1 00:00:02,523 --> 00:00:03,523 Alicia! 2 00:00:03,683 --> 00:00:06,083 - We searched everywhere. - Then where is she? 3 00:00:06,283 --> 00:00:08,323 - How much do you want? - We don't want money. 4 00:00:08,483 --> 00:00:09,723 You have something else. 5 00:00:09,923 --> 00:00:12,603 - What did they do to you? - I can't remember anything. 6 00:00:12,803 --> 00:00:15,603 There was a photo of Diego, a wedding photo. 7 00:00:15,803 --> 00:00:17,763 Diego was married before. 8 00:00:17,963 --> 00:00:20,163 We are totally ruined. 9 00:00:20,523 --> 00:00:21,883 Maybe you can do something. 10 00:00:22,363 --> 00:00:24,203 - Get married. - Get married? 11 00:00:24,403 --> 00:00:25,443 With a rich woman. 12 00:00:25,643 --> 00:00:27,963 I'm going to give her a New Year's kiss 13 00:00:28,723 --> 00:00:30,563 she'll always remember. 14 00:00:31,963 --> 00:00:34,043 I want to have our marriage annulled. 15 00:00:34,843 --> 00:00:36,723 I'm in love with someone else. 16 00:00:37,283 --> 00:00:38,283 No! 17 00:00:39,043 --> 00:00:41,203 You have to get away from that bastard. 18 00:00:41,923 --> 00:00:43,243 Pack your things. 19 00:00:44,603 --> 00:00:45,843 We're leaving. 20 00:01:42,603 --> 00:01:44,923 GRAND HOTEL 21 00:01:55,523 --> 00:01:56,603 Javier, 22 00:01:59,043 --> 00:02:00,643 are you hiding from your mother? 23 00:02:01,443 --> 00:02:02,563 Hiding from you? 24 00:02:03,043 --> 00:02:04,083 What an idea. 25 00:02:05,043 --> 00:02:06,123 Sit down. 26 00:02:13,643 --> 00:02:17,763 I've been checking on marriageable girls with a good dowry. 27 00:02:18,003 --> 00:02:20,363 They are at a more or less fertile age. 28 00:02:23,763 --> 00:02:25,483 Echeverría Canneries. 29 00:02:26,083 --> 00:02:28,963 One of the largest fortunes in the Vascongadas, Patricia. 30 00:02:29,483 --> 00:02:31,443 She's the ugliest woman I've ever seen. 31 00:02:35,403 --> 00:02:37,003 Felgueroso, Benita. 32 00:02:38,203 --> 00:02:39,403 The second ugliest. 33 00:02:40,323 --> 00:02:42,723 She inherited hundreds of acres in Palencia. 34 00:02:43,123 --> 00:02:44,123 They say she's 35 00:02:44,323 --> 00:02:45,763 pleasant and agreeable. 36 00:02:45,963 --> 00:02:47,523 She looks like a sheep. 37 00:02:47,963 --> 00:02:48,963 Javier! 38 00:02:50,363 --> 00:02:51,683 Very well, mother. 39 00:02:53,163 --> 00:02:55,723 You had three candidates. Let's see the last one. 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,123 I hope she surpasses the others. 41 00:03:01,123 --> 00:03:02,643 Josefina del Cerro, 42 00:03:03,723 --> 00:03:06,523 daughter of Extremadura's largest fabric merchant. 43 00:03:08,083 --> 00:03:10,323 She does, she surpasses them. 44 00:03:10,523 --> 00:03:13,043 The last at the ball dances with the ugliest girl. 45 00:03:13,363 --> 00:03:14,483 That's a proverb! 46 00:03:14,603 --> 00:03:17,003 We're talking about a real ball with real ugly girls. 47 00:03:20,003 --> 00:03:21,643 Which do you want to meet first? 48 00:03:21,843 --> 00:03:24,843 Mother, please let me try to find a more attractive woman. 49 00:03:24,963 --> 00:03:25,963 I know. 50 00:03:26,163 --> 00:03:27,883 And rich, the richer the better. 51 00:03:28,083 --> 00:03:30,123 My dear, your reputation precedes you. 52 00:03:30,523 --> 00:03:34,323 You really think a single girl with more virtues would marry you? 53 00:03:34,523 --> 00:03:35,843 I'll do all I can. 54 00:03:35,963 --> 00:03:39,163 If I don't find a better woman, I'll marry one of these, I swear. 55 00:03:40,963 --> 00:03:42,963 I won't allow you to ruin everything. 56 00:03:43,483 --> 00:03:44,963 I can't afford it. 57 00:03:57,323 --> 00:03:59,043 - Ma'am... - Belén, from tomorrow 58 00:03:59,163 --> 00:04:00,683 you'll share a room with Natalia. 59 00:04:02,003 --> 00:04:03,403 Natalia has her own room. 60 00:04:03,603 --> 00:04:05,803 We can use yours as a storage room. 61 00:04:06,483 --> 00:04:08,163 And you won't have to sleep alone. 62 00:04:08,603 --> 00:04:12,043 It's very sad for a married woman to have to sleep alone. 63 00:04:12,283 --> 00:04:15,483 Your son's with Camila out of pity, but that won't last forever. 64 00:04:15,803 --> 00:04:17,843 He's my husband, his place is with me. 65 00:04:18,003 --> 00:04:19,283 With time, Doña Ángela, 66 00:04:19,403 --> 00:04:21,843 I'll only see you when I ring the bell 67 00:04:22,123 --> 00:04:24,483 for you to change my bed or empty my chamber pot. 68 00:04:25,203 --> 00:04:27,843 Andrés is your husband, for now. 69 00:04:28,763 --> 00:04:30,843 But he isn't a nobody like you. 70 00:04:31,083 --> 00:04:32,323 He's an Alarcón, 71 00:04:32,883 --> 00:04:34,843 he'll have no trouble getting the annulment. 