1 00:00:01,203 --> 00:00:04,123 Dieses Militärgericht erklärt Sie der Desertion für schuldig 2 00:00:04,203 --> 00:00:06,643 und verurteilt Sie zum Tode durch ein Erschießungskommando 3 00:00:06,723 --> 00:00:08,163 heute in sieben Tagen. 4 00:00:08,243 --> 00:00:10,043 Der einzige Weg, Javier zu retten, ist, 5 00:00:10,123 --> 00:00:13,763 wenn ich einer bestimmten Person den Titel des Marqués de Vergara verkaufe. 6 00:00:14,683 --> 00:00:16,363 Waffen durchladen. 7 00:00:17,603 --> 00:00:18,483 Feuer. 8 00:00:18,883 --> 00:00:21,043 Soll ich Ihnen mal das ganze Abenteuer erzählen? 9 00:00:21,123 --> 00:00:22,523 Das wird warten müssen. 10 00:00:22,723 --> 00:00:24,403 Ich bin in einen anderen verliebt. 11 00:00:25,403 --> 00:00:26,203 Nein! 12 00:00:26,283 --> 00:00:27,603 Dieser verdammte Hurensohn. 13 00:00:28,683 --> 00:00:29,603 Alicia! 14 00:00:29,683 --> 00:00:32,203 -Wir haben sie im ganzen Hotel gesucht. -Aber wo ist sie dann? 15 00:00:32,283 --> 00:00:33,203 Wir werden sie finden. 16 00:00:33,283 --> 00:00:36,363 -Ich erstatte Anzeige gegen meine Frau. -Was werfen Sie ihr vor? 17 00:00:36,443 --> 00:00:38,403 Das Verlassen der ehelichen Wohnung, Kommissar. 18 00:00:38,483 --> 00:00:40,123 Sehen Sie selbst, sie ist verschwunden. 19 00:00:40,203 --> 00:00:42,643 -Eine Freundin von Alicia Alarcón. -Das macht es nicht leichter. 20 00:00:42,723 --> 00:00:44,723 Die Toten werden gesondert untergebracht. 21 00:00:47,563 --> 00:00:48,883 Was geschieht mit mir? 22 00:00:48,963 --> 00:00:52,083 Das ist Hysterie. Sagt Ihnen Hypnose etwas? 23 00:01:57,363 --> 00:02:00,203 Wo befinden Sie sich? Kennen Sie den Ort? 24 00:02:00,563 --> 00:02:01,963 Ich bin im Hotel. 25 00:02:02,523 --> 00:02:04,683 Es ist... Es ist spät. 26 00:02:05,723 --> 00:02:06,923 Sind Sie allein? 27 00:02:07,003 --> 00:02:08,003 Ja. 28 00:02:09,763 --> 00:02:10,523 Nein. 29 00:02:11,163 --> 00:02:12,363 Nein, halt. 30 00:02:13,323 --> 00:02:14,803 Da ist eine Frau. 31 00:02:15,123 --> 00:02:16,563 Gehen Sie zu ihr. 32 00:02:16,843 --> 00:02:17,923 Kennen Sie sie? 33 00:02:19,883 --> 00:02:22,003 Kennen Sie sie, Doña Sofía? 34 00:02:24,163 --> 00:02:25,123 Ja. 35 00:02:28,683 --> 00:02:31,123 Was genau geht gerade in Ihnen vor? 36 00:02:33,003 --> 00:02:35,323 Ist diese Frau bedrohlich für Sie? 37 00:02:38,483 --> 00:02:39,923 Du hast verloren. 38 00:02:40,123 --> 00:02:43,003 Ich habe dir alles genommen. Du hast jetzt nichts mehr. 39 00:02:44,723 --> 00:02:46,603 Sie ist da, um mir zu schaden. 40 00:02:49,643 --> 00:02:51,323 Haben Sie Angst vor ihr? 41 00:02:54,563 --> 00:02:55,923 Ich hasse sie. 42 00:02:58,763 --> 00:03:00,283 Was sehen Sie noch? 43 00:03:06,243 --> 00:03:07,643 Ich sehe Blut. 44 00:03:09,883 --> 00:03:11,403 Wo sehen Sie Blut? 45 00:03:18,803 --> 00:03:20,043 An ihr. 46 00:03:22,683 --> 00:03:24,203 Und was tun Sie? 47 00:03:34,323 --> 00:03:35,843 Sofía, nein. Sofía. 48 00:03:35,923 --> 00:03:36,803 Wach auf. 49 00:03:36,883 --> 00:03:38,443 -Lassen Sie sie. -Wach auf. 50 00:03:38,523 --> 00:03:41,563 Diese Farce ist hiermit beendet, Doktor. Verlassen Sie uns. 51 00:03:42,883 --> 00:03:45,643 -Ich bin doch noch gar nicht fertig. -Verschwinden Sie. 52 00:03:47,643 --> 00:03:48,923 Guten Abend. 