1 00:00:00,843 --> 00:00:02,143 Este tribunal militar 2 00:00:02,209 --> 00:00:03,143 lo declara 3 00:00:03,209 --> 00:00:04,276 culpable de deserción 4 00:00:04,343 --> 00:00:07,409 y lo condena a morir ante un pelotón de fusilamiento. 5 00:00:07,476 --> 00:00:09,843 El único modo de conseguir ese indulto es 6 00:00:10,076 --> 00:00:12,743 vender a la persona apropiada el título de marqués de Vergara. 7 00:00:14,609 --> 00:00:16,609 Preparen armas. 8 00:00:17,543 --> 00:00:18,709 ¡Fuego! 9 00:00:18,776 --> 00:00:20,709 ¿Quiere que le cuente toda mi aventura? 10 00:00:21,209 --> 00:00:22,543 Tendrá que esperar. 11 00:00:22,609 --> 00:00:25,176 Estoy enamorada de otro. ¡No! 12 00:00:26,309 --> 00:00:27,176 Hijo de puta. 13 00:00:28,609 --> 00:00:29,643 ¡Alicia! 14 00:00:29,709 --> 00:00:31,376 La hemos buscado por todo el hotel. 15 00:00:31,443 --> 00:00:32,309 Pero entonces, ¿dónde está? 16 00:00:32,376 --> 00:00:33,409 La encontraremos. 17 00:00:33,476 --> 00:00:35,276 Es a ella a quien quiero denunciar. 18 00:00:35,343 --> 00:00:36,609 ¿Con qué cargos? 19 00:00:36,676 --> 00:00:39,676 Con abandono del hogar conyugal, detective. Por eso ha desaparecido. 20 00:00:39,743 --> 00:00:41,309 Soy amiga de Alicia Alarcón. 21 00:00:41,376 --> 00:00:42,609 Eso no mejora las cosas. 22 00:00:42,676 --> 00:00:44,609 Hay que llevarse a los fallecidos a un lugar apartado. 23 00:00:47,076 --> 00:00:48,043 ¡No! 24 00:00:48,109 --> 00:00:48,776 ¿Qué me pasa? 25 00:00:48,843 --> 00:00:51,343 Una histeria. ¿Han oído hablar de la hipnosis? 26 00:00:55,376 --> 00:00:57,376 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 27 00:01:51,376 --> 00:01:53,376 [acaba sintonía de la serie] 28 00:01:57,576 --> 00:01:58,409 [psiquiatra] [con acento alemán] ¿Dónde está? 29 00:01:58,643 --> 00:02:00,343 ¿Conoce el lugar? 30 00:02:00,409 --> 00:02:01,843 [Sofía] En el hotel. 31 00:02:02,076 --> 00:02:03,276 Es... 32 00:02:03,343 --> 00:02:05,076 Es tarde. 33 00:02:05,843 --> 00:02:08,476 - ¿Está sola? - Sí. 34 00:02:09,643 --> 00:02:10,476 No. 35 00:02:11,143 --> 00:02:13,409 No, espere. 36 00:02:13,476 --> 00:02:15,043 Veo a una mujer. 37 00:02:15,109 --> 00:02:16,643 [psiquiatra] Acérquese a ella. 38 00:02:16,709 --> 00:02:18,043 ¿La conoce? 39 00:02:20,376 --> 00:02:22,643 ¿La conoce, frau Sofía? 40 00:02:24,209 --> 00:02:25,309 [susurra] Sí. 41 00:02:28,743 --> 00:02:31,509 ¿Qué le ocurre, frau Sofía? 42 00:02:33,276 --> 00:02:35,343 ¿Esa mujer es una amenaza para usted? 43 00:02:38,576 --> 00:02:40,076 Has perdido. 44 00:02:40,143 --> 00:02:43,043 Te lo he quitado todo y no hay nada que puedas hacer. 45 00:02:44,709 --> 00:02:47,276 Ha venido a hacerme daño. 46 00:02:49,709 --> 00:02:51,809 [psiquiatra] ¿Tiene miedo de ella? 47 00:02:54,543 --> 00:02:55,776 La odio. 48 00:02:59,076 --> 00:03:00,776 ¿Qué más ve? 49 00:03:06,376 --> 00:03:07,576 Hay sangre. 50 00:03:09,743 --> 00:03:11,343 ¿Quién está sangrando? 51 00:03:18,709 --> 00:03:20,143 [susurra] Ella. 52 00:03:22,676 --> 00:03:25,076 ¿Y usted qué hace? 53 00:03:34,276 --> 00:03:36,609 Sofía. Sofía, no. Sofía. 54 00:03:36,676 --> 00:03:38,409 - ¿Pero qué hace? - ¡Despierta! 55 00:03:38,476 --> 00:03:40,743 Esta farsa ha terminado, doctor. Fuera de aquí. 56 00:03:43,609 --> 00:03:45,243 - [psiquiatra habla en alemán] - ¡Fuera! 57 00:03:48,176 --> 00:03:49,309 [habla en alemán] 58 00:03:49,576 --> 00:03:51,443 [habla en alemán] 59 00:03:53,209 --> 00:03:55,309 - ¿Qué ha pasado? - Ibas a hacerlo. 60 00:03:55,376 --> 00:03:58,476 Ibas a contar lo que le hiciste a Cristina Olmedo. 61 00:04:05,243 --> 00:04:07,176 Gracias. 62 00:04:13,509 --> 00:04:14,509 [Julio gime] 63 00:04:14,643 --> 00:04:15,643 [Ayala ríe] 64 00:04:16,209 --> 00:04:18,343 Hay que reconocerle la hombría. 65 00:04:18,409 --> 00:04:20,143 Y también la mala cabeza. 66 00:04:20,209 --> 00:04:23,276 - ¿Qué hace aquí, hombre de Dios? - ¿Tiene alguna novedad? 67 00:04:23,343 --> 00:04:24,709 Acaban de llamarme de Santander. 68 00:04:24,776 --> 00:04:27,343 Han encontrado al Alma, el barco que se llevó a doña Alicia. 69 00:04:27,409 --> 00:04:29,609 Han detenido a toda la tripulación. 70 00:04:29,676 --> 00:04:31,543 Pero ella no estaba en el barco. 71 00:04:31,609 --> 00:04:34,043 - Ahora me dirijo hasta allí para interrogarlos. - Iré con usted. 72 00:04:34,109 --> 00:04:35,243 ¡Usted no va a ninguna parte! 73 00:04:35,309 --> 00:04:38,043 [Maite] No, tú no estás para moverte. 74 00:04:42,243 --> 00:04:43,776 Iré yo. 75 00:04:43,843 --> 00:04:45,043 ¿Detective? 76 00:04:45,576 --> 00:04:46,676 De ninguna manera. 77 00:04:47,309 --> 00:04:50,209 Esto es un asunto policial y espero que no se ofenda 78 00:04:50,276 --> 00:04:51,509 pero es cosa de varones. 