72 00:04:34,963 --> 00:04:37,443 and you can do nothing to prevent it. 73 00:04:38,283 --> 00:04:39,283 It's obvious 74 00:04:40,483 --> 00:04:44,123 that my son needs someone at his side but that won't be you. 75 00:04:53,883 --> 00:04:57,083 The wound is healing well, but it mustn't become infected. 76 00:05:02,043 --> 00:05:03,723 I'm out of silver nitrate. 77 00:05:03,923 --> 00:05:05,803 I'll go to Luengo hospital on the first train. 78 00:05:05,963 --> 00:05:07,963 - I hope they have some. - Thank you. 79 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 What do you want? 80 00:05:11,523 --> 00:05:15,123 I'm sorry to bother you. It's cold, I thought you'd like this. 81 00:05:17,123 --> 00:05:18,123 Thank you. 82 00:05:18,483 --> 00:05:19,483 Not at all. 83 00:05:21,203 --> 00:05:22,283 Why are you doing this? 84 00:05:24,603 --> 00:05:27,523 I can't expect us to be friends overnight, 85 00:05:28,843 --> 00:05:31,123 but I'd like you to know I'm very sorry 86 00:05:31,283 --> 00:05:33,563 about how I've treated you until now. 87 00:05:36,363 --> 00:05:37,683 I'm apologizing. 88 00:05:40,003 --> 00:05:42,443 You think that's enough after all you've done? 89 00:05:44,763 --> 00:05:46,643 I understand that you don't believe me, 90 00:05:46,843 --> 00:05:48,883 but I know Andrés wants to be with you 91 00:05:50,883 --> 00:05:54,643 and I won't do anything to prevent it. I swear it. 92 00:06:05,363 --> 00:06:07,723 - Why were you in there? - I brought Camila a bed warmer. 93 00:06:07,843 --> 00:06:08,843 - Did she ask for it? - No. 94 00:06:09,043 --> 00:06:11,123 I don't want you to bring her anything. 95 00:06:12,563 --> 00:06:14,563 I don't want you in our room. Understood? 96 00:06:14,683 --> 00:06:15,683 Very well. 97 00:06:19,643 --> 00:06:20,923 I know what you're like, 98 00:06:21,563 --> 00:06:23,643 and the farther away you are from me, the better. 99 00:06:23,763 --> 00:06:24,803 You're right. 100 00:06:26,203 --> 00:06:27,203 I'm sorry. 101 00:06:29,763 --> 00:06:31,283 Your tears don't affect me. 102 00:06:31,963 --> 00:06:34,043 You use them and much more to get your way. 103 00:06:34,243 --> 00:06:38,803 I'm sure you don't want Camila in your room as a mistress, 104 00:06:39,563 --> 00:06:40,643 but as your wife. 105 00:06:40,923 --> 00:06:42,283 You are my wife. 106 00:06:42,403 --> 00:06:43,683 Ask for the annulment. 107 00:06:44,883 --> 00:06:47,763 I'll do whatever you want to help you get it. 108 00:06:52,003 --> 00:06:53,003 Why? 109 00:06:55,163 --> 00:06:58,523 If I have to lose you so that you trust me again, I don't mind. 110 00:06:59,203 --> 00:07:00,523 I loved you very much. 111 00:07:02,443 --> 00:07:05,043 And I'll do anything to make you happy. 112 00:07:05,763 --> 00:07:06,963 Too late. 113 00:08:39,683 --> 00:08:42,283 The only problem is that tomorrow is payday. 114 00:08:42,603 --> 00:08:44,283 I spent everything on the tickets. 115 00:08:45,723 --> 00:08:46,923 Don't worry. 116 00:08:48,443 --> 00:08:51,043 - Have you got money? - Not a peseta. 117 00:08:51,683 --> 00:08:53,243 So why are you smiling? 118 00:08:54,403 --> 00:08:56,563 I wouldn't change this for anything. 119 00:09:11,203 --> 00:09:13,883 If this doesn't work out, I'll have a fit. 120 00:09:14,483 --> 00:09:16,643 All passengers on board! 121 00:09:19,483 --> 00:09:22,443 I don't know how, but you always get what you want. 122 00:09:31,843 --> 00:09:32,883 Want one? 123 00:10:15,003 --> 00:10:16,963 - Where is my wife? - I haven't seen her. 124 00:10:17,123 --> 00:10:18,923 The question was: where is she? 125 00:10:19,083 --> 00:10:20,283 I don't know. 126 00:10:22,483 --> 00:10:24,283 No, and you should know. 127 00:10:28,723 --> 00:10:30,803 Tell Reception to inform me 128 00:10:30,923 --> 00:10:33,243 when they have Detective Ayala on the line. 129 00:10:38,323 --> 00:10:40,843 I sent for you an hour ago. Where is my wife? 130 00:10:40,963 --> 00:10:41,963 We don't know, sir. 131 00:10:42,123 --> 00:10:45,323 - What are you doing to find out? - Whatever is necessary. 