53 00:03:49,563 --> 00:03:50,763 Guten Abend. 54 00:03:53,083 --> 00:03:55,043 -Was war? -Es war ganz furchtbar. 55 00:03:55,123 --> 00:03:58,683 Du wolltest ihm gerade erzählen, was du mit Cristina Olmedo getan hast. 56 00:04:05,283 --> 00:04:06,283 Danke sehr. 57 00:04:16,043 --> 00:04:18,043 Ihre Courage ist bemerkenswert. 58 00:04:18,123 --> 00:04:20,323 Doch wahrscheinlich sind Sie verrückt geworden. 59 00:04:20,403 --> 00:04:21,803 Was tun Sie hier, in Gottes Namen? 60 00:04:21,883 --> 00:04:23,283 Haben Sie Nachricht von Alicia? 61 00:04:23,363 --> 00:04:26,123 Ich wurde gerade aus Santander angerufen. Man hat die "Alma" gefunden. 62 00:04:26,203 --> 00:04:27,963 Das Schiff, auf dem wir Doña Alicia vermuten. 63 00:04:28,043 --> 00:04:29,843 Man hat die gesamte Besatzung festgenommen. 64 00:04:29,923 --> 00:04:31,603 Aber Doña Alicia war nicht auf dem Schiff. 65 00:04:31,683 --> 00:04:33,803 Ich mache mich auf den Weg, um die Männer zu verhören. 66 00:04:33,883 --> 00:04:35,483 -Ich komme mit. -Sie werden nicht mitkommen. 67 00:04:35,563 --> 00:04:37,563 Dein Zustand lässt es nicht zu, Julio. 68 00:04:42,163 --> 00:04:43,363 Ich komme mit. 69 00:04:44,003 --> 00:04:45,003 Kommissar? 70 00:04:45,563 --> 00:04:46,963 Auf gar keinen Fall. 71 00:04:47,323 --> 00:04:49,203 Es handelt sich um einen Kriminalfall, 72 00:04:49,283 --> 00:04:52,443 und ich will Ihnen nicht zu nahe treten, aber das ist Männersache. 73 00:04:52,523 --> 00:04:53,803 Frau Anwältin? 74 00:05:04,883 --> 00:05:06,363 Wo soll ich dich hinbringen? 75 00:05:07,723 --> 00:05:09,323 Ich komme schon irgendwie klar. 76 00:05:09,403 --> 00:05:12,443 Kümmere dich um Camila und ruh dich aus. 77 00:05:43,723 --> 00:05:44,723 Julio. 78 00:05:49,323 --> 00:05:50,323 Grand Hotel. 79 00:05:52,323 --> 00:05:54,003 Ich sage ihm sofort Bescheid. 80 00:05:58,163 --> 00:06:00,003 Don Diego, man fragt nach Ihnen. 81 00:06:07,163 --> 00:06:08,683 Ja, mit wem spreche ich? 82 00:06:08,963 --> 00:06:11,643 Sagen Sie nichts und verhalten Sie sich unauffällig. 83 00:06:11,723 --> 00:06:12,963 Hören Sie mir nur gut zu. 84 00:06:14,883 --> 00:06:16,603 Wie viel Geld wollen Sie? 85 00:06:16,803 --> 00:06:19,283 Ich sagte doch, dass Sie mir bitte zuhören sollen. 86 00:06:19,523 --> 00:06:22,803 Und wir wollen auch kein Geld, sondern etwas anderes von Ihnen. 87 00:06:27,923 --> 00:06:29,843 Und wohin soll ich es bringen? 88 00:06:34,363 --> 00:06:35,603 Einverstanden. 89 00:06:47,723 --> 00:06:49,723 Mateo, ich brauche einen Wagen. 90 00:06:49,803 --> 00:06:51,483 Ich sage dem Chauffeur sofort Bescheid. 91 00:06:51,563 --> 00:06:53,443 Nein, gib mir den Schlüssel. Ich fahre allein. 92 00:06:53,523 --> 00:06:56,163 Und niemand erfährt, dass ich unterwegs bin, verstanden? 93 00:06:56,243 --> 00:06:57,283 Ja, Don Diego. 94 00:06:57,363 --> 00:06:58,843 Wenn jemand nach mir fragt, sag ihm, 95 00:06:58,923 --> 00:07:01,803 dass ich im Haus bin und die Schäden feststellen lasse. 