79 00:04:52,409 --> 00:04:54,343 Letrada. 80 00:04:56,109 --> 00:04:57,276 [pasos alejándose] 81 00:05:04,776 --> 00:05:06,743 ¿A dónde te llevo? 82 00:05:07,776 --> 00:05:09,243 No te preocupes. 83 00:05:09,309 --> 00:05:11,243 Ve con Camila... 84 00:05:11,309 --> 00:05:13,143 ...y descansa. 85 00:05:18,743 --> 00:05:19,743 [suspira] 86 00:05:25,043 --> 00:05:26,043 [gime] 87 00:05:29,743 --> 00:05:30,743 [teléfono suena] 88 00:05:43,476 --> 00:05:45,243 [Mateo] Julio. 89 00:05:49,309 --> 00:05:51,243 Gran Hotel. 90 00:05:52,343 --> 00:05:54,576 Ahora mismo le aviso. 91 00:05:58,176 --> 00:06:00,809 Don Diego, preguntan por usted. 92 00:06:07,176 --> 00:06:08,576 Sí, ¿con quién hablo? 93 00:06:08,643 --> 00:06:10,276 No diga nada, 94 00:06:10,343 --> 00:06:12,809 ni haga ningún gesto extraño. Limítese a escuchar. 95 00:06:15,243 --> 00:06:16,643 ¿Cuánto dinero quieren? 96 00:06:16,709 --> 00:06:19,476 Le he dicho que se limite a escuchar, por favor. 97 00:06:19,543 --> 00:06:21,076 Y no es dinero lo que queremos 98 00:06:21,143 --> 00:06:22,709 sino otra cosa que usted tiene. 99 00:06:28,276 --> 00:06:30,509 ¿A dónde tengo que llevárselo? 100 00:06:34,409 --> 00:06:36,409 Allí estaré. 101 00:06:37,209 --> 00:06:38,209 [cuelga el teléfono] 102 00:06:47,609 --> 00:06:48,676 Mateo, 103 00:06:48,743 --> 00:06:49,809 necesito un coche. 104 00:06:50,043 --> 00:06:51,243 Ahora mismo aviso al chófer. 105 00:06:51,309 --> 00:06:53,409 No, dame las llaves. Iré yo solo. 106 00:06:53,476 --> 00:06:55,376 Y no le dirás a nadie que voy a salir. 107 00:06:55,443 --> 00:06:57,276 - ¿Entendido? - Sí, don Diego. 108 00:06:57,343 --> 00:06:59,576 Si alguien pregunta por mí dices que estoy por el hotel, 109 00:06:59,643 --> 00:07:02,209 comprobando los desperfectos. 110 00:07:12,243 --> 00:07:13,343 Operadora, 111 00:07:13,409 --> 00:07:14,676 llamo del Gran Hotel. 112 00:07:14,743 --> 00:07:18,509 Necesito saber desde dónde se hizo la última llamada hace un momento. 113 00:07:20,043 --> 00:07:21,309 Claro que puede. 114 00:07:21,376 --> 00:07:23,409 Soy el agente Ayala del Cuerpo de Vigilancia de Cantaloa. 115 00:07:23,476 --> 00:07:25,376 Así que apresúrese. 116 00:07:28,043 --> 00:07:29,209 [gira dial de la caja fuerte] 117 00:07:33,243 --> 00:07:34,243 [puerta chirría] 118 00:07:54,443 --> 00:07:55,443 [puerta se cierra] 119 00:07:55,543 --> 00:07:56,709 [gira dial de la caja fuerte] 120 00:08:01,276 --> 00:08:02,276 [coche arranca] 121 00:08:02,343 --> 00:08:04,209 [Julio] ¡Detective! 122 00:08:04,376 --> 00:08:06,276 - ¿Qué hace aquí? - No vaya a Santander. 123 00:08:06,643 --> 00:08:08,609 El barco atracó antes, en Santalla, 124 00:08:08,676 --> 00:08:10,276 donde han dejado a Alicia. 125 00:08:10,343 --> 00:08:12,076 Santalla está entre Cantaloa y Santander. 126 00:08:12,143 --> 00:08:14,343 Sí, igual que otros veinte o treinta pueblos costeros. 127 00:08:14,409 --> 00:08:16,409 Diego ha recibido una llamada de Santalla 128 00:08:16,476 --> 00:08:18,109 y estoy seguro de que va a ir hacia allí. 129 00:08:18,176 --> 00:08:20,743 ¿Cree que los secuestradores le han pedido un rescate por doña Alicia? 130 00:08:20,809 --> 00:08:22,109 Sí. 131 00:08:22,176 --> 00:08:23,809 Y si nos damos prisa llegaremos antes que él. 132 00:08:24,043 --> 00:08:26,743 - ¿Si nos damos prisa? No. Usted no viene. - Iré. 133 00:08:26,809 --> 00:08:28,776 ¿Está loco? ¿Qué pretende? ¿Desangrarse? 134 00:08:29,043 --> 00:08:30,043 [Julio gime] 135 00:08:31,576 --> 00:08:33,643 ¿A dónde va vestida con esas ropas? 136 00:08:34,409 --> 00:08:35,743 Son más cómodas que un vestido. 137 00:08:35,809 --> 00:08:38,709 No quiero ser una molestia en la investigación. 138 00:08:42,409 --> 00:08:43,276 ¿Suben? 139 00:08:43,843 --> 00:08:46,609 ¿Qué le hace pensar que he cambiado de opinión, señorita? 140 00:08:47,043 --> 00:08:48,676 Detective, este es un coche del hotel. 141 00:08:48,743 --> 00:08:51,176 Y como clienta, tengo más derecho a él que usted, 142 00:08:51,243 --> 00:08:54,143 pero voy a ser muy generosa y permitiré que me acompañen allá dónde vayan. 143 00:08:54,209 --> 00:08:56,243 Eso que dice es un disparate. 144 00:08:56,309 --> 00:08:57,776 Soy abogada. 145 00:08:58,076 --> 00:08:59,476 Sé bien lo que digo. 146 00:09:01,376 --> 00:09:02,609 ¿Vamos? 147 00:09:03,409 --> 00:09:04,509 [susurra] Vamos. 148 00:09:21,276 --> 00:09:23,343 - Javier. - ¿Te lo puedes creer? 149 00:09:23,409 --> 00:09:26,409 - No hay agua caliente en el cuarto de baño. - ¿Adónde vas? 150 00:09:26,476 --> 00:09:28,809 - Al restaurante a ver a alguien. - ¿A quién? 151 00:09:29,409 --> 00:09:32,376 A un herido, a un cliente. A un, bueno... 