132 00:10:45,523 --> 00:10:46,523 Listen to me. 133 00:10:46,723 --> 00:10:50,403 If Alicia is now leaving Cantaloa in a car or on a train, 134 00:10:50,603 --> 00:10:53,603 it's not due to your ineptitude, although I consider you inept. 135 00:10:53,723 --> 00:10:55,483 You do all but threaten me. 136 00:10:55,683 --> 00:10:59,323 Find my wife, or I'll have you thrown out of the force. 137 00:10:59,923 --> 00:11:00,923 How ironic. 138 00:11:01,603 --> 00:11:04,523 You seemed unconcerned when your wife was kidnapped 139 00:11:04,683 --> 00:11:07,043 and now you seem obsessed. 140 00:11:09,003 --> 00:11:12,523 You should become obsessed too, for your own good. 141 00:11:12,843 --> 00:11:14,123 What's keeping you? 142 00:11:27,963 --> 00:11:29,163 The ticket collector. 143 00:11:34,363 --> 00:11:35,363 Hello. 144 00:11:45,123 --> 00:11:48,523 - Isn't this non-stop to Santander? - It shouldn't have stopped. 145 00:11:49,643 --> 00:11:50,723 I'll see to this. 146 00:11:54,563 --> 00:11:56,603 I am doing this most unwillingly. 147 00:11:57,443 --> 00:12:00,643 Doña Alicia, you're under arrest for abandoning the marital home. 148 00:12:01,003 --> 00:12:03,603 My duty is to take you back to the Grand Hotel. 149 00:12:04,203 --> 00:12:05,643 Why are you doing this? 150 00:12:07,243 --> 00:12:09,163 I wish I had an alternative. 151 00:12:10,163 --> 00:12:11,923 - Aren't you arresting me? - No. 152 00:12:14,163 --> 00:12:16,163 If I do, Mr. Murquía will hear 153 00:12:16,363 --> 00:12:17,763 you left with his wife. 154 00:12:18,643 --> 00:12:21,723 Mr. Murquía will kill you, or you'll kill him. 155 00:12:22,443 --> 00:12:25,123 My job is to prevent crimes, not provoke them. 156 00:12:25,243 --> 00:12:26,563 It's best if you leave. 157 00:12:27,763 --> 00:12:31,563 But there must be some other way of sorting this out, please. 158 00:12:33,003 --> 00:12:35,323 - Please. - I'm sorry, there isn't. 159 00:12:36,683 --> 00:12:39,123 It's best if you get off here, Mr. Olmedo. 160 00:12:44,963 --> 00:12:46,083 Do as he says. 161 00:13:10,883 --> 00:13:12,283 Don't move! 162 00:13:15,003 --> 00:13:17,083 The last thing I want to do is shoot. 163 00:13:18,283 --> 00:13:19,523 Let her go. 164 00:13:20,323 --> 00:13:21,483 Let us go. 165 00:13:22,163 --> 00:13:25,363 We both know you're incapable of shooting us. 166 00:13:25,843 --> 00:13:28,003 Don't make things worse, please. 167 00:13:30,763 --> 00:13:31,763 Alicia! 168 00:13:37,763 --> 00:13:41,043 What are you going to do? Escape across country, on foot? 169 00:13:43,603 --> 00:13:44,603 Let's go. 170 00:13:47,643 --> 00:13:48,643 Julio... 171 00:14:20,123 --> 00:14:21,203 Julio... 172 00:14:23,083 --> 00:14:24,123 Julio! 173 00:14:33,083 --> 00:14:34,163 Doña Alicia, 174 00:14:34,923 --> 00:14:37,763 at least, now that you're back, at some point 175 00:14:37,923 --> 00:14:40,403 you can tell me what you remember of your kidnapping. 176 00:14:40,963 --> 00:14:43,323 I told you I remember barely anything. 177 00:14:43,843 --> 00:14:45,563 Barely anything is better than nothing. 178 00:14:46,123 --> 00:14:47,363 What do you remember? 179 00:14:51,083 --> 00:14:52,643 All I remember is 180 00:14:53,123 --> 00:14:54,123 a name. 181 00:14:54,723 --> 00:14:56,603 I heard people talking on the ship. 182 00:14:58,443 --> 00:14:59,603 Ezequiel. 183 00:15:01,283 --> 00:15:03,323 At least it isn't a common name. 184 00:15:13,723 --> 00:15:14,723 Believe me, 185 00:15:15,163 --> 00:15:17,483 I deeply regret this, Doña Alicia. 186 00:15:27,963 --> 00:15:29,283 What happened to you? 187 00:15:39,683 --> 00:15:41,083 You're despicable. 188 00:15:47,123 --> 00:15:48,443 Diego! 189 00:15:51,403 --> 00:15:54,083 These things hurt your sensitive spirit. 190 00:15:55,643 --> 00:15:58,083 Every time you feel tempted to leave me, 191 00:15:58,483 --> 00:16:00,123 this is what will happen. 192 00:16:01,523 --> 00:16:02,683 Don't move. 193 00:16:09,003 --> 00:16:10,603 I'll vent my anger 194 00:16:10,723 --> 00:16:13,043 on these poor people you appreciate so much. 195 00:16:15,043 --> 00:16:16,203 Understood? 196 00:16:18,163 --> 00:16:19,323 Understood? 197 00:16:20,563 --> 00:16:21,563 Yes. 198 00:16:23,523 --> 00:16:24,723 You can go. 199 00:16:41,923 --> 00:16:44,843 I'm having your things brought back to our room. 200 00:16:47,603 --> 00:16:49,843 It's time you were my wife again, 201 00:16:52,283 --> 00:16:54,123 with all that entails. 202 00:17:03,963 --> 00:17:05,603 Something went wrong. 