96 00:07:12,283 --> 00:07:15,123 Vermittlung, ich rufe vom Grand Hotel aus an. 97 00:07:15,203 --> 00:07:17,003 Von wo ist das letzte Gespräch eingegangen, 98 00:07:17,083 --> 00:07:18,403 das Sie gerade vermittelt haben? 99 00:07:20,203 --> 00:07:21,483 Ja, selbstverständlich. 100 00:07:21,563 --> 00:07:23,883 Hier ist Kommissar Ayala vom Polizeikorps von Cantaloa. 101 00:07:23,963 --> 00:07:25,203 Beeilen Sie sich bitte. 102 00:08:02,363 --> 00:08:03,363 Kommissar. 103 00:08:04,003 --> 00:08:05,083 Was ist denn noch? 104 00:08:05,163 --> 00:08:06,723 Fahren Sie nicht nach Santander. 105 00:08:06,803 --> 00:08:08,723 Sie haben schon vorher angelegt, in Santalla. 106 00:08:08,803 --> 00:08:10,523 Dort haben sie Alicia von Bord gebracht. 107 00:08:10,603 --> 00:08:12,603 Santalla liegt zwischen Cantaloa und Santander. 108 00:08:12,683 --> 00:08:14,203 Wie weitere 20 oder 30 Küstenorte. 109 00:08:14,283 --> 00:08:16,483 Señor Murquía bekam gerade einen Anruf aus Santalla. 110 00:08:16,563 --> 00:08:18,403 Und er ist jetzt sicher auf dem Weg dorthin. 111 00:08:18,483 --> 00:08:21,403 Sie denken, dass die Entführer ein Lösegeld für Doña Alicia gefordert haben? 112 00:08:21,483 --> 00:08:22,203 Ja. 113 00:08:22,283 --> 00:08:24,363 Wenn wir uns beeilen, können wir vor ihm dort sein. 114 00:08:24,443 --> 00:08:26,083 Wenn wir uns beeilen? Nein, Sie kommen nicht mit. 115 00:08:26,163 --> 00:08:26,843 Oh doch. 116 00:08:26,923 --> 00:08:29,363 Wollen Sie etwa verbluten? Es sieht ganz danach aus. 117 00:08:31,403 --> 00:08:34,083 Und was haben Sie in dieser Aufmachung vor? 118 00:08:34,323 --> 00:08:35,803 Es ist bequemer, Hosen zu tragen. 119 00:08:35,883 --> 00:08:38,643 Ich möchte die Ermittlungen schließlich nicht behindern. 120 00:08:42,443 --> 00:08:43,443 Kommen Sie? 121 00:08:43,803 --> 00:08:46,963 Warum sollte ich Ihrer Ansicht nach meine Meinung geändert haben? 122 00:08:47,043 --> 00:08:48,883 Dieser Wagen ist ein Wagen des Hotels. 123 00:08:48,963 --> 00:08:51,083 Also habe ich als Gast darauf mehr Anrecht als Sie. 124 00:08:51,163 --> 00:08:53,563 Aber ich bin großzügig, Sie dürfen mich gern begleiten. 125 00:08:53,643 --> 00:08:56,243 -Wo soll die Reise hingehen? -Da weiß jemand nicht, was er sagt. 126 00:08:56,323 --> 00:08:59,523 Ich bin Anwältin. Ich weiß sehr wohl, was ich sage. 127 00:09:01,443 --> 00:09:02,443 Wollen wir? 128 00:09:03,403 --> 00:09:04,643 Gehen wir, na los. 129 00:09:20,963 --> 00:09:21,883 Javier? 130 00:09:21,963 --> 00:09:23,203 Ist das zu glauben? 131 00:09:23,283 --> 00:09:25,483 Es gibt kein warmes Wasser im Badezimmer. 132 00:09:25,563 --> 00:09:26,563 Wo willst du hin? 133 00:09:26,643 --> 00:09:29,123 -Ins Restaurant, nach jemandem sehen. -Nach wem? 134 00:09:29,203 --> 00:09:30,283 Nach einem Verletzten. 135 00:09:30,363 --> 00:09:34,043 Einem Gast, einem verletzten Gast. Einem schwer verletzten Gast. 136 00:09:34,123 --> 00:09:35,243 Wie bitte? 