152 00:09:32,443 --> 00:09:33,643 A un cliente herido. 153 00:09:34,209 --> 00:09:35,043 ¿A cuál? 154 00:09:36,076 --> 00:09:36,843 ¿Qué quieres? 155 00:09:37,843 --> 00:09:40,843 Venía a pedirte disculpas por no haberte prestado atención antes. 156 00:09:41,076 --> 00:09:42,109 No te preocupes. 157 00:09:42,176 --> 00:09:44,243 - Solo iba a decirte que... - Lo sé, lo sé. 158 00:09:45,776 --> 00:09:47,309 - ¿Lo sabes? - Sí. 159 00:09:47,376 --> 00:09:51,143 Ibas a agradecerme que haya entregado mi título nobiliario a cambio de tu vida. 160 00:09:51,209 --> 00:09:53,243 ¿Has dado tu título... 161 00:09:53,309 --> 00:09:54,476 ...para que no me fusilaran? 162 00:09:54,776 --> 00:09:56,209 Y estoy orgulloso de ello. 163 00:09:57,243 --> 00:09:58,176 Yo... 164 00:09:58,243 --> 00:09:59,509 Yo no lo estaría tanto. 165 00:10:01,409 --> 00:10:02,743 Te he salvado la vida. 166 00:10:03,276 --> 00:10:06,076 Esto es lo que me ha salvado la vida, Alfredo. 167 00:10:22,076 --> 00:10:23,309 Me fusilaron. 168 00:10:25,243 --> 00:10:28,076 Has dado tu título a cambio de nada. 169 00:10:32,709 --> 00:10:34,043 [gemidos y sollozos de los heridos] 170 00:10:35,643 --> 00:10:36,643 [tosen] 171 00:10:39,709 --> 00:10:40,709 [ríe] 172 00:10:41,109 --> 00:10:42,443 ¿Está mejor su petaca? 173 00:10:42,509 --> 00:10:44,509 Parecía malherida. 174 00:10:44,576 --> 00:10:46,509 Sobrevivirá. 175 00:10:47,576 --> 00:10:48,776 Las he traído para usted. 176 00:10:48,843 --> 00:10:50,143 Espero... 177 00:10:50,209 --> 00:10:51,376 ...que no resulte muy atrevido. 178 00:10:51,509 --> 00:10:52,509 [estornuda] 179 00:10:53,376 --> 00:10:54,676 Soy alérgica. 180 00:10:54,743 --> 00:10:57,343 - Lo siento. No, no sabía. - [estornuda] 181 00:10:57,409 --> 00:11:00,709 - Por Dios, tírelas. - Sí, sí, sí, claro. 182 00:11:01,743 --> 00:11:03,376 Javier... 183 00:11:03,443 --> 00:11:08,443 ...que sea alérgica a esas flores no quiere decir que sea alérgica a los gestos románticos. 184 00:11:09,609 --> 00:11:12,843 Si me disculpa, tengo mucho trabajo. 185 00:11:49,276 --> 00:11:50,609 [pasos acercándose] 186 00:11:53,443 --> 00:11:55,676 [Javier] Ya he hablado con el Ministerio de Guerra, madre. 187 00:11:55,743 --> 00:11:57,809 Han encontrado el indulto que me consiguió. 188 00:11:58,043 --> 00:11:59,576 Se había traspapelado. 189 00:11:59,643 --> 00:12:01,143 Hasta me han pedido perdón. 190 00:12:02,576 --> 00:12:05,343 Bueno hijo, lo importante es que estás bien. 191 00:12:05,409 --> 00:12:07,276 Eso es verdad, y, ¿sabe una cosa? 192 00:12:07,343 --> 00:12:08,509 Y he conocido a alguien. 193 00:12:08,576 --> 00:12:10,109 Javier... 194 00:12:11,043 --> 00:12:13,576 ...tu hermana pequeña ha desaparecido. 195 00:12:15,076 --> 00:12:19,409 Estamos en la más completa ruina, vamos a tener que vender nuestras joyas. 196 00:12:21,843 --> 00:12:24,409 ¿Crees que estoy para escuchar tus frivolidades? 197 00:12:24,476 --> 00:12:27,043 Tiene razón, madre. Lo siento. 198 00:12:29,309 --> 00:12:31,343 En un momento así... 199 00:12:31,409 --> 00:12:34,276 ...ojalá yo pudiese ayudar más, pero... 200 00:12:34,476 --> 00:12:37,276 ...se ve que lo único que se me da bien es... 201 00:12:37,343 --> 00:12:38,309 ...el amor. 202 00:12:39,043 --> 00:12:40,043 [ríe] 203 00:12:45,443 --> 00:12:47,209 Tal vez sí que puedas hacer algo. 204 00:12:47,443 --> 00:12:49,143 Lo haré encantado. 205 00:12:49,209 --> 00:12:51,143 - ¿Sea lo que sea? - Sea lo que sea. 206 00:12:53,409 --> 00:12:54,476 Casarte. 207 00:12:56,343 --> 00:12:57,443 ¿Casarme? 208 00:12:59,109 --> 00:13:00,409 Con una mujer rica, claro. 209 00:13:00,676 --> 00:13:03,176 - ¿Tiene que ser rica? - Muy rica. 210 00:13:03,243 --> 00:13:05,543 Con su dote tendríamos dinero suficiente 211 00:13:05,609 --> 00:13:08,443 para recobrar el control del hotel. 212 00:13:10,176 --> 00:13:12,376 Las solteronas ricas no suelen ser muy guapas, madre. 213 00:13:12,609 --> 00:13:14,843 Y eso es lo que las hace más fáciles de seducir. 214 00:13:15,076 --> 00:13:17,209 - Madre. - Javier. 215 00:13:24,809 --> 00:13:26,809 - ¿Ha averiguado algo? - No ha llegado ningún coche 216 00:13:27,109 --> 00:13:28,076 desde hace más de una hora, 217 00:13:28,143 --> 00:13:31,643 y este es el único camino de entrada al pueblo viniendo desde Cantaloa. 218 00:13:31,709 --> 00:13:34,143 - [Maite] Viene un coche. - Escóndase. 219 00:13:34,543 --> 00:13:35,709 [coche cercándose] 220 00:13:41,043 --> 00:13:42,043 [Ayala susurra] Vamos. 