203 00:17:10,283 --> 00:17:12,043 I'll never be free of him. 204 00:17:13,723 --> 00:17:15,123 He'll never give me up. 205 00:17:20,523 --> 00:17:23,163 - You're smiling at my misfortune. - Don't be silly. 206 00:17:26,363 --> 00:17:29,443 It's because I know how you can be free of the yoke, 207 00:17:30,483 --> 00:17:31,923 and legally. 208 00:17:33,803 --> 00:17:35,603 In the place where you were locked up, 209 00:17:35,723 --> 00:17:38,163 you saw a photo of Diego married to another woman. 210 00:17:38,523 --> 00:17:40,203 We don't know who she is, 211 00:17:40,643 --> 00:17:42,243 nor where she married Diego. 212 00:17:42,683 --> 00:17:45,043 If we can find that woman, 213 00:17:47,203 --> 00:17:49,443 your marriage to Diego would be invalid for bigamy. 214 00:17:51,883 --> 00:17:53,843 Your husband would cease to be your husband 215 00:17:54,243 --> 00:17:56,563 and he'd have no power over you. 216 00:17:58,563 --> 00:17:59,843 Where do we begin? 217 00:18:01,523 --> 00:18:04,883 Tell me all you know about Diego before your wedding. 218 00:18:06,363 --> 00:18:07,603 I know little, 219 00:18:08,763 --> 00:18:11,643 and now I don't even know if what he said was true. 220 00:18:12,963 --> 00:18:14,403 We'll check that out. 221 00:18:15,043 --> 00:18:16,043 Tell me. 222 00:18:17,963 --> 00:18:19,323 He was born 223 00:18:19,683 --> 00:18:22,323 in a town not far from here, Valtejar. 224 00:18:24,083 --> 00:18:26,803 His parents died when he was still a child. 225 00:18:27,763 --> 00:18:29,603 From there he went to Barcelona 226 00:18:29,723 --> 00:18:33,283 and I think he started working in a consultancy. 227 00:18:34,163 --> 00:18:36,243 I think it was called "Fornells". 228 00:18:41,723 --> 00:18:42,763 Good. 229 00:18:43,483 --> 00:18:44,963 We'll follow that up. 230 00:18:46,883 --> 00:18:50,523 I'll get my contacts in Barcelona to call that consultancy. 231 00:18:50,923 --> 00:18:53,843 And today we'll go to that town, 232 00:18:54,043 --> 00:18:55,083 to Valtejar, 233 00:18:55,323 --> 00:18:56,803 to see what we can find out. 234 00:18:57,443 --> 00:18:59,203 I can't go with you, Maite. 235 00:19:00,443 --> 00:19:02,603 If I have to go alone, I will. 236 00:19:02,883 --> 00:19:05,243 No one will come with me for something like this. 237 00:19:20,563 --> 00:19:21,723 Julio... 238 00:19:29,563 --> 00:19:30,683 Julio! 239 00:19:35,723 --> 00:19:36,843 Espinosa! 240 00:19:39,043 --> 00:19:41,203 Would you please serve me some sherry? 241 00:19:55,723 --> 00:19:57,123 Please, don't do this. 242 00:19:58,523 --> 00:19:59,523 It isn't fair. 243 00:19:59,723 --> 00:20:02,163 Don't talk to me about what is and isn't fair. 244 00:20:03,243 --> 00:20:04,323 I beg you. 245 00:20:12,363 --> 00:20:14,563 If Mrs. Murquía wants nothing else... 246 00:20:15,323 --> 00:20:16,603 Yes, she does. 247 00:20:20,443 --> 00:20:24,203 Mrs. Murquía would be very grateful if you'd accompany her friend Maite 248 00:20:24,323 --> 00:20:26,163 to investigate Mr. Murquía. 249 00:20:27,723 --> 00:20:30,923 I'm sorry, but Mrs. Murquía's friend will have to look after herself. 250 00:20:32,083 --> 00:20:33,123 But believe me, 251 00:20:34,043 --> 00:20:35,403 she's not bad at it. 252 00:20:36,923 --> 00:20:37,923 Julio, 253 00:20:38,043 --> 00:20:40,123 when you've finished go down to the kitchen. 254 00:20:40,323 --> 00:20:42,123 We have to clean the china. 255 00:20:42,563 --> 00:20:43,723 Right away. 256 00:20:46,323 --> 00:20:48,083 Anything else, Mrs. Murquía? 257 00:20:49,643 --> 00:20:51,083 No, nothing else, 258 00:20:51,843 --> 00:20:52,883 Espinosa. 259 00:21:10,123 --> 00:21:13,003 Don Diego, a young lady has asked for you, 260 00:21:13,403 --> 00:21:14,963 Doña Celia Velledur. 261 00:21:15,603 --> 00:21:16,803 Velledur? 262 00:21:17,243 --> 00:21:19,843 The daughter of the businessman Ibrahim Velledur? 263 00:21:19,963 --> 00:21:22,763 Yes, sir. She was passing and wants to talk to you. 264 00:21:23,483 --> 00:21:25,163 Passing from where, Mateo? 265 00:21:25,883 --> 00:21:28,763 She must be here for some reason. Bring her to my office. 266 00:21:30,163 --> 00:21:31,803 She's there already, sir. 267 00:21:32,163 --> 00:21:34,043 I couldn't prevent her. 268 00:21:35,323 --> 00:21:36,723 Get out of the way. 269 00:21:42,763 --> 00:21:45,123 I'm not an easy woman, Mr. Murquía. 