137 00:09:36,043 --> 00:09:37,203 Was willst du? 138 00:09:37,683 --> 00:09:39,283 Ich wollte dich um Entschuldigung bitten, 139 00:09:39,363 --> 00:09:41,123 weil ich dich bisher nicht ernst genommen habe. 140 00:09:41,203 --> 00:09:42,683 Dafür musst du dich nicht entschuldigen. 141 00:09:42,763 --> 00:09:44,443 -Übrigens-- -Ich weiß, ich weiß. 142 00:09:45,763 --> 00:09:46,803 Du weißt es? 143 00:09:46,883 --> 00:09:48,443 Ja, du wolltest mir dafür danken, 144 00:09:48,523 --> 00:09:51,163 dass ich meinen Adelstitel für dein Leben eingetauscht habe. 145 00:09:51,243 --> 00:09:52,563 Den hast du hergegeben, 146 00:09:53,003 --> 00:09:54,803 damit ich nicht erschossen werde? 147 00:09:54,883 --> 00:09:56,643 Ja, und darauf bin ich stolz. 148 00:09:57,683 --> 00:09:59,523 Das war eher sinnlos. 149 00:10:01,163 --> 00:10:03,083 Damit habe ich dir das Leben gerettet. 150 00:10:03,163 --> 00:10:05,523 Das hier hat mir das Leben gerettet, Alfredo. 151 00:10:21,803 --> 00:10:23,523 Ich bin an die Wand gestellt worden. 152 00:10:25,203 --> 00:10:27,283 Du hast deinen Titel umsonst hergegeben. 153 00:10:40,923 --> 00:10:44,043 Wie geht es Ihrem Lebensretter? Er wirkte schwer verletzt. 154 00:10:44,403 --> 00:10:45,843 Er wird es überleben. 155 00:10:47,483 --> 00:10:49,163 Diese Blumen hier sind für Sie. 156 00:10:49,243 --> 00:10:51,883 Ich hoffe, Sie halten mich nicht für aufdringlich. 157 00:10:53,243 --> 00:10:54,603 Ich bin allergisch. 158 00:10:54,843 --> 00:10:56,003 Das tut mir leid. 159 00:10:56,083 --> 00:10:58,803 -Das wusste ich nicht. -Um Gottes willen, tun Sie sie weg. 160 00:10:58,883 --> 00:11:00,163 Jaja, natürlich. 161 00:11:01,803 --> 00:11:05,363 Javier, dass ich allergisch auf Blütenstaub reagiere, heißt ja nicht, 162 00:11:05,443 --> 00:11:07,843 ich wäre allergisch auf Romantik an sich. 163 00:11:09,443 --> 00:11:11,923 Aber jetzt habe ich zu tun. Entschuldigung. 164 00:11:53,123 --> 00:11:55,843 Ich habe schon mit dem Kriegsministerium gesprochen, Mutter. 165 00:11:55,923 --> 00:11:59,483 Jetzt hat man die Begnadigung gefunden, sie war wohl verloren gegangen. 166 00:11:59,563 --> 00:12:01,683 Sie haben sich sogar bei mir entschuldigt. 167 00:12:02,723 --> 00:12:05,283 Ich bin sehr froh. Das Wichtigste ist, dass du lebst. 168 00:12:05,363 --> 00:12:07,163 Das ist wahr und bitte stellen Sie sich vor, 169 00:12:07,243 --> 00:12:08,643 ich habe jemanden kennengelernt. 170 00:12:08,723 --> 00:12:09,723 Javier. 171 00:12:10,763 --> 00:12:12,763 Deine kleine Schwester ist verschwunden. 172 00:12:14,723 --> 00:12:18,603 Wir sind vollkommen ruiniert und werden auch unsere Juwelen verkaufen müssen. 173 00:12:21,603 --> 00:12:24,483 Mir steht nach solchen Eitelkeiten wirklich nicht der Sinn. 174 00:12:24,563 --> 00:12:26,203 Ich bin untröstlich, Mutter. 175 00:12:29,083 --> 00:12:30,483 Glauben Sie mir, ich... 176 00:12:31,323 --> 00:12:33,243 Ich würde Ihnen so gerne helfen. 177 00:12:34,603 --> 00:12:38,323 Aber das Einzige, wovon ich etwas verstehe, ist die Liebe. 178 00:12:45,243 --> 00:12:47,403 Vielleicht kannst du wirklich etwas für uns tun. 179 00:12:47,483 --> 00:12:48,723 Ich stehe zur Verfügung. 180 00:12:48,803 --> 00:12:51,083 -Ganz gleich, wofür? -Ganz gleich, wofür. 