221 00:13:47,276 --> 00:13:48,443 [pájaros cantando] 222 00:13:57,709 --> 00:13:58,709 [apaga el motor] 223 00:14:01,043 --> 00:14:02,043 [cierra la puerta] 224 00:14:03,709 --> 00:14:04,709 [pájaros cantando] 225 00:14:08,143 --> 00:14:09,143 [verja chirría] 226 00:14:45,043 --> 00:14:46,209 [Ayala jadea] 227 00:15:03,543 --> 00:15:04,543 [jadea] 228 00:15:04,843 --> 00:15:07,143 Ya no estoy para estos trotes. 229 00:15:07,209 --> 00:15:08,476 ¿Por dónde ha ido? 230 00:15:08,543 --> 00:15:10,276 No lo sé. 231 00:15:10,509 --> 00:15:12,476 Yo buscaré por ahí. 232 00:15:13,176 --> 00:15:15,076 Vamos. 233 00:15:38,543 --> 00:15:39,543 [gime] 234 00:16:24,543 --> 00:16:25,543 [suspira] 235 00:17:11,209 --> 00:17:13,143 [captor 1] ¿Ha venido solo? 236 00:17:13,709 --> 00:17:15,676 Eso fue lo que me pidió su amiga. 237 00:17:17,076 --> 00:17:19,076 Le pidió algo más. 238 00:17:19,276 --> 00:17:20,343 ¿Lo ha traído? 239 00:17:21,609 --> 00:17:23,243 Sí. 240 00:17:23,609 --> 00:17:25,343 ¿Dónde está mi esposa? 241 00:17:26,143 --> 00:17:28,243 Lo sabrá a su debido tiempo. 242 00:17:29,609 --> 00:17:30,843 Espere aquí. 243 00:17:45,109 --> 00:17:46,109 [grito ahogado] 244 00:17:46,843 --> 00:17:47,843 [Ayala resopla] 245 00:17:51,709 --> 00:17:53,609 - [mujer] ¿Ha llegado? - Sí. 246 00:17:54,343 --> 00:17:56,309 ¿Es el mismo hombre? 247 00:17:57,443 --> 00:17:59,409 Sí, es el mismo hombre. 248 00:17:59,476 --> 00:18:00,509 No hay duda. 249 00:18:01,376 --> 00:18:03,143 Es él. 250 00:18:03,576 --> 00:18:04,743 [teléfono suena] 251 00:18:15,476 --> 00:18:17,276 [mujer] Ya está aquí. 252 00:18:18,243 --> 00:18:19,509 Sí. 253 00:18:19,576 --> 00:18:21,409 Sí, señor. 254 00:18:22,276 --> 00:18:24,509 En cuanto nos lo entregue. 255 00:18:26,276 --> 00:18:27,709 - [Julio] ¿Qué ves? - [Maite] Shh. 256 00:18:29,076 --> 00:18:29,743 [susurra] Cállate. 257 00:18:32,809 --> 00:18:34,509 Bájame ya. 258 00:18:39,809 --> 00:18:40,809 [gime] 259 00:18:43,176 --> 00:18:45,043 ¿Qué has visto? 260 00:18:45,609 --> 00:18:48,676 No sé, me ha parecido ver a Diego esperando a alguien. 261 00:18:48,743 --> 00:18:50,509 - Vamos. - No, no, no. 262 00:18:50,576 --> 00:18:52,543 De ninguna manera. 263 00:18:52,843 --> 00:18:55,409 No antes sin saber dónde está Alicia. 264 00:18:55,476 --> 00:18:57,176 ¿Cómo? 265 00:18:57,676 --> 00:19:01,109 Si aparecemos antes de tiempo no la van a soltar. 266 00:19:26,709 --> 00:19:27,709 [gruñe] 267 00:19:59,376 --> 00:20:00,543 [pasos acercándose] 268 00:20:06,676 --> 00:20:07,676 [golpe seco] 269 00:20:16,176 --> 00:20:18,243 Deme lo que ha traído. 270 00:20:20,043 --> 00:20:22,109 ¿Y cómo sé que van a liberar a mi esposa? 271 00:20:24,143 --> 00:20:25,409 No lo sabe. 272 00:20:25,476 --> 00:20:27,343 ¿Dónde lo tiene? 273 00:20:29,143 --> 00:20:32,309 ¿Usted cree que soy tan imbécil como para llevarlo encima? 274 00:20:32,376 --> 00:20:34,043 Esto es un canje. 275 00:20:34,109 --> 00:20:38,076 Ustedes me devuelven a mi esposa y yo entonces les doy lo que quieren. 276 00:20:38,176 --> 00:20:39,376 Por ese orden. 277 00:20:40,143 --> 00:20:41,143 [ríe] 278 00:20:41,776 --> 00:20:43,376 No se da cuenta, ¿verdad? 279 00:20:43,609 --> 00:20:45,743 El orden lo elegimos nosotros. 280 00:20:45,809 --> 00:20:49,443 Así que o da el primer paso o matamos a su esposa. 281 00:20:49,509 --> 00:20:50,843 Y después... 282 00:20:51,076 --> 00:20:52,776 ...nos lo dará igualmente. 283 00:20:56,243 --> 00:20:58,076 Tranquilo. 284 00:20:58,276 --> 00:20:59,643 Solo voy a buscar. 285 00:21:13,309 --> 00:21:14,376 ¿Dónde lo tiene? 286 00:21:17,809 --> 00:21:19,676 ¿Que dónde lo tiene? 287 00:21:20,576 --> 00:21:22,576 Lo tengo aquí cerca. 288 00:21:23,543 --> 00:21:24,509 Vamos. 289 00:21:32,476 --> 00:21:34,176 Lo he dejado por aquí. 290 00:21:34,243 --> 00:21:35,676 ¿Dónde? 291 00:21:36,209 --> 00:21:38,476 No sé dónde exactamente. 292 00:21:39,843 --> 00:21:40,843 Eh, eh, eh. 293 00:21:41,276 --> 00:21:44,176 Ahora me vas a decir dónde tienes a mi mujer. 294 00:21:44,243 --> 00:21:45,543 No te muevas. 295 00:21:45,609 --> 00:21:47,809 [captor 2] Me ha quitado las palabras de la boca. 296 00:21:49,476 --> 00:21:50,476 [disparo] 297 00:21:55,176 --> 00:21:56,176 [gime] 298 00:22:00,276 --> 00:22:02,043 Shh. Quieta. 299 00:22:08,643 --> 00:22:09,609 Atrás. 300 00:22:10,209 --> 00:22:11,176 Suéltala. 301 00:22:16,743 --> 00:22:17,743 [espira] 302 00:22:22,043 --> 00:22:23,043 [disparo] 303 00:22:44,076 --> 00:22:45,276 Les contaré todo. 304 00:22:45,609 --> 00:22:46,609 [tose] 305 00:22:47,276 --> 00:22:49,076 ¿Estás bien? 306 00:23:09,443 --> 00:23:10,443 [disparo] 307 00:23:24,043 --> 00:23:26,609 No he podido evitarlo, detective. 308 00:23:26,676 --> 00:23:28,509 Forcejeamos y se disparó. 309 00:23:29,743 --> 00:23:32,209 Era el único testigo que nos quedaba. 