:12:10,163 --> 00:12:12,363 Gaat u mij niet arresteren? -Nee. 112 00:12:14,163 --> 00:12:18,563 Anders hoort de heer Murquía dat u er met z'n vrouw vandoor ging. 113 00:12:18,683 --> 00:12:22,123 Hij zou u vermoorden of u zou hem vermoorden. 114 00:12:22,243 --> 00:12:24,923 Mijn taak is om misdaden te voorkomen. 115 00:12:25,043 --> 00:12:26,643 U kunt beter gaan. 116 00:12:27,683 --> 00:12:31,843 Er moet toch een andere manier zijn om dit op te lossen? 117 00:12:33,043 --> 00:12:35,643 Alstublieft. -Het spijt me, nee. 118 00:12:36,763 --> 00:12:39,483 U kunt het beste hier uitstappen. 119 00:12:45,043 --> 00:12:46,443 Doe maar. 120 00:13:11,243 --> 00:13:12,843 Niet bewegen. 121 00:13:14,923 --> 00:13:20,123 Het laatste wat ik wil, is schieten. Laat haar gaan. 122 00:13:20,243 --> 00:13:22,043 Laat ons gaan. 123 00:13:22,163 --> 00:13:25,723 We weten allebei dat u niet gaat schieten. 124 00:13:25,843 --> 00:13:28,243 Laten we 't niet nog ingewikkelder maken. 125 00:13:30,683 --> 00:13:32,083 Alicia. 126 00:13:37,723 --> 00:13:41,443 Hoe zag u dat voor zich? Te voet door de bergen vluchten? 127 00:13:43,443 --> 00:13:44,843 Laten we gaan. 128 00:13:47,723 --> 00:13:49,123 Julio. 129 00:14:20,043 --> 00:14:21,443 Julio. 130 00:14:23,043 --> 00:14:24,443 Julio. 131 00:14:33,043 --> 00:14:38,443 Positief aan uw terugkomst is dat u mij kunt vertellen... 132 00:14:38,563 --> 00:14:40,923 wat u zich herinnert van uw ontvoering. 133 00:14:41,043 --> 00:14:43,723 Ik heb al gezegd dat ik mij amper iets herinner. 134 00:14:43,843 --> 00:14:47,523 Amper iets is beter dan niets. Wat herinnert u zich? 135 00:14:51,243 --> 00:14:54,723 Het enige wat ik mij herinner, is een naam. 136 00:14:54,843 --> 00:14:56,763 Ik hoorde mensen praten aan boord. 137 00:14:58,523 --> 00:15:03,643 Ezequiel. -Gelukkig geen gangbare naam. 138 00:15:13,643 --> 00:15:17,243 Geloof me, het spijt me heel erg. 139 00:15:27,923 --> 00:15:29,443 Wat is er gebeurd? 140 00:15:39,683 --> 00:15:41,243 Je bent verachtelijk. 141 00:15:47,243 --> 00:15:49,043 Diego. 142 00:15:51,443 --> 00:15:54,043 Jouw gevoelige hartje kan hier niet tegen. 143 00:15:55,563 --> 00:16:00,443 Telkens als je in de verleiding komt om weg te gaan, is dit het gevolg. 144 00:16:01,363 --> 00:16:02,843 Jij blijft daar. 145 00:16:09,043 --> 00:16:13,363 Ik zal mij afreageren op die arme zielen van wie jij zo houdt. 146 00:16:15,123 --> 00:16:16,523 Begrepen? 147 00:16:18,243 --> 00:16:21,643 Begrepen? -Ja. 148 00:16:23,523 --> 00:16:24,923 Je kunt gaan. 149 00:16:42,123 --> 00:16:45,243 Ik heb je spullen laten terugbrengen naar onze kamer. 150 00:16:47,643 --> 00:16:50,043 Het wordt tijd dat je weer mijn vrouw wordt. 151 00:16:52,443 --> 00:16:53,843 Met alle gevolgen. 152 00:17:04,043 --> 00:17:06,243 Er is iets misgegaan, nietwaar? 153 00:17:10,243 --> 00:17:12,243 Ik kom niet meer van hem af. 154 00:17:13,643 --> 00:17:15,763 Hij gaat mij niet opgeven. 155 00:17:20,563 --> 00:17:23,763 Je moet lachen om mijn ellende. -Doe niet zo gek. 156 00:17:26,443 --> 00:17:30,243 Ik lach omdat ik wel een mogelijkheid zie om van hem af te komen. 