181 00:12:53,363 --> 00:12:54,443 Heirate. 182 00:12:56,163 --> 00:12:57,483 Heiraten, meinen sie? 183 00:12:58,923 --> 00:13:00,643 Ja, und zwar eine reiche Frau. 184 00:13:00,723 --> 00:13:02,323 Ist es wichtig, dass sie reich ist? 185 00:13:02,403 --> 00:13:03,683 Sie sollte sehr reich sein. 186 00:13:03,763 --> 00:13:07,643 Mit einer ausreichend großen Mitgift läge das Hotel wieder ganz in unseren Händen. 187 00:13:09,883 --> 00:13:12,523 Die reichen Jungfern sind leider meistens nicht so hübsch. 188 00:13:12,603 --> 00:13:15,043 Dadurch sind sie aber auch viel leichter zu verführen. 189 00:13:15,123 --> 00:13:16,603 -Mutter. -Javier? 190 00:13:24,403 --> 00:13:25,803 Haben Sie was herausgefunden? 191 00:13:25,883 --> 00:13:28,483 Es ist seit über einer Stunde kein Wagen mehr gesehen worden. 192 00:13:28,563 --> 00:13:31,443 Und das da ist der einzige Weg, der von Cantaloa hierherführt. 193 00:13:31,523 --> 00:13:33,643 -Da kommt ein Wagen. -Verstecken wir uns. 194 00:15:04,923 --> 00:15:06,563 Ich kann nicht mehr so schnell. 195 00:15:07,083 --> 00:15:08,123 Wo ist er hin? 196 00:15:08,443 --> 00:15:09,523 Ich weiß nicht. 197 00:15:10,243 --> 00:15:11,803 Ich suche dort weiter. 198 00:15:13,083 --> 00:15:14,083 Da lang. 199 00:15:26,043 --> 00:15:27,763 -Ich gehe hier weiter. -Ja. 200 00:17:10,963 --> 00:17:12,363 Sind Sie allein gekommen? 201 00:17:13,643 --> 00:17:15,763 Darum hatte mich Ihre Freundin gebeten. 202 00:17:16,803 --> 00:17:18,323 Und da war doch noch was. 203 00:17:19,003 --> 00:17:20,163 Haben Sie es? 204 00:17:21,363 --> 00:17:22,363 Ja. 205 00:17:23,403 --> 00:17:25,283 Und wo ist meine Frau? 206 00:17:25,883 --> 00:17:28,083 Das werden Sie zu gegebener Zeit erfahren. 207 00:17:29,763 --> 00:17:30,963 Warten Sie hier. 208 00:17:51,163 --> 00:17:52,803 -Ist er hier? -Ja. 209 00:17:53,843 --> 00:17:55,203 Ist das der Mann? 210 00:17:57,483 --> 00:17:59,083 Ja, genau der. 211 00:17:59,163 --> 00:18:00,363 Gar kein Zweifel. 212 00:18:01,283 --> 00:18:02,283 Er ist es. 213 00:18:15,403 --> 00:18:16,603 Er ist jetzt da. 214 00:18:18,323 --> 00:18:19,123 Ja. 215 00:18:19,643 --> 00:18:20,643 Ja, Señor. 216 00:18:22,043 --> 00:18:23,963 Sobald er es uns ausgehändigt hat. 217 00:18:26,203 --> 00:18:27,923 -Was siehst du? -Pst. 218 00:18:28,523 --> 00:18:29,803 Sei still. 219 00:18:33,043 --> 00:18:34,203 Lass mich runter. 220 00:18:43,083 --> 00:18:44,203 Was war da? 221 00:18:45,083 --> 00:18:48,283 Es kam mir so vor, als hätte Diego auf jemanden gewartet. 222 00:18:48,683 --> 00:18:50,523 -Gehen wir. -Nein, auf gar keinen Fall. 223 00:18:50,603 --> 00:18:52,083 Wir bleiben so lange, 224 00:18:52,923 --> 00:18:54,923 bis wir endlich wissen, wo Alicia ist. 225 00:18:55,803 --> 00:18:56,603 Warum? 226 00:18:57,763 --> 00:19:00,763 Wenn wir uns zu früh zeigen, werden sie sie nicht freilassen. 227 00:20:16,163 --> 00:20:17,643 So, jetzt geben Sie es mir. 228 00:20:19,483 --> 00:20:22,123 Woher soll ich wissen, ob Sie meine Frau freilassen? 