310 00:23:34,309 --> 00:23:35,309 [golpe seco] 311 00:23:35,376 --> 00:23:36,776 [Maite] ¡Julio! 312 00:23:37,843 --> 00:23:38,776 ¿Cómo está? 313 00:23:40,076 --> 00:23:41,609 Se le ha abierto la herida. 314 00:23:42,243 --> 00:23:43,576 ¿Qué hacen ellos aquí? 315 00:23:43,643 --> 00:23:46,376 Este hombre le ha salvado la vida y puede que ahora pierda la suya 316 00:23:46,443 --> 00:23:48,809 si no nos damos prisa. Ayúdela. 317 00:23:51,276 --> 00:23:52,409 Voy a ver si hay alguien más. 318 00:23:52,476 --> 00:23:55,609 No creo que esos matones sean los autores del secuestro. 319 00:23:56,643 --> 00:23:59,809 [Diego] Detective, tenemos que llevar a este hombre a un médico. Hay que darse prisa. 320 00:24:00,043 --> 00:24:01,476 Vamos. 321 00:24:01,743 --> 00:24:03,243 [gritos ahogados de mujer] 322 00:24:14,209 --> 00:24:17,076 [Ayala] Se han cumplido dos días desde la desaparición de su esposa. 323 00:24:17,143 --> 00:24:18,776 ¿Se da cuenta de que, a estas alturas 324 00:24:18,843 --> 00:24:21,076 probablemente esté muerta? 325 00:24:21,143 --> 00:24:22,309 Yo también lo creo. 326 00:24:22,376 --> 00:24:25,743 Usted también lo cree. ¿Y por qué lo cree? 327 00:24:26,309 --> 00:24:27,776 [Diego] No pude reunir el dinero que me pidieron. 328 00:24:27,843 --> 00:24:30,543 Y ahora que lo tengo no han vuelto a llamar. 329 00:24:30,609 --> 00:24:33,243 No pudo reunir el dinero pero acudió a la cita. 330 00:24:33,309 --> 00:24:35,243 ¿Y qué esperaba? ¿Inspirarles lástima? 331 00:24:35,309 --> 00:24:36,343 ¿Regatear 332 00:24:36,409 --> 00:24:38,676 hasta que soltaran a su esposa por 333 00:24:38,743 --> 00:24:40,643 digamos, cien pesetas? 334 00:24:40,709 --> 00:24:42,243 Quería ganar tiempo. 335 00:24:43,276 --> 00:24:44,809 Claro. 336 00:24:45,209 --> 00:24:46,376 [suena música clásica] 337 00:24:47,376 --> 00:24:51,143 Lo que explica que se presentase allí con una pistola. 338 00:24:51,409 --> 00:24:53,343 ¿A quién pretende engañar, señor Murquía? 339 00:24:53,409 --> 00:24:55,676 Usted no quería ganar tiempo, nos lo hizo perder a los demás. 340 00:24:55,743 --> 00:24:57,576 Me lo está haciendo perder a mí ahora. 341 00:24:57,643 --> 00:24:59,143 ¿No se da cuenta? 342 00:24:59,209 --> 00:25:01,343 Ustedes lo estropearon todo al intervenir. 343 00:25:01,576 --> 00:25:04,776 Nuestra intervención le salvó a usted la vida. Es usted un estúpido, señor Murquía. 344 00:25:04,843 --> 00:25:07,243 Lo fui, desde luego. 345 00:25:07,343 --> 00:25:09,676 Pero mi intención era irreprochable. 346 00:25:09,743 --> 00:25:11,243 Quería salvar a mi esposa. 347 00:25:11,309 --> 00:25:14,276 A la que poco antes había denunciado por abandono del hogar conyugal. 348 00:25:14,343 --> 00:25:16,643 También es usted un canalla. 349 00:25:16,709 --> 00:25:18,709 Está empezando a excederse, Ayala. 350 00:25:18,776 --> 00:25:21,576 Muy al contrario, señor Murquía, estoy conteniéndome. 351 00:25:21,643 --> 00:25:24,809 No se hace idea de las ganas que ahora mismo tengo de abofetearlo. 352 00:25:25,043 --> 00:25:29,209 Somos muy distintos, parece claro. Yo hago las cosas, a usted le entran ganas de hacerlas. 353 00:25:30,209 --> 00:25:32,243 Detective, por Dios. 354 00:25:32,309 --> 00:25:34,509 Su lacayo hace bien en refrenarlo, detective Ayala. 355 00:25:34,576 --> 00:25:37,676 Si me pone la mano encima, tendré que presentar una querella contra usted. 356 00:25:37,743 --> 00:25:40,576 No hay peor querellante que un culpable. 357 00:25:40,643 --> 00:25:43,376 La vida de su esposa está en juego. Cuénteme lo que sabe. 358 00:25:43,443 --> 00:25:46,676 No pierda más el tiempo. No le voy a contar nada. 359 00:25:46,843 --> 00:25:50,343 Tendrá usted que valerse de sus dotes deductivas... 360 00:25:50,609 --> 00:25:52,076 ...o de las de su ayudante. 361 00:25:52,543 --> 00:25:53,543 [llaman a la puerta] 362 00:25:55,343 --> 00:25:56,376 Don Diego, 363 00:25:56,443 --> 00:25:59,043 su esposa está en el hotel. 364 00:26:09,043 --> 00:26:10,176 Julio. 365 00:26:10,243 --> 00:26:11,676 Alicia ha aparecido. 366 00:26:12,309 --> 00:26:14,076 - ¿Dónde está? ¿Está bien? - Solo sé que está en el hotel. 367 00:26:14,143 --> 00:26:15,176 Tengo que verla. 368 00:26:15,243 --> 00:26:16,509 Me figuro que le vendrá bien algo de comer, 369 00:26:16,576 --> 00:26:18,743 - debe de estar desfallecida. - [Julio ríe] 370 00:26:42,309 --> 00:26:44,843 [Ayala] ¿Cómo ha llegado hasta aquí? ¿Quién la ha traído? 371 00:26:47,076 --> 00:26:48,109 Es... 372 00:26:48,176 --> 00:26:50,376 Es todo muy extraño. 373 00:26:51,443 --> 00:26:52,809 Pero no recuerdo nada. 374 00:26:53,043 --> 00:26:55,176 [Diego] Alicia está de regreso... 375 00:26:55,476 --> 00:26:57,243 ...y, por lo que parece, sana y salva. 