270 00:21:46,563 --> 00:21:48,243 Almost nothing or no one pleases me. 271 00:21:48,523 --> 00:21:49,923 But when I like something 272 00:21:50,963 --> 00:21:52,603 I pursue it until I have it. 273 00:21:53,403 --> 00:21:55,523 Could you be a bit more specific? 274 00:21:56,843 --> 00:21:58,483 I want to buy the Grand Hotel. 275 00:22:02,123 --> 00:22:03,643 A pity it's not for sale. 276 00:22:04,723 --> 00:22:06,523 Everything is for sale, my dear. 277 00:22:07,163 --> 00:22:08,723 I could pay cash. 278 00:22:09,723 --> 00:22:12,043 Let's say 3 million pesetas. 279 00:22:12,883 --> 00:22:14,523 It's worth at least double. 280 00:22:16,003 --> 00:22:17,203 Very well. 281 00:22:17,803 --> 00:22:19,523 Let's say double. 282 00:22:21,723 --> 00:22:22,803 6 million. 283 00:22:31,443 --> 00:22:33,203 I admit you have style, 284 00:22:33,643 --> 00:22:35,523 but I repeat, it's not for sale. 285 00:22:36,563 --> 00:22:38,323 I have no interest in hotels. 286 00:22:39,843 --> 00:22:41,603 I want your hotel as a home, 287 00:22:42,243 --> 00:22:43,963 my residence in southern Europe. 288 00:22:45,323 --> 00:22:48,203 Let me think about it. I don't promise anything, 289 00:22:48,323 --> 00:22:50,203 but I'm not saying no. 290 00:22:50,683 --> 00:22:51,963 Think about it, 291 00:22:52,643 --> 00:22:54,723 but don't take too long. 292 00:22:55,803 --> 00:22:57,323 I suppose you won't mind, 293 00:22:57,563 --> 00:23:01,323 given the circumstances, if I stay in your hotel. 294 00:23:01,483 --> 00:23:03,643 I'll give the necessary instructions. 295 00:23:04,923 --> 00:23:06,883 You will have our best suite. 296 00:23:17,483 --> 00:23:19,563 What nonsense is this? 297 00:23:19,843 --> 00:23:23,323 I'm sorry, ma'am. Mr. Murquía is moving you to another room. 298 00:23:23,803 --> 00:23:25,523 He wants this one for a guest. 299 00:23:25,803 --> 00:23:29,163 But the hotel isn't accepting guests right now. 300 00:23:29,323 --> 00:23:31,723 Unless the hotel owner decides otherwise. 301 00:23:33,043 --> 00:23:34,603 Don't take it badly. 302 00:23:35,003 --> 00:23:37,723 After all, and because I'm married to your daughter, 303 00:23:37,843 --> 00:23:39,443 I'm not leaving you on the street. 304 00:23:40,163 --> 00:23:43,283 You obviously love Alicia more than you'd like. 305 00:23:45,083 --> 00:23:49,083 You'll have a more modest room, as befits your situation now. 306 00:23:51,363 --> 00:23:52,363 You're a bastard. 307 00:23:54,043 --> 00:23:56,323 That didn't matter when you had me at your side. 308 00:23:58,363 --> 00:24:00,563 I curse the day I trusted in you. 309 00:24:04,763 --> 00:24:07,163 Renouncing the past doesn't change it. 310 00:24:08,363 --> 00:24:10,123 Now you are what you are, 311 00:24:10,923 --> 00:24:11,923 no one, 312 00:24:13,803 --> 00:24:14,803 nothing. 313 00:24:35,643 --> 00:24:38,603 Do any of you know who will be occupying my rooms? 314 00:24:42,883 --> 00:24:45,563 I must be going deaf, I don't hear you. 315 00:24:48,083 --> 00:24:52,243 Josefina heard Rubén tell Marisa that Gerardo told Celestina... 316 00:24:52,443 --> 00:24:53,643 Get to the point. 317 00:24:55,643 --> 00:24:58,083 They heard her say she'd come to buy the hotel. 318 00:25:00,043 --> 00:25:01,043 Get out! 319 00:25:28,123 --> 00:25:32,123 I am Teresa Aldecoa de Alarcón, the owner of the Grand Hotel. 320 00:25:35,363 --> 00:25:36,843 From what I've heard, 321 00:25:37,283 --> 00:25:38,723 you no longer are. 322 00:25:38,923 --> 00:25:41,523 I am the legitimate owner, I assure you. 323 00:25:41,803 --> 00:25:43,483 Everything else is circumstantial, 324 00:25:43,603 --> 00:25:47,483 and any decision about the hotel involves me, including its sale. 325 00:25:49,363 --> 00:25:50,483 So I see. 326 00:25:52,083 --> 00:25:54,803 If what concerns you is a simple rumour, don't worry. 327 00:25:55,003 --> 00:25:57,723 I don't intend buying this hotel, whether it's yours or not. 328 00:25:58,443 --> 00:26:01,243 I won't deny that I came with that intention. 329 00:26:01,523 --> 00:26:04,403 But I was unaware of the extent of the damage. 330 00:26:04,923 --> 00:26:08,283 Buying the Grand Hotel would be a waste. 331 00:26:08,683 --> 00:26:10,203 I suppose what you're saying 332 00:26:11,123 --> 00:26:12,803 should reassure me, 333 00:26:13,643 --> 00:26:15,643 but the truth is it also offends me. 334 00:26:16,163 --> 00:26:17,843 Don't take it badly, ma'am. 335 00:26:18,323 --> 00:26:21,923 I'm sure you'll manage to restore the building to how it was, 336 00:26:22,323 --> 00:26:24,003 or perhaps it will be even better. 