229 00:20:23,963 --> 00:20:26,643 Das können Sie nicht wissen. Wo haben Sie es? 230 00:20:29,203 --> 00:20:32,403 Denken Sie wahrhaftig, ich wäre so dumm, es bei mir zu tragen? 231 00:20:32,483 --> 00:20:33,843 Das hier ist ein Handel. 232 00:20:33,923 --> 00:20:37,683 Sie lassen zuerst meine Frau frei und dann kriegen Sie, was Sie verlangen. 233 00:20:38,043 --> 00:20:39,443 Haben Sie das verstanden? 234 00:20:41,683 --> 00:20:43,443 Sie verstehen hier etwas falsch. 235 00:20:43,523 --> 00:20:45,203 Die Reihenfolge bestimmen wir. 236 00:20:45,563 --> 00:20:48,763 Und es läuft andersherum, oder Ihre Frau überlebt das nicht. 237 00:20:49,603 --> 00:20:53,083 Und dabei würden wir es ja trotzdem kriegen. 238 00:20:56,163 --> 00:20:57,323 Ganz ruhig. 239 00:20:58,123 --> 00:21:00,003 Ich werde Sie jetzt durchsuchen. 240 00:21:13,323 --> 00:21:14,323 Wo ist es? 241 00:21:17,723 --> 00:21:19,403 Na los, sagen Sie schon. 242 00:21:20,363 --> 00:21:22,123 Es ist ganz in der Nähe. 243 00:21:23,603 --> 00:21:24,603 Gehen Sie. 244 00:21:32,483 --> 00:21:34,123 Hier irgendwo muss es sein. 245 00:21:34,203 --> 00:21:35,203 Wo? 246 00:21:35,963 --> 00:21:37,683 Ich weiß es nicht mehr genau. 247 00:21:39,883 --> 00:21:40,883 Hey, hey, hey. 248 00:21:41,243 --> 00:21:44,283 Jetzt wirst du mir sagen, wo ihr meine Frau versteckt habt. 249 00:21:44,363 --> 00:21:45,803 Und keine falsche Bewegung. 250 00:21:45,883 --> 00:21:48,083 Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. 251 00:22:00,283 --> 00:22:01,803 Pst, zurück. 252 00:22:08,603 --> 00:22:09,723 Geh zurück. 253 00:22:10,043 --> 00:22:11,203 Lass sie los. 254 00:22:43,763 --> 00:22:45,403 Ich werde Ihnen alles sagen. 255 00:22:47,243 --> 00:22:48,523 Ist alles in Ordnung? 256 00:23:24,323 --> 00:23:28,683 Ich konnte es nicht vermeiden, Kommissar. Der Schuss hat sich beim Kampf gelöst. 257 00:23:29,723 --> 00:23:32,243 Er war der einzige Zeuge, der noch übrig war. 258 00:23:35,323 --> 00:23:36,163 Julio. 259 00:23:37,483 --> 00:23:38,683 Was ist mit ihm? 260 00:23:39,883 --> 00:23:41,643 Die Wunde hat sich wieder geöffnet. 261 00:23:41,923 --> 00:23:43,323 Was tun die beiden hier? 262 00:23:43,403 --> 00:23:44,963 Dieser Mann hat Ihnen das Leben gerettet 263 00:23:45,043 --> 00:23:48,003 und könnte seines jetzt verlieren, wenn wir uns nicht beeilen. 264 00:23:48,083 --> 00:23:48,843 Helfen Sie ihr. 265 00:23:51,083 --> 00:23:52,883 Ich werde sehen, ob hier noch jemand ist. 266 00:23:52,963 --> 00:23:56,203 Das waren nur die Handlanger, irgendwo müssen die Hintermänner sein. 267 00:23:56,763 --> 00:23:59,803 Kommissar, der Mann muss dringend zu einem Arzt. Auf der Stelle. 268 00:23:59,883 --> 00:24:00,883 Ja, los. 269 00:24:13,763 --> 00:24:16,603 Seit dem Verschwinden Ihrer Frau sind jetzt zwei Tage vergangen. 270 00:24:16,683 --> 00:24:18,883 So wie die Dinge stehen, könnte sie schon tot sein. 271 00:24:18,963 --> 00:24:20,883 Machen Sie sich das überhaupt klar? 272 00:24:20,963 --> 00:24:22,483 Ich glaube, dass es so ist. 273 00:24:22,563 --> 00:24:25,363 Ach ja, verstehe. Und warum, wenn ich fragen darf? 274 00:24:25,923 --> 00:24:28,083 Ich konnte auf Anhieb nicht so viel Geld beschaffen. 