376 00:26:57,309 --> 00:26:58,709 Eso es lo único que importa. 377 00:26:58,776 --> 00:27:00,609 Me urge hacerle unas preguntas. 378 00:27:00,676 --> 00:27:03,543 [doña Teresa] Ahora no, necesita descansar. 379 00:27:06,043 --> 00:27:07,776 Con permiso. 380 00:27:09,043 --> 00:27:10,509 Alicia. 381 00:27:10,576 --> 00:27:12,309 ¿Maite? 382 00:27:14,109 --> 00:27:16,276 Gracias a Dios que estás bien. 383 00:27:16,343 --> 00:27:17,309 [Diego] Camarero, 384 00:27:17,376 --> 00:27:18,743 yo me encargo. 385 00:27:22,476 --> 00:27:26,176 [Diego] Lo mejor será que todos, no solo ese detective, dejemos descansar un rato a Alicia. 386 00:27:32,743 --> 00:27:34,576 Por favor. 387 00:27:44,209 --> 00:27:47,609 [Ayala] ¿Está seguro de que doña Alicia ha regresado al hotel por su propio pie, 388 00:27:47,676 --> 00:27:48,609 sola? 389 00:27:49,076 --> 00:27:50,643 La vi llegar, detective. 390 00:27:50,709 --> 00:27:52,476 ¿Oyó el motor de algún vehículo? 391 00:27:52,543 --> 00:27:53,476 No, señor. 392 00:27:53,843 --> 00:27:55,843 ¿Y le pareció que se conducía 393 00:27:56,076 --> 00:27:57,243 con normalidad? 394 00:27:57,609 --> 00:28:00,076 Me pareció un poco ausente. 395 00:28:01,809 --> 00:28:03,543 Gracias. 396 00:28:11,476 --> 00:28:13,143 Alguien tuvo que traerla. 397 00:28:13,209 --> 00:28:15,709 Tal vez no hasta el hotel, pero sí hasta un lugar próximo. 398 00:28:15,776 --> 00:28:19,476 Desde Santalla caminando habría tardado días en llegar aquí. 399 00:28:19,543 --> 00:28:20,376 Es decir, 400 00:28:20,443 --> 00:28:23,643 que sus captores no solo la liberaron a cambio de nada sino... 401 00:28:23,709 --> 00:28:26,676 [Julio] Que además se molestaron en devolverla aquí. 402 00:28:27,443 --> 00:28:29,276 La cuestión es... 403 00:28:29,343 --> 00:28:31,043 [Ayala] ¿Por qué? 404 00:28:34,776 --> 00:28:37,109 ¿A dónde vas, Alicia? 405 00:28:40,476 --> 00:28:41,743 A mi habitación. 406 00:28:42,143 --> 00:28:43,809 Esta es tu habitación. 407 00:28:44,043 --> 00:28:46,443 Esta es nuestra habitación. 408 00:28:46,743 --> 00:28:48,176 Prefiero estar sola. 409 00:28:51,576 --> 00:28:52,576 [suspira] 410 00:28:52,643 --> 00:28:54,143 Así suena el rencor. 411 00:28:55,209 --> 00:28:57,109 ¿Y qué esperabas? 412 00:28:58,743 --> 00:29:01,676 Si te estás refiriendo a nuestro... 413 00:29:02,576 --> 00:29:05,343 ...encuentro de Nochevieja... 414 00:29:05,443 --> 00:29:06,609 Me forzaste. 415 00:29:07,676 --> 00:29:10,076 Quiero recordarte que eres mi mujer. 416 00:29:10,443 --> 00:29:12,509 Eso no lo hace menos horrible. 417 00:29:13,143 --> 00:29:16,376 Y acababas de decirme que querías a otro, Alicia. 418 00:29:16,443 --> 00:29:18,243 Que te veías con otro. 419 00:29:18,309 --> 00:29:20,443 ¿Qué esperabas que hiciese? 420 00:29:21,309 --> 00:29:23,109 Siempre puedes repudiarme. 421 00:29:24,776 --> 00:29:27,043 - No te será difícil... - [Diego ríe] 422 00:29:27,109 --> 00:29:29,209 ...anular tu matrimonio con una adúltera. 423 00:29:30,143 --> 00:29:31,143 [ríe] 424 00:29:31,776 --> 00:29:32,809 Es... 425 00:29:33,043 --> 00:29:37,109 Si realmente has fantaseado con esa posibilidad, olvídate de ella. 426 00:29:37,443 --> 00:29:39,209 Si crees que así vas 427 00:29:39,276 --> 00:29:42,543 a encontrar la manera de deshacerte de mí... 428 00:29:42,743 --> 00:29:45,176 ...es que no me conoces. 429 00:29:52,376 --> 00:29:53,376 [puerta se cierra] 430 00:30:00,843 --> 00:30:02,709 ¿En qué puedo ayudarle, señor? 431 00:30:02,776 --> 00:30:05,776 Traigo esto para la señora Alicia Murquía. 432 00:30:05,843 --> 00:30:09,143 Muy bien. Me encargaré de que se lo entreguen. 433 00:30:09,476 --> 00:30:11,276 ¿Quién envía eso? 434 00:30:11,376 --> 00:30:14,143 Un admirador de la señora de Murquía. 435 00:30:14,209 --> 00:30:15,043 ¿Quién? 436 00:30:16,809 --> 00:30:19,243 El duque de Artiles. 437 00:30:32,709 --> 00:30:33,709 [tic-tac del reloj] 438 00:30:42,309 --> 00:30:43,309 Envuélvalo otra vez. 439 00:31:04,043 --> 00:31:06,209 [camarero] Han traído esto para usted, señora. 440 00:31:06,276 --> 00:31:08,243 Gracias, Francisco. 441 00:31:09,509 --> 00:31:11,643 No trae tarjeta, ¿sabes quién me lo envía? 442 00:31:11,709 --> 00:31:14,543 No lo sé, señora. Me dijeron que se lo subiese y yo... 443 00:31:14,609 --> 00:31:16,609 Y tú has hecho muy bien en subirlo. 444 00:31:16,676 --> 00:31:19,443 - Gracias de nuevo. - Si me disculpa. 445 00:31:22,676 --> 00:31:23,676 [puerta se cierra] 446 00:31:24,209 --> 00:31:25,209 [tic-tac del reloj] 447 00:31:50,076 --> 00:31:51,209 [carrillón del reloj] 448 00:32:38,043 --> 00:32:40,243 Pero el detective puede estar equivocado. 