337 00:26:24,803 --> 00:26:25,883 But the clientele? 338 00:26:26,883 --> 00:26:29,923 Do you really still think someone will want to stay here? 339 00:26:30,643 --> 00:26:33,883 Who'd want to stay somewhere with an aura of misfortune, death? 340 00:26:35,843 --> 00:26:38,323 I think I'll invest my money in buying another hotel. 341 00:26:39,723 --> 00:26:42,683 And now, if you'll excuse me, I'd like to rest. 342 00:26:44,803 --> 00:26:45,803 Alone. 343 00:26:47,843 --> 00:26:49,003 Rest well. 344 00:26:49,643 --> 00:26:50,763 Thank you. 345 00:27:10,483 --> 00:27:13,403 Take this suitcase to the Taberneros' room, 346 00:27:13,523 --> 00:27:14,843 and don't be long. 347 00:27:15,483 --> 00:27:18,923 Mateo, call the driver. I want to go to the post office. 348 00:27:19,083 --> 00:27:21,723 I'm sorry, sir, a client has just reserved him. 349 00:27:21,963 --> 00:27:23,083 Which client? 350 00:27:28,083 --> 00:27:30,123 The young lady wants to go to Valtejar. 351 00:27:31,043 --> 00:27:32,523 She may be a while. 352 00:27:36,923 --> 00:27:39,323 Do you know the reason for her trip? 353 00:27:39,883 --> 00:27:43,363 She spoke on the phone to a priest, about files from the reservoir. 354 00:27:43,483 --> 00:27:46,083 It doesn't make sense, but that's what I heard. 355 00:27:47,803 --> 00:27:50,003 Summon the reserve driver immediately. 356 00:27:50,163 --> 00:27:51,323 Right away, sir. 357 00:27:57,523 --> 00:27:59,043 To Valtejar, please. 358 00:28:06,283 --> 00:28:07,843 What are you doing here? 359 00:28:08,203 --> 00:28:09,283 Valtejar? 360 00:28:09,643 --> 00:28:10,963 I didn't invite you. 361 00:28:11,523 --> 00:28:13,923 I didn't invite you to come to Santalla 362 00:28:14,123 --> 00:28:15,243 and you didn't care. 363 00:28:16,243 --> 00:28:17,243 It isn't the same. 364 00:28:18,563 --> 00:28:20,243 This matter doesn't concern you. 365 00:28:20,843 --> 00:28:22,203 I know what you're looking for 366 00:28:22,483 --> 00:28:25,003 and if it frees Alicia of her husband, it concerns me. 367 00:28:29,723 --> 00:28:32,043 - Where are you going? - To find a driver. 368 00:28:32,523 --> 00:28:35,083 If you do that, I'll have to punch a colleague 369 00:28:36,243 --> 00:28:37,843 and take the car over there. 370 00:28:39,123 --> 00:28:40,203 They'd fire you. 371 00:28:40,403 --> 00:28:43,523 Yes, undoubtedly. Yes. 372 00:28:44,883 --> 00:28:46,083 Shall we go, 373 00:28:46,723 --> 00:28:47,723 miss? 374 00:29:12,643 --> 00:29:13,883 Mr. Murquía? 375 00:29:17,563 --> 00:29:19,003 You seem to be in a hurry. 376 00:29:20,083 --> 00:29:23,683 You're very observant, miss. Indeed, I have to go out. 377 00:29:24,003 --> 00:29:27,563 If I could delay the journey I would. Please wait till I return. 378 00:29:27,683 --> 00:29:30,563 I can do that, provided you are considering my offer. 379 00:29:30,763 --> 00:29:34,563 Don't doubt it. I'll be back as soon as possible. 380 00:29:34,763 --> 00:29:35,883 At your service. 381 00:29:41,643 --> 00:29:42,723 Mateo, dear, 382 00:29:43,203 --> 00:29:46,443 did you hear the conversation between Don Diego and that lady? 383 00:29:47,243 --> 00:29:50,683 See, hear and be silent. That was Don Benjamín's motto 384 00:29:50,883 --> 00:29:52,963 and I try to follow it, ma'am. 385 00:29:53,483 --> 00:29:56,963 Need I remind you that your mentor turned out to be a serial killer? 386 00:29:57,243 --> 00:29:58,403 No, ma'am. 387 00:29:59,323 --> 00:30:00,323 So... 388 00:30:01,843 --> 00:30:06,003 Miss Velledur is waiting for Don Diego to decide about selling the hotel. 389 00:30:09,763 --> 00:30:13,963 From now on, your motto will be: look, listen and run to tell me. 390 00:30:14,363 --> 00:30:15,523 Understood? 391 00:30:37,443 --> 00:30:39,883 - We've arrived. - What do you mean? 392 00:30:42,643 --> 00:30:44,643 Don't tell me the town is submerged. 393 00:30:45,923 --> 00:30:49,523 - We've come here for nothing. - Speak for yourself. I knew about this. 394 00:30:49,803 --> 00:30:51,123 So why are we here? 395 00:30:51,643 --> 00:30:53,483 To see the priest. He's expecting me. 396 00:30:53,643 --> 00:30:55,083 We need proof, not a priest. 397 00:30:55,243 --> 00:30:57,843 That priest may have the proof that we need. 398 00:30:58,643 --> 00:31:03,043 Sure, between masses he puts on a diving suit and strolls underwater. 