157 00:17:30,363 --> 00:17:32,363 Met de wet aan je zijde. 158 00:17:33,763 --> 00:17:35,323 Toen je werd vastgehouden... 159 00:17:35,443 --> 00:17:38,563 zag je een trouwfoto van Diego met een andere vrouw. 160 00:17:38,683 --> 00:17:42,603 We weten niet wie die vrouw is of waar zij trouwden. 161 00:17:42,723 --> 00:17:46,963 Als we weten waar die vrouw is... 162 00:17:47,123 --> 00:17:50,443 zou jouw huwelijk nietig zijn wegens bigamie. 163 00:17:51,843 --> 00:17:54,123 Dan zou jouw man je man niet meer zijn. 164 00:17:54,243 --> 00:17:56,763 En dan heeft hij geen macht meer over je. 165 00:17:58,603 --> 00:18:01,323 Waar beginnen we? 166 00:18:01,443 --> 00:18:06,243 Je vertelt me alles wat je weet over Diego van vóór jullie trouwden. 167 00:18:06,363 --> 00:18:12,923 Niet veel. En ik vertrouw er niet meer op dat alles waar is. 168 00:18:13,043 --> 00:18:16,443 Dat gaan we later wel na. Vertel op. 169 00:18:18,043 --> 00:18:23,043 Hij werd geboren in een dorp niet ver hiervandaan, Valtejar. 170 00:18:24,163 --> 00:18:27,643 Zijn ouders stierven toen hij nog kind was. 171 00:18:27,763 --> 00:18:34,123 Van daaruit ging hij naar Barcelona om bij een adviesbureau te werken. 172 00:18:34,243 --> 00:18:36,443 Fornells, geloof ik. 173 00:18:41,763 --> 00:18:45,323 Prima. Dan beginnen we daarmee. 174 00:18:46,843 --> 00:18:50,923 Ik zal kennissen in Barcelona vragen om dat adviesbureau te bellen. 175 00:18:51,043 --> 00:18:55,243 En jij en ik gaan vandaag nog naar dat dorp. Valtejar. 176 00:18:55,363 --> 00:19:00,443 's Kijken wat we daar ontdekken. -Ik kan niet met je mee. 177 00:19:00,563 --> 00:19:05,043 Als ik alleen moet, ga ik wel alleen. Wie wil nou mee naar zoiets. 178 00:19:20,563 --> 00:19:21,963 Julio. 179 00:19:29,523 --> 00:19:30,923 Julio. 180 00:19:35,643 --> 00:19:37,523 Espinosa. 181 00:19:38,963 --> 00:19:41,643 Kunt u mij wat sherry inschenken? 182 00:19:55,643 --> 00:19:59,723 Doe me dit niet aan, alsjeblieft. Dat is niet eerlijk. 183 00:19:59,843 --> 00:20:04,443 Praat me niet over eerlijkheid. Alstublieft. 184 00:20:12,443 --> 00:20:15,323 Als mevrouw Murquía niets meer wenst... 185 00:20:15,443 --> 00:20:16,883 Ja, dat doet ze wel. 186 00:20:20,243 --> 00:20:24,123 Ze zou u zeer dankbaar zijn als u haar vriendin Maite vergezelt... 187 00:20:24,243 --> 00:20:27,723 om wat informatie in te winnen over meneer Murquía. 188 00:20:27,843 --> 00:20:31,923 Het spijt me, de vriendin van mevrouw zal 't alleen moeten doen. 189 00:20:32,043 --> 00:20:35,643 Geloof me, dat kan ze prima. 190 00:20:37,043 --> 00:20:40,123 Julio, kom naar de keuken zodra je klaar bent met mevrouw. 191 00:20:40,243 --> 00:20:44,403 Er is bijna geen servies meer. -Ik kom. 192 00:20:46,243 --> 00:20:53,243 Anders nog wat, mevrouw Murquía? -Nee, dat was 't, Espinosa. 193 00:21:10,043 --> 00:21:15,523 Don Diego, iemand vroeg naar u. Doña Celia Velledur. 194 00:21:15,643 --> 00:21:19,723 Velledur? Toch niet de dochter van de zakenman? 195 00:21:19,843 --> 00:21:23,043 Ja, ze is op doorreis en wil u spreken. 