275 00:24:28,163 --> 00:24:30,483 Jetzt habe ich es, aber jetzt melden sie sich nicht mehr. 276 00:24:30,563 --> 00:24:33,243 Sie haben also angeblich das Geld nicht zusammenbekommen? 277 00:24:33,323 --> 00:24:35,283 Aber Sie sind doch zur Geldübergabe gefahren. 278 00:24:35,363 --> 00:24:37,163 Was haben Sie erwartet? Ihr Mitleid zu erwecken? 279 00:24:37,243 --> 00:24:38,803 Oder wollten Sie mit ihnen feilschen, 280 00:24:38,883 --> 00:24:40,763 damit sie Ihre Frau für 100 Peseten freigeben? 281 00:24:40,843 --> 00:24:42,723 Ich wollte einfach nur Zeit gewinnen. 282 00:24:43,283 --> 00:24:44,403 Ja, natürlich. 283 00:24:47,363 --> 00:24:50,883 Deshalb sind Sie dort auch mit einer Waffe aufgetaucht. 284 00:24:50,963 --> 00:24:53,163 Wem wollen Sie hier etwas vormachen, Señor Murquía? 285 00:24:53,243 --> 00:24:54,563 Sie wollten keine Zeit gewinnen. 286 00:24:54,643 --> 00:24:56,763 Ihretwegen haben wir die Spur der Entführer verloren. 287 00:24:56,843 --> 00:24:59,123 -Ich verliere bald die Beherrschung. -Sehen Sie es doch ein. 288 00:24:59,203 --> 00:25:01,443 Sie haben sich eingemischt und alles kaputtgemacht. 289 00:25:01,523 --> 00:25:03,643 Dass wir uns eingemischt haben, hat Ihnen das Leben gerettet. 290 00:25:03,723 --> 00:25:05,323 Was sind Sie für ein Dummkopf, Señor Murquía? 291 00:25:05,403 --> 00:25:07,083 Vielleicht haben Sie ja recht. 292 00:25:07,403 --> 00:25:09,643 Aber ich habe mir nichts vorzuwerfen, Kommissar. 293 00:25:09,723 --> 00:25:11,443 Ich wollte das Leben meiner Frau retten. 294 00:25:11,523 --> 00:25:14,803 Die Sie ja zuvor angezeigt haben, wegen Verlassens der ehelichen Wohnung. 295 00:25:14,883 --> 00:25:16,203 Was sind Sie nur für ein Schuft. 296 00:25:16,603 --> 00:25:18,803 Langsam gehen Sie zu weit, Kommissar Ayala. 297 00:25:18,883 --> 00:25:21,323 Im Gegenteil, Señor Murquía. Ich halte mich sehr zurück. 298 00:25:21,403 --> 00:25:25,043 Sie ahnen nicht, wie leicht mir sonst in diesem Moment die Hand ausrutschen würde. 299 00:25:25,123 --> 00:25:26,603 Wir sind doch sehr unterschiedlich. 300 00:25:26,683 --> 00:25:29,963 Ich tue, was zu tun ist, und Sie würden es nur gern und können es nicht. 301 00:25:30,443 --> 00:25:31,883 Nein, nicht doch, Kommissar. 302 00:25:32,203 --> 00:25:34,363 Ihr Lakai tut gut daran, Sie zurückzuhalten, Kommissar. 303 00:25:34,443 --> 00:25:35,883 Sobald Sie die Hand gegen mich erheben, 304 00:25:35,963 --> 00:25:37,683 müsste ich gegen Sie Strafanzeige erstatten. 305 00:25:37,763 --> 00:25:40,283 Wehe dem, gegen den der Schuldige Klage führt. 306 00:25:40,363 --> 00:25:43,523 Das Leben Ihrer Frau steht auf dem Spiel. Erzählen Sie mir, was Sie wissen. 307 00:25:43,603 --> 00:25:46,883 Ich werde Ihnen überhaupt nichts erzählen. Verschwenden Sie nicht Ihre Zeit. 308 00:25:47,043 --> 00:25:52,003 Sie werden Ihre detektivischen Fähigkeiten einsetzen müssen. Oder auf ihn vertrauen. 