449 00:32:40,309 --> 00:32:42,143 No es el detective, es... 450 00:32:42,209 --> 00:32:43,843 - [camarero] Buenas noches. - [Andrés] Buenas noches. 451 00:32:45,509 --> 00:32:47,676 Es el sentido común. 452 00:32:47,809 --> 00:32:50,143 ¿Por qué la liberaron a cambio de nada? 453 00:32:50,209 --> 00:32:52,209 ¿Y cómo es que no recuerda lo que le ha pasado estos días? 454 00:33:01,309 --> 00:33:02,643 Algo le sucede a doña Alicia. 455 00:33:03,376 --> 00:33:06,276 Me he cruzado con ella en el pasillo de clientes y ni siquiera me ha saludado. 456 00:33:07,543 --> 00:33:08,609 No te habrá visto. 457 00:33:09,376 --> 00:33:11,209 Es que no parecía que pudiera ver nada. 458 00:33:11,509 --> 00:33:12,343 Iba... 459 00:33:12,409 --> 00:33:15,276 ...como perdida y en camisón. 460 00:33:17,109 --> 00:33:18,309 ¿Has visto adónde iba? 461 00:33:18,376 --> 00:33:20,343 Sí, se paró delante de su habitación. 462 00:33:20,409 --> 00:33:22,143 ¿Y eso qué tiene de raro? 463 00:33:22,209 --> 00:33:25,676 No, pero no su habitación de ahora. Su habitación de casada, donde duerme don Diego. 464 00:33:54,376 --> 00:33:55,543 [amartilla la pistola] 465 00:34:01,376 --> 00:34:03,243 [Julio susurra] Alicia. 466 00:34:04,709 --> 00:34:07,076 [susurra] Alicia. ¿Qué vas a hacer? 467 00:34:08,576 --> 00:34:10,209 No. 468 00:34:14,409 --> 00:34:16,743 No sé qué es lo que te pasa... 469 00:34:16,809 --> 00:34:19,176 ...pero no puedes matarlo... 470 00:34:19,709 --> 00:34:22,643 ...por muchos motivos que te haya dado. 471 00:34:23,743 --> 00:34:25,643 Dame la caja. 472 00:34:26,243 --> 00:34:27,843 Mírame. 473 00:34:31,843 --> 00:34:34,176 ¡Alicia, mírame! 474 00:34:39,476 --> 00:34:42,476 Diego, tienes que darme la caja. 475 00:34:56,776 --> 00:34:58,109 [tic-tac del reloj] 476 00:34:58,243 --> 00:34:59,143 [Alicia] ¿Qué ha pasado? 477 00:34:59,209 --> 00:35:02,043 [Julio] Tranquila, mi amor. No es nada. 478 00:35:03,343 --> 00:35:05,509 ¿Por qué tengo esto en la mano? 479 00:35:05,809 --> 00:35:07,409 Julio 480 00:35:09,276 --> 00:35:13,543 Pretendías despertar a tu marido para que te diera algo que había dentro de la caja. 481 00:35:14,076 --> 00:35:15,576 - [susurra] ¿Cómo? - ¿No lo recuerdas? 482 00:35:15,643 --> 00:35:17,409 No. 483 00:35:19,543 --> 00:35:23,209 - ¿Y no sabes de dónde sacaste esta pistola? - [susurra] No. 484 00:35:26,643 --> 00:35:27,843 ¿Pero qué te han hecho? 485 00:35:30,209 --> 00:35:31,376 [suspira] 486 00:35:32,643 --> 00:35:34,409 No lo sé... 487 00:35:34,476 --> 00:35:36,076 ...pero no recuerdo nada. 488 00:35:37,276 --> 00:35:39,043 Tiene que haber algo que recuerdes. 489 00:35:40,609 --> 00:35:44,143 No, no sé ni cómo llegué al hotel ni por qué tenía esa pistola, Julio. 490 00:35:45,243 --> 00:35:46,243 [espira con fuerza] 491 00:35:47,443 --> 00:35:49,776 Solo recuerdo dos cosas. 492 00:35:51,643 --> 00:35:54,109 Cuando me encerraron allí... 493 00:35:54,509 --> 00:35:56,576 ...estaba segura de que me iban a matar. 494 00:35:57,843 --> 00:36:00,643 No sé si sería por eso pero... 495 00:36:01,776 --> 00:36:04,243 ...solo podía pensar en ti. 496 00:36:12,243 --> 00:36:13,243 [puerta se abre] 497 00:36:15,843 --> 00:36:17,576 Lo siento. Pensaba que estabas a solas. 498 00:36:17,643 --> 00:36:19,376 No, Maite. 499 00:36:21,043 --> 00:36:22,809 Este es Julio... 500 00:36:23,643 --> 00:36:25,643 ...la persona de la que te hablaba en mis cartas. 501 00:36:29,409 --> 00:36:31,509 Has dicho que recordabas dos cosas. 502 00:36:31,843 --> 00:36:33,776 ¿Cuál es la otra? 503 00:36:36,143 --> 00:36:38,376 Allí había un retrato de Diego. 504 00:36:40,443 --> 00:36:42,109 Un retrato de boda. 505 00:36:42,643 --> 00:36:44,776 Eso es muy extraño. 506 00:36:45,043 --> 00:36:48,309 ¿Qué sentido tiene que alguien guarde precisamente en ese sitio un retrato de tu boda? 507 00:36:49,109 --> 00:36:50,709 Es que no era de mi boda, Julio. 508 00:36:52,843 --> 00:36:55,309 Diego se casó con otra antes que conmigo. 509 00:36:57,609 --> 00:37:00,576 A juzgar por el retrato, hace muchos años. 510 00:37:01,076 --> 00:37:03,509 Diez, o quizás más. 511 00:37:04,109 --> 00:37:07,143 Pero Diego nunca me había dicho que estuviera casado. 512 00:37:08,143 --> 00:37:10,376 Creo que hay muchas cosas que no te ha dicho. 513 00:37:16,343 --> 00:37:18,709 Tienes que alejarte de ese miserable de una vez. 514 00:37:21,276 --> 00:37:23,243 Prepara tus cosas. 515 00:37:24,143 --> 00:37:25,309 Nos marchamos. 516 00:37:26,743 --> 00:37:29,043 Podemos ser felices en cualquier parte... 517 00:37:32,043 --> 00:37:33,609 ...menos aquí. 518 00:37:36,209 --> 00:37:37,209 [ríe] 519 00:37:42,176 --> 00:37:43,176 [puerta se cierra] 520 00:38:09,843 --> 00:38:11,176 [latidos] 521 00:38:13,209 --> 00:38:14,209 [grito ahogado] 522 00:38:17,343 --> 00:38:18,743 ¿Otra vez esa pesadilla? 