196 00:21:23,163 --> 00:21:27,523 Op doorreis? Ze moet toch ergens voor gekomen zijn. 197 00:21:27,643 --> 00:21:30,123 Laat haar maar naar mijn kamer komen. 198 00:21:30,243 --> 00:21:34,443 Daar zit ze al. Ik kon haar niet tegenhouden. 199 00:21:35,243 --> 00:21:36,643 Opzij. 200 00:21:42,683 --> 00:21:46,443 Ik ben geen gemakkelijke vrouw, meneer Murquía. 201 00:21:46,563 --> 00:21:48,323 Bijna niets of niemand bevalt me. 202 00:21:48,443 --> 00:21:53,243 Maar als het me bevalt, ga ik tot het uiterste. 203 00:21:53,363 --> 00:21:56,643 Kunt u misschien wat meer ter zake komen? 204 00:21:56,763 --> 00:21:58,443 Ik wil Gran Hotel kopen. 205 00:22:02,123 --> 00:22:07,043 Jammer dat het niet te koop is. -Alles is te koop, lieverd. 206 00:22:07,163 --> 00:22:12,723 Ik zou u contant kunnen betalen. Bijvoorbeeld drie miljoen peseta. 207 00:22:12,843 --> 00:22:19,523 Het is minstens het dubbele waard. -Prima, dan doen we het dubbele. 208 00:22:21,723 --> 00:22:23,123 Zes miljoen. 209 00:22:31,443 --> 00:22:36,523 Ik moet erkennen dat u stijl heeft. Maar het is niet te koop. 210 00:22:36,643 --> 00:22:42,043 Ik heb geen ambities als hotelier. Ik wil van uw hotel mijn huis maken. 211 00:22:42,163 --> 00:22:45,203 Mijn huis in het zuiden van Europa. 212 00:22:45,323 --> 00:22:50,523 Ik wil er even over nadenken. Ik beloof niets, maar zeg ook geen nee. 213 00:22:50,643 --> 00:22:55,643 Denk erover na, maar ook weer niet te lang. 214 00:22:55,763 --> 00:22:59,723 Ik neem aan dat u het niet erg vindt, ondanks de omstandigheden... 215 00:22:59,843 --> 00:23:04,843 dat ik in uw hotel logeer. -Ik regel 't. 216 00:23:04,963 --> 00:23:07,043 U krijgt de mooiste suite. 217 00:23:17,563 --> 00:23:20,523 Wat moet dit voorstellen? -Het spijt me. 218 00:23:20,643 --> 00:23:23,603 Meneer Murquía heeft besloten uw spullen te verhuizen. 219 00:23:23,723 --> 00:23:29,323 Hij wil de kamer voor een gast. -Het hotel ontvangt nu geen gasten. 220 00:23:29,443 --> 00:23:31,763 Tenzij de eigenaar anders bepaalt. 221 00:23:33,163 --> 00:23:34,843 Vat 't niet verkeerd op. 222 00:23:34,963 --> 00:23:40,043 Omdat uw dochter mijn vrouw is, zet ik u niet zomaar op straat. 223 00:23:40,163 --> 00:23:45,043 Je houdt dus meer van Alicia dan je lief is. 224 00:23:45,163 --> 00:23:49,843 U krijgt een bescheiden kamer die past bij uw huidige status. 225 00:23:51,563 --> 00:23:53,043 Je bent een smeerlap. 226 00:23:54,043 --> 00:23:58,323 Dat vond u niet erg toen ik aan uw kant stond. 227 00:23:58,443 --> 00:24:01,043 Ik vervloek de dag dat ik jou vertrouwde. 228 00:24:04,763 --> 00:24:08,243 Door je verleden te verloochenen verandert er niets. 229 00:24:08,363 --> 00:24:12,443 U bent nu wat u bent. Niemand. 230 00:24:13,843 --> 00:24:15,243 Niets. 231 00:24:35,723 --> 00:24:39,243 Weet iemand wie de gast is die mijn kamers gaat gebruiken? 232 00:24:42,923 --> 00:24:46,243 Ik begin doof te worden, want ik hoor niets. 233 00:24:48,163 --> 00:24:52,323 Josefina hoorde Ruben tegen Marisa zeggen dat Gerardo aan Celestina... 