399 00:31:03,923 --> 00:31:06,043 You know you're insufferable? 400 00:31:06,603 --> 00:31:09,123 I wonder what Maite saw in someone like you. 401 00:31:10,243 --> 00:31:13,443 The town isn't always like this. In summer the level drops a lot. 402 00:31:13,763 --> 00:31:16,243 That's when the priest takes things from there. 403 00:31:16,723 --> 00:31:17,963 He takes nothing. 404 00:31:18,203 --> 00:31:20,243 The locals bring them, he can't do anything. 405 00:31:20,363 --> 00:31:22,363 He can't... He can't or he won't? 406 00:31:22,643 --> 00:31:24,483 The priests are something else. 407 00:31:25,483 --> 00:31:26,483 He's blind. 408 00:31:27,043 --> 00:31:29,763 The priest is blind. Now do you understand? 409 00:31:41,923 --> 00:31:43,803 Is that you, miss? 410 00:31:46,643 --> 00:31:47,723 Who are you? 411 00:31:49,763 --> 00:31:50,883 What do you want? 412 00:31:54,323 --> 00:31:55,563 Don't worry. 413 00:31:56,763 --> 00:31:59,243 For once, your blindness is a good thing. 414 00:32:00,003 --> 00:32:01,923 It's saved your life. 415 00:32:04,163 --> 00:32:05,523 Please, please...! 416 00:32:05,683 --> 00:32:07,243 I'm a poor blind man! 417 00:32:28,963 --> 00:32:29,963 This way. 418 00:32:30,723 --> 00:32:32,803 - Is this his house? - Yes. 419 00:32:34,083 --> 00:32:35,443 I hope he's at home. 420 00:33:15,123 --> 00:33:16,523 - Who was it? - I couldn't see, 421 00:33:16,643 --> 00:33:18,203 - but I'm sure it was-- - Diego. 422 00:33:18,963 --> 00:33:21,003 If it was him, he got ahead of us. 423 00:33:27,083 --> 00:33:29,483 It's obvious all this was in the water. 424 00:33:53,803 --> 00:33:55,003 Maybe you remember him. 425 00:33:55,643 --> 00:33:57,883 He was born here. His name is Diego Murquía. 426 00:33:58,523 --> 00:34:00,203 Yes, yes. He was... 427 00:34:00,763 --> 00:34:03,923 He was one of the two people saved from drowning 428 00:34:04,363 --> 00:34:06,563 when the flood waters covered the town. 429 00:34:07,123 --> 00:34:08,723 I was the other one. 430 00:34:09,243 --> 00:34:11,243 Over there, by the statue of St. Peter, 431 00:34:11,883 --> 00:34:15,083 I have a framed copy of the front page of a newspaper, 432 00:34:15,483 --> 00:34:16,923 from when it happened. 433 00:34:22,243 --> 00:34:24,443 There's no front page from no newspaper. 434 00:34:24,963 --> 00:34:26,963 Do you know if Diego Murquía was married? 435 00:34:27,163 --> 00:34:29,363 Yes. I married him. 436 00:34:29,723 --> 00:34:31,643 To Remedios Sánchez Ruiz. 437 00:34:33,963 --> 00:34:35,683 Well, he got married again. 438 00:34:36,283 --> 00:34:38,963 I'm delighted... I'm delighted to hear that. 439 00:34:39,723 --> 00:34:43,243 I myself helped him get his wife's body out of the water. 440 00:34:43,683 --> 00:34:46,243 Her death destroyed him. 441 00:34:51,723 --> 00:34:52,843 Thank you, father. 442 00:34:53,763 --> 00:34:54,923 Come on. 443 00:34:55,443 --> 00:34:56,683 Excuse me. 444 00:34:57,243 --> 00:34:59,683 We found Diego's first wife, and she's dead. 445 00:35:00,083 --> 00:35:03,443 Diego was a widower when he married Alicia. That's not illegal. 446 00:35:05,203 --> 00:35:07,603 - There's nothing more to find. - Why did he come here? 447 00:35:07,723 --> 00:35:09,803 I don't know, but he got here before we did. 448 00:35:10,203 --> 00:35:11,763 What if something's left? 449 00:35:11,963 --> 00:35:13,923 What's left isn't important. 450 00:35:15,123 --> 00:35:18,283 - Let's go back to the hotel. - No, I'm going to keep searching. 451 00:35:18,643 --> 00:35:20,163 Are you leaving me on my own? 452 00:35:20,843 --> 00:35:23,203 If it's about the car, don't worry. 453 00:35:23,923 --> 00:35:25,283 You can keep it. 454 00:35:34,603 --> 00:35:36,363 Leave what you're doing for later. 455 00:35:37,803 --> 00:35:39,123 Come on, get out. 456 00:36:58,643 --> 00:37:01,723 How dare you come in without knocking? Get out immediately. 457 00:37:02,243 --> 00:37:04,963 Not without saying what I've come to say. 458 00:37:06,763 --> 00:37:08,003 Didn't you hear me? 459 00:37:08,603 --> 00:37:09,843 I told you to get out. 460 00:37:11,283 --> 00:37:14,283 What will you do if I stay? Fire me? 461 00:37:15,523 --> 00:37:17,963 I think you don't know who I am. 462 00:37:19,523 --> 00:37:21,003 I know enough. 463 00:37:22,563 --> 00:37:24,403 I saw what you burned. 464 00:38:53,363 --> 00:38:54,363 That's it. 465 00:38:57,163 --> 00:38:58,163 That's it. 466 00:39:04,523 --> 00:39:05,683 Come in. 467 00:39:07,363 --> 00:39:09,643 Mateo, take these letters of the post office. 