523 00:38:20,209 --> 00:38:22,143 ¿Los muertos? 524 00:38:22,609 --> 00:38:24,376 No te preocupes, 525 00:38:24,443 --> 00:38:27,109 seguro que ella ya te ha perdonado. 526 00:38:29,709 --> 00:38:30,709 [grito ahogado] 527 00:38:31,376 --> 00:38:32,543 [jadea] 528 00:38:37,476 --> 00:38:39,643 ¿Otra vez esa pesadilla? 529 00:38:40,076 --> 00:38:41,676 ¿Los muertos? 530 00:38:44,076 --> 00:38:47,209 Quizá hice mal en interrumpir al psiquiatra. 531 00:38:47,776 --> 00:38:48,776 [suspira] 532 00:38:48,843 --> 00:38:51,309 Hiciste bien, Alfredo. 533 00:38:55,109 --> 00:38:57,809 [Sofía] Hay cosas que no debe saber nadie. 534 00:38:58,276 --> 00:38:59,709 ¿Te has tomado el láudano? 535 00:38:59,776 --> 00:39:01,043 Sí. 536 00:39:01,109 --> 00:39:02,543 Vuelve a la cama, cariño. 537 00:39:02,609 --> 00:39:04,176 Ahora voy yo. 538 00:39:04,243 --> 00:39:05,476 Toma un poco más. 539 00:39:05,743 --> 00:39:07,776 Necesitas dormir. 540 00:39:08,543 --> 00:39:11,476 No sé si prefiero quedarme despierta. 541 00:39:33,409 --> 00:39:35,209 [Diego] Camarero. 542 00:39:45,209 --> 00:39:47,809 Creo que me debes una explicación. 543 00:39:54,609 --> 00:39:57,043 No me interpretes mal. 544 00:39:58,209 --> 00:40:01,076 Te agradezco de veras lo que hiciste por mí. 545 00:40:02,109 --> 00:40:05,509 Creo que podría decirse que me salvaste la vida. 546 00:40:07,276 --> 00:40:08,843 Pero. 547 00:40:11,176 --> 00:40:13,076 ¿Qué hacía... 548 00:40:13,143 --> 00:40:16,109 ...un camarero del hotel allí... 549 00:40:16,676 --> 00:40:19,143 ...como un héroe al rescate? 550 00:40:23,509 --> 00:40:24,776 El detective... 551 00:40:25,743 --> 00:40:28,209 ...me pidió que lo acompañara. 552 00:40:30,509 --> 00:40:32,543 Te daría alguna razón. 553 00:40:33,709 --> 00:40:35,409 Sí. 554 00:40:38,209 --> 00:40:41,776 Sabía que yo había visto a los camilleros llevarse a doña Alicia... 555 00:40:41,843 --> 00:40:45,676 ...y que tal vez, si los volviera a ver, podría reconocerlos. 556 00:40:50,809 --> 00:40:51,809 [ríe] 557 00:41:03,743 --> 00:41:05,443 Es... 558 00:41:05,509 --> 00:41:07,276 ...mucho dinero. 559 00:41:15,309 --> 00:41:16,709 Por salvarme la vida. 560 00:41:18,609 --> 00:41:21,276 La tengo en más estima, créeme. 561 00:41:22,276 --> 00:41:23,609 [pasos alejándose] 562 00:41:30,776 --> 00:41:32,276 [suspira] 563 00:41:36,243 --> 00:41:37,409 [ríe] 564 00:41:42,776 --> 00:41:45,209 - [Andrés] ¿Qué haces? - Nos vamos. 565 00:41:45,276 --> 00:41:47,409 - ¿Adónde nos vamos? - Alicia y yo, Andrés. 566 00:41:47,476 --> 00:41:50,176 Y don Diego Murquía ha tenido la amabilidad... 567 00:41:50,243 --> 00:41:51,409 ...de pagarnos el viaje. 568 00:41:51,476 --> 00:41:52,476 [ríe] 569 00:41:52,643 --> 00:41:54,809 Pero ¿cómo que os vais? No os podéis iros. 570 00:41:55,043 --> 00:41:56,509 Muchacho, 571 00:41:56,576 --> 00:41:59,309 lo vas a ver con tus propios ojitos. 572 00:41:59,376 --> 00:42:02,809 Escucha, Andrés. Los tipos que ha traído Diego no se despistan ni un minuto. 573 00:42:03,043 --> 00:42:04,743 Tendrás que cubrirnos para poder salir. 574 00:42:04,809 --> 00:42:07,309 Ya sabes que puedes contar conmigo. 575 00:42:13,576 --> 00:42:15,743 ¡Julio, Julio! 576 00:42:19,409 --> 00:42:21,043 Anda. 577 00:42:21,709 --> 00:42:22,709 [Andrés ríe] 578 00:42:24,543 --> 00:42:25,543 [llaman a la puerta] 579 00:42:25,609 --> 00:42:26,609 [puerta se abre] 580 00:42:28,209 --> 00:42:29,343 ¿Ya te vas? 581 00:42:29,409 --> 00:42:32,776 Sí, pero nadie puede saberlo hasta que me haya ido. 582 00:42:33,309 --> 00:42:34,309 [puerta se cierra] 583 00:42:39,809 --> 00:42:41,743 Estás enamorada de él. 584 00:42:42,343 --> 00:42:45,576 Bueno, no sé si enamorada es la palabra. 585 00:42:46,443 --> 00:42:48,509 Perdidamente. 586 00:42:51,743 --> 00:42:53,776 Ten cuidado con Diego. 587 00:42:53,843 --> 00:42:58,709 Lo primero que hizo cuando desapareciste fue denunciarte por abandono del hogar conyugal. 588 00:42:59,809 --> 00:43:01,309 ¿No lo sabías? 589 00:43:01,376 --> 00:43:02,843 No. 590 00:43:04,209 --> 00:43:05,509 Pero... 591 00:43:05,576 --> 00:43:09,376 ...ni me sorprende, ni me importa lo más mínimo. 592 00:43:12,743 --> 00:43:13,743 [suspira] 593 00:43:14,309 --> 00:43:16,243 Adiós, Maite. 594 00:43:16,609 --> 00:43:18,243 No te pongas triste. 595 00:43:18,309 --> 00:43:21,043 Pronto recibirás noticias mías. 596 00:43:27,409 --> 00:43:29,276 Alicia... 597 00:43:35,509 --> 00:43:37,176 ...suerte. 598 00:44:08,543 --> 00:44:10,043 [gaviota graznando] 599 00:44:24,809 --> 00:44:26,809 [sintonía de cierre de la serie]