234 00:24:52,443 --> 00:24:54,043 Ter zake, Natalia. 235 00:24:55,723 --> 00:24:58,763 Ze zeggen dat ze het hotel komt kopen. 236 00:25:00,043 --> 00:25:01,443 Wegwezen. 237 00:25:28,323 --> 00:25:32,043 Ik ben Teresa de Aldecoa Alarcón. De eigenaresse van Gran Hotel. 238 00:25:35,363 --> 00:25:38,923 Ik hoorde dat u dat niet meer bent. 239 00:25:39,043 --> 00:25:43,323 Ik ben de wettelijke eigenaar. Al het andere is tijdelijk. 240 00:25:43,443 --> 00:25:46,203 Alle beslissingen aangaande het hotel hebben met mij te maken. 241 00:25:46,323 --> 00:25:48,043 De verkoop daarbij inbegrepen. 242 00:25:49,443 --> 00:25:54,803 Juist. U maakt zich zorgen om een paar geruchten. 243 00:25:54,923 --> 00:25:58,323 Ik ben niet van plan het hotel te kopen, van wie het ook is. 244 00:25:58,443 --> 00:26:01,323 Ik kwam aanvankelijk wel met dat doel. 245 00:26:01,443 --> 00:26:04,923 Maar ik was niet op de hoogte van deze tragedie. 246 00:26:05,043 --> 00:26:08,723 Het Gran Hotel kopen zou weggegooid geld zijn. 247 00:26:08,843 --> 00:26:13,603 Dat zou een geruststelling voor me moeten zijn. 248 00:26:13,723 --> 00:26:16,043 Maar ik voel me ook beledigd. 249 00:26:16,163 --> 00:26:22,243 Vat 't niet verkeerd op. Het gebouw wordt vast in ere hersteld. 250 00:26:22,363 --> 00:26:26,723 Of nog beter. Maar hoe zit het met de klanten? 251 00:26:26,843 --> 00:26:30,563 Denkt u echt dat hier nog mensen willen logeren? 252 00:26:30,683 --> 00:26:34,563 Een plaats die aan dood en ellende herinnert. 253 00:26:34,683 --> 00:26:38,643 Ik investeer wel in een ander hotel. 254 00:26:39,763 --> 00:26:43,243 Nu wil ik graag even uitrusten. 255 00:26:44,843 --> 00:26:46,243 Alleen. 256 00:26:48,043 --> 00:26:50,843 Rust maar uit. -Dank u. 257 00:27:10,443 --> 00:27:15,323 Breng die koffer naar de kamer van de Tabernero. En snel een beetje. 258 00:27:15,443 --> 00:27:19,043 Roep de chauffeur. Ik wil naar het postkantoor. 259 00:27:19,163 --> 00:27:21,923 Een gast heeft net om zijn diensten verzocht. 260 00:27:22,043 --> 00:27:23,443 Wie dan? 261 00:27:28,243 --> 00:27:32,843 Juffrouw wil naar Valtejar. Dat kan wel even duren. 262 00:27:36,923 --> 00:27:39,923 Bent u op de hoogte van de reden van haar reis? 263 00:27:40,043 --> 00:27:43,243 Ze had een pastoor aan de telefoon. Iets over archieven uit een stuwmeer. 264 00:27:43,363 --> 00:27:46,643 Het klinkt gek, maar dat hoorde ik haar zeggen. 265 00:27:47,763 --> 00:27:51,643 Laat de reservechauffeur komen. -Doe ik. 266 00:27:57,443 --> 00:27:59,243 Naar Valtejar. 267 00:28:06,443 --> 00:28:09,563 Wat doe jij hier? -Naar Valtejar, niet? 268 00:28:09,683 --> 00:28:14,363 Ik heb je niet uitgenodigd. -Ik jou ook niet naar Santalla. 269 00:28:14,483 --> 00:28:18,523 Daar trok je je niets van aan. -Dat is niet hetzelfde. 270 00:28:18,643 --> 00:28:22,403 Deze zaak gaat jou niets aan. -Ik weet wat je gaat zoeken. 271 00:28:22,523 --> 00:28:25,643 Als Alicia daardoor van haar man afkomt, gaat het me aan. 272 00:28:29,443 --> 00:28:32,323 Waar ga je heen? -Een chauffeur zoeken. 