468 00:39:11,523 --> 00:39:14,723 - Why did you think about it so much? - You really want to know? 469 00:39:18,163 --> 00:39:19,963 Because of my wife, Alicia. 470 00:39:20,763 --> 00:39:22,843 I was afraid I'd lose her if I sold the hotel. 471 00:39:22,963 --> 00:39:24,003 Mateo... 472 00:39:28,243 --> 00:39:29,843 So you've spoken to her. 473 00:39:31,243 --> 00:39:32,603 It wasn't necessary. 474 00:39:34,483 --> 00:39:38,083 She will remain at my side no matter what happens. 475 00:39:38,603 --> 00:39:41,363 I see that more clearly than ever and so does she. 476 00:39:43,403 --> 00:39:46,363 But there are some people here who are a nuisance for me. 477 00:39:47,403 --> 00:39:48,643 Your mother-in-law. 478 00:39:49,723 --> 00:39:51,723 She is a problem I can handle. 479 00:39:53,883 --> 00:39:55,203 But my wife has 480 00:39:56,443 --> 00:39:58,443 friends who are too curious. 481 00:40:00,443 --> 00:40:03,563 With this money, Alicia and I can go away anywhere, 482 00:40:05,363 --> 00:40:07,163 alone, and start over. 483 00:40:09,163 --> 00:40:11,003 You can really go very far. 484 00:40:32,283 --> 00:40:33,963 I'm not asking for a favour. 485 00:40:35,203 --> 00:40:36,443 You don't understand. 486 00:40:36,963 --> 00:40:39,603 I don't care if he's busy, I don't want anyone else. 487 00:40:39,803 --> 00:40:41,883 He's to come and see me as soon as he arrives. 488 00:40:56,243 --> 00:40:57,283 Ma'am... 489 00:40:58,643 --> 00:41:01,443 All you have to do is wait in the lobby. 490 00:41:01,603 --> 00:41:03,683 It will be the woman I approach and kiss. 491 00:41:04,083 --> 00:41:06,563 It's vital you recover that document. 492 00:41:07,323 --> 00:41:08,603 Don't worry, ma'am. 493 00:41:13,163 --> 00:41:14,723 Is anything wrong, ma'am? 494 00:41:15,563 --> 00:41:16,723 No, Ángela. 495 00:41:17,443 --> 00:41:18,763 Nothing's wrong. 496 00:41:31,403 --> 00:41:32,483 What is it? 497 00:41:38,323 --> 00:41:40,523 I was in Valtejar, with Maite. 498 00:41:42,123 --> 00:41:43,123 And? 499 00:41:43,923 --> 00:41:46,123 Did you find out about Diego's wife? 500 00:41:46,963 --> 00:41:47,963 Yes. 501 00:41:49,163 --> 00:41:50,803 Her name was Remedios Sánchez. 502 00:41:53,523 --> 00:41:54,523 Was... 503 00:41:56,683 --> 00:41:58,003 She died. 504 00:42:00,003 --> 00:42:01,683 Alicia, Diego is a widower. 505 00:42:03,523 --> 00:42:04,683 I'm sorry. 506 00:42:10,083 --> 00:42:12,403 You're married until death separates you. 507 00:42:29,003 --> 00:42:30,723 What are we going to do? 508 00:42:32,603 --> 00:42:33,843 I don't know, 509 00:42:34,963 --> 00:42:36,443 but I can't leave. 510 00:42:38,523 --> 00:42:40,523 This time they won't find us. 511 00:42:42,363 --> 00:42:45,723 - We'll go somewhere they won't expect. - You don't understand. 512 00:42:46,043 --> 00:42:49,363 Diego is willing to do terrible things. We've seen that. 513 00:42:50,523 --> 00:42:53,003 Maite's plan was our only hope. 514 00:43:02,603 --> 00:43:05,123 Our brothers and sisters were all young, 515 00:43:05,803 --> 00:43:07,643 they were all humble. 516 00:43:08,083 --> 00:43:10,043 When they came to serve at the Grand Hotel, 517 00:43:10,563 --> 00:43:13,123 they were looking for a better life, for hope. 518 00:43:14,363 --> 00:43:16,563 Well, my dearest parishioners, 519 00:43:17,043 --> 00:43:18,123 believe me, 520 00:43:18,603 --> 00:43:20,603 they found both things. 521 00:43:20,843 --> 00:43:22,163 Where they are now 522 00:43:23,163 --> 00:43:25,443 they are enjoying the best life 523 00:43:26,163 --> 00:43:28,203 and they no longer harbour any hope 524 00:43:28,643 --> 00:43:31,283 because their hope has been fully realized, 525 00:43:32,723 --> 00:43:34,043 eternal life. 526 00:43:35,243 --> 00:43:37,403 Let us pray for them in silence. 527 00:43:46,483 --> 00:43:48,003 Hail Mary, full of grace. 528 00:43:48,163 --> 00:43:49,683 Conceived without sin. 529 00:43:50,203 --> 00:43:51,963 What have you to confess, child? 530 00:43:55,883 --> 00:43:57,363 However great your sins, 531 00:43:57,963 --> 00:44:00,083 the Lord's mercy is always greater. 532 00:44:00,403 --> 00:44:02,603 Don't fear to tell him what torments you. 533 00:44:06,603 --> 00:44:09,083 I have done things that don't let me sleep, father. 534 00:44:11,483 --> 00:44:13,283 And when I sleep it's worse.