273 00:28:32,443 --> 00:28:36,323 Dan dwing je me om een collega in elkaar te slaan. 274 00:28:36,443 --> 00:28:38,043 En de auto daarheen te rijden. 275 00:28:39,243 --> 00:28:44,723 Je zou ontslagen worden. -Ja. Ongetwijfeld. Ja. 276 00:28:44,843 --> 00:28:47,763 Kom. Juffrouw. 277 00:29:12,643 --> 00:29:14,043 Meneer Murquía. 278 00:29:17,643 --> 00:29:22,123 U lijkt gehaast. -U bent heel oplettend. 279 00:29:22,243 --> 00:29:27,523 Ik moet weg. Ik kan het helaas niet verzetten. Wacht tot ik terug ben. 280 00:29:27,643 --> 00:29:30,723 Geen probleem als u mijn aanbod in overweging neemt. 281 00:29:30,843 --> 00:29:36,043 Zeker. Ik kom zo snel mogelijk terug. Ik sta tot uw dienst. 282 00:29:41,643 --> 00:29:47,323 Lieverd, heb je het gesprek gehoord tussen don Diego en die juffrouw? 283 00:29:47,443 --> 00:29:50,723 Zien, horen en zwijgen. Dat was het motto van don Benjamín. 284 00:29:50,843 --> 00:29:53,483 En ik probeer het toe te passen. 285 00:29:53,603 --> 00:29:57,323 Ben je soms vergeten dat je mentor een meervoudig moordenaar was? 286 00:29:57,443 --> 00:30:00,443 Nee. -Dus? 287 00:30:01,843 --> 00:30:06,763 Ze wacht af of don Diego het hotel wil verkopen. 288 00:30:09,843 --> 00:30:14,323 Vanaf nu is je motto: kijken, luisteren en snel aan mij vertellen. 289 00:30:14,443 --> 00:30:15,843 Begrepen? 290 00:30:37,643 --> 00:30:40,443 We zijn er. -Hoezo zijn we er? 291 00:30:42,643 --> 00:30:46,923 Ligt het dorp onder water? We zijn voor niets gegaan? 292 00:30:47,043 --> 00:30:51,603 Praat voor jezelf, ik wist dit al. -Wat doen we dan hier? 293 00:30:51,723 --> 00:30:55,043 De pastoor verwacht ons. -We hebben geen pastoor nodig. 294 00:30:55,163 --> 00:30:58,443 Misschien heeft hij de bewijzen die we zoeken. 295 00:30:58,563 --> 00:31:03,843 Tussen de missen door trekt hij zijn duikpak aan en neemt hier een duik. 296 00:31:03,963 --> 00:31:09,243 Je bent onuitstaanbaar. Ik vraag me echt af wat Alicia in je ziet. 297 00:31:10,243 --> 00:31:13,723 Het dorp ligt er niet altijd zo bij. In de zomer zakt het water. 298 00:31:13,843 --> 00:31:16,523 Dan gaat de pastoor snel spulletjes halen. 299 00:31:16,643 --> 00:31:20,123 Dat doen de mensen uit het dorp, omdat hij niets kan doen. 300 00:31:20,243 --> 00:31:24,043 Omdat hij niets wil doen. Vertel mij wat over pastoors. 301 00:31:25,563 --> 00:31:30,043 Hij is blind. De pastoor is blind. Snap je? 302 00:31:42,163 --> 00:31:44,243 Bent u 't, juffrouw? 303 00:31:46,563 --> 00:31:48,043 Wie is daar? 304 00:31:49,723 --> 00:31:51,243 Wat wilt u? 305 00:31:54,443 --> 00:31:56,723 Maakt u zich geen zorgen. 306 00:31:56,843 --> 00:31:59,923 Voor één keer is uw blindheid positief. 307 00:32:00,043 --> 00:32:01,923 Die wordt uw redding. 308 00:32:03,643 --> 00:32:07,643 Alstublieft. Ik ben maar een arme blinde. 309 00:32:28,923 --> 00:32:30,723 Hierlangs. 310 00:32:30,843 --> 00:32:34,323 Is dit zijn huis? -Ja, volgens mij wel. 311 00:32:34,443 --> 00:32:35,843 Ik hoop dat hij thuis is. 312 00:32:35,963 --> 00:32:38,843 Hij is vast niet veel op stap, als hij blind is. 313 00:33:15,043 --> 00:33:16,643 Wie was dat? -Ik kon 't niet zien. 314 00:33:16,763 --> 00:33:19,043 Maar ik weet zeker dat 't... -Diego was. 315 00:33:19,163 --> 00:33:21,043 Dan is hij ons voor geweest. 316 00:33:27,163 --> 00:33:29,443 Dit komt allemaal uit het water. 317 00:33:53,723 --> 00:33:58,243 Misschien herinnert u 't zich. Hij is hier geboren. Diego Murquía. 318 00:33:58,363 --> 00:34:04,243 Hij is een van de twee bewoners die het overleefden... 319 00:34:04,363 --> 00:34:09,123 toen het dorp overstroomd werd. Die andere was ik. 320 00:34:09,243 --> 00:34:15,323 Naast het beeld van Petrus ziet u het ingelijste krantenbericht... 321 00:34:15,443 --> 00:34:17,243 over die ramp. 322 00:34:22,323 --> 00:34:24,923 Er is geen krantenbericht. 323 00:34:25,043 --> 00:34:29,723 Weet u of hij getrouwd was? -Ja, ik heb hem zelf getrouwd. 324 00:34:29,843 --> 00:34:32,323 Met Remedios Sanchez Ruiz. 325 00:34:34,043 --> 00:34:39,723 Diego Murquía is weer getrouwd. -Daar ben ik blij om. 326 00:34:39,843 --> 00:34:43,603 Ik heb hem toen geholpen haar lichaam uit het water te halen. 327 00:34:43,723 --> 00:34:46,843 Hij was kapot van haar dood. 328 00:34:51,443 --> 00:34:55,323 Bedankt, eerwaarde. We gaan. 329 00:34:55,443 --> 00:34:57,123 Excuseer. 330 00:34:57,243 --> 00:34:59,923 We hebben haar gevonden en ze is dood. 331 00:35:00,043 --> 00:35:03,443 Hij was weduwnaar toen hij met Alicia trouwde. Wat is daar mis mee? 332 00:35:05,243 --> 00:35:07,323 We zijn klaar. -Waarom kwam Diego hierheen? 333 00:35:07,443 --> 00:35:10,203 Ik weet niet, maar hij was hier eerder dan jij en ik. 334 00:35:10,323 --> 00:35:15,123 Er moet iets meer zijn. -Dat doet er dan niet toe. 335 00:35:15,243 --> 00:35:18,603 Laten we naar het hotel gaan. -Ik blijf zoeken. 336 00:35:18,723 --> 00:35:20,923 Ga je me soms alleen laten? 337 00:35:21,043 --> 00:35:25,243 Als 't om de auto gaat, maak je geen zorgen, die kun je houden. 338 00:35:34,723 --> 00:35:36,643 Ga straks maar verder met wat je doet. 339 00:35:37,763 --> 00:35:39,243 Wegwezen. 340 00:36:58,643 --> 00:37:02,123 Hoe durf je binnen te komen zonder aan te kloppen? Ga weg. 341 00:37:02,243 --> 00:37:05,043 Pas als ik gezegd heb wat ik wilde zeggen. 342 00:37:06,843 --> 00:37:11,323 Heb je me niet gehoord? Ik zei dat je weg moest. 343 00:37:11,443 --> 00:37:14,763 Wat gaat u doen als ik blijf? Mij ontslaan? 344 00:37:15,763 --> 00:37:21,443 Je weet niet wie je voor je hebt. -Ik weet genoeg. 345 00:37:22,683 --> 00:37:24,763 Ik heb gezien wat u verbrand heeft. 346 00:38:53,243 --> 00:38:54,643 Klaar. 347 00:38:57,043 --> 00:38:58,443 Klaar. 348 00:39:04,563 --> 00:39:05,963 Binnen. 349 00:39:07,443 --> 00:39:09,843 Breng deze brieven naar het postkantoor. 350 00:39:11,603 --> 00:39:14,763 Waarom twijfelde u? -Wilt u dat echt weten? 351 00:39:18,243 --> 00:39:20,723 Vanwege mijn vrouw Alicia. 352 00:39:20,843 --> 00:39:24,043 Ik was bang haar kwijt te raken als ik 't verkocht. Mateo. 353 00:39:28,243 --> 00:39:32,923 U heeft dus met haar gepraat. -Dat was niet nodig. 354 00:39:34,443 --> 00:39:38,563 Zij blijft bij me, wat er ook gebeurt. 355 00:39:38,683 --> 00:39:41,643 Dat zie ik nu heel duidelijk in, en zij ook. 356 00:39:43,443 --> 00:39:47,323 Maar er zijn hier wat mensen waar ik me aan stoor. 357 00:39:47,443 --> 00:39:51,923 Uw schoonmoeder. -Die kan ik heus wel aan. 358 00:39:53,843 --> 00:39:58,763 Maar mijn vrouw heeft nieuwsgierige vriendinnen. 359 00:40:00,523 --> 00:40:05,243 Met dit geld kunnen Alicia en ik overal heen. 360 00:40:05,363 --> 00:40:07,363 Alleen. En opnieuw beginnen. 361 00:40:09,043 --> 00:40:11,243 U kunt nu echt ver weg. 362 00:40:32,283 --> 00:40:34,363 Ik vraag u niet om een gunst. 363 00:40:35,203 --> 00:40:38,123 Maakt me niet uit dat hij druk is. 364 00:40:38,243 --> 00:40:42,163 Ik wil alleen hem. Hij moet naar me toe komen zodra hij er is. 365 00:40:56,443 --> 00:40:57,843 Mevrouw. 366 00:40:58,843 --> 00:41:01,523 U hoeft alleen in de hal te wachten. 367 00:41:01,643 --> 00:41:07,203 Het gaat om de vrouw die ik kus. Ik moet dat document terughebben. 368 00:41:07,323 --> 00:41:08,923 Komt in orde. 369 00:41:13,203 --> 00:41:19,043 Is er iets? -Nee, niets aan de hand. 370 00:41:31,363 --> 00:41:32,763 Wat is er? 371 00:41:38,443 --> 00:41:43,923 Ik ben in Valtejar geweest met Maite. -En? 372 00:41:44,043 --> 00:41:46,923 Weet je met wie hij getrouwd was? 373 00:41:47,043 --> 00:41:51,043 Ja, ze heette Remedios Sanchez. 374 00:41:53,643 --> 00:41:55,043 Ze heette. 375 00:41:56,843 --> 00:41:58,243 Ze stierf. 376 00:42:00,043 --> 00:42:04,763 Diego is weduwnaar. Het spijt me. 377 00:42:10,243 --> 00:42:12,843 Jullie zijn getrouwd tot de dood jullie scheidt. 378 00:42:29,043 --> 00:42:30,643 Wat gaan we doen? 379 00:42:32,643 --> 00:42:36,643 Ik weet 't niet. Maar ik kan niet weg. 380 00:42:38,643 --> 00:42:41,043 Deze keer vinden ze ons niet. 381 00:42:42,523 --> 00:42:44,243 We gaan ergens heen waar hij ons niet vindt. 382 00:42:44,363 --> 00:42:48,043 Hij is in staat tot de meest vreselijke dingen. 383 00:42:48,163 --> 00:42:49,883 Dat heeft hij bewezen. 384 00:42:50,563 --> 00:42:53,043 Maite's plan was onze enige hoop. 385 00:43:02,643 --> 00:43:08,043 Onze broeders waren allemaal jong en van eenvoudige komaf. 386 00:43:08,163 --> 00:43:14,323 Ze zochten een beter leven in Gran Hotel, hoop. 387 00:43:14,443 --> 00:43:20,723 Geloof me, parochianen, ze hebben nu beide gevonden. 388 00:43:20,843 --> 00:43:25,923 Er is geen mooier leven denkbaar dan waar ze nu zijn. 389 00:43:26,043 --> 00:43:32,723 Ze hebben geen hoop meer, omdat die volledig is gerealiseerd. 390 00:43:32,843 --> 00:43:37,443 Het eeuwige leven. Laten we in stilte voor hen bidden. 391 00:43:46,643 --> 00:43:50,123 Heilige Maagd... -Zonder zonde ontvangen... 392 00:43:50,243 --> 00:43:52,043 Wat wil je biechten? 393 00:43:55,843 --> 00:44:00,323 Hoe ernstig je zonden ook zijn, de barmhartigheid is groter. 394 00:44:00,443 --> 00:44:02,443 Vertel wat je kwelt. 395 00:44:06,763 --> 00:44:09,243 Ik heb dingen gedaan die mij wakker houden. 396 00:44:11,443 --> 00:44:13,443 En als ik slaap is het nog erger.