309 00:25:55,283 --> 00:25:57,643 Don Diego, Ihre Frau ist wieder da. 310 00:26:09,123 --> 00:26:11,483 Julio, Alicia ist wieder da. 311 00:26:11,883 --> 00:26:14,163 -Wo ist sie? Geht es ihr gut? -Ich weiß nur, dass sie da ist. 312 00:26:14,243 --> 00:26:15,123 Ich muss sie sehen. 313 00:26:15,203 --> 00:26:17,163 Man sollte ihr schnell etwas zu essen bringen. 314 00:26:17,243 --> 00:26:18,643 Sie scheint sehr schwach zu sein. 315 00:26:42,323 --> 00:26:45,243 Wie sind Sie hierhergekommen? Wer hat Sie gebracht? 316 00:26:47,043 --> 00:26:49,803 Es ist sehr eigenartig. 317 00:26:50,963 --> 00:26:52,803 Aber ich kann mich an nichts mehr erinnern. 318 00:26:52,883 --> 00:26:54,483 Alicia ist wieder zurück 319 00:26:55,363 --> 00:26:57,403 und heil und gesund, wie es aussieht. 320 00:26:57,483 --> 00:26:59,083 Das ist das Einzige, was zählt. 321 00:26:59,163 --> 00:27:00,963 Ich würde ihr gern ein paar Fragen stellen. 322 00:27:01,043 --> 00:27:03,083 Nicht jetzt, sie muss sich ausruhen. 323 00:27:06,003 --> 00:27:07,003 Sie erlauben? 324 00:27:08,963 --> 00:27:09,963 Alicia. 325 00:27:10,723 --> 00:27:11,723 Maite? 326 00:27:13,643 --> 00:27:15,403 Gott sei Dank. Geht es dir gut? 327 00:27:16,403 --> 00:27:18,483 Kellner, ich kümmere mich darum. 328 00:27:22,083 --> 00:27:24,923 Es wäre wohl das Beste, wenn wir alle, nicht nur der Kommissar, 329 00:27:25,003 --> 00:27:26,923 erlauben würden, dass Alicia sich ausruht. 330 00:27:32,603 --> 00:27:33,963 Wenn ich Sie bitten darf? 331 00:27:43,963 --> 00:27:47,843 Sind Sie ganz sicher, dass Doña Alicia selbst ins Hotel zurückgekommen ist? 332 00:27:47,923 --> 00:27:48,923 Und allein? 333 00:27:49,003 --> 00:27:50,723 Ich habe gesehen, wie sie ankam. 334 00:27:50,803 --> 00:27:52,803 Haben Sie den Motor eines Fahrzeuges gehört? 335 00:27:52,883 --> 00:27:53,763 Nein, Señor. 336 00:27:53,843 --> 00:27:57,203 Und kam Ihnen ihr Verhalten normal vor? 337 00:27:57,683 --> 00:28:00,203 Sie kam mir ein wenig abwesend vor. 338 00:28:01,803 --> 00:28:02,803 Danke sehr. 339 00:28:11,403 --> 00:28:12,923 Irgendjemand hat sie hergebracht. 340 00:28:13,003 --> 00:28:16,123 Wahrscheinlich hat man sie irgendwo in der Nähe des Hotels abgesetzt. 341 00:28:16,203 --> 00:28:18,843 Von Santalla herzulaufen, würde mehrere Tage dauern. 342 00:28:19,363 --> 00:28:23,203 Das heißt, dass ihre Entführer sie nicht nur ohne Gegenleistung freigelassen haben, 343 00:28:23,283 --> 00:28:23,963 sondern-- 344 00:28:24,043 --> 00:28:26,323 Ihr auch noch das Geleit gegeben haben bis hierher. 345 00:28:27,363 --> 00:28:28,843 Die Frage ist nur... 346 00:28:29,403 --> 00:28:30,403 Warum? 347 00:28:34,683 --> 00:28:36,323 Wo willst du hin, Alicia? 348 00:28:40,603 --> 00:28:41,763 Auf mein Zimmer. 349 00:28:42,043 --> 00:28:43,563 Das hier ist dein Zimmer. 350 00:28:44,363 --> 00:28:45,843 Es ist unser Zimmer. 351 00:28:46,683 --> 00:28:48,483 Ich möchte lieber allein sein. 352 00:28:52,363 --> 00:28:54,163 Empfindest du Groll gegen mich? 353 00:28:54,883 --> 00:28:56,483 Was erwartest du denn? 354 00:28:59,123 --> 00:29:01,123 Wenn du auf Silvester und... 355 00:29:02,323 --> 00:29:04,203 ...unsere Begegnung anspielst. 356 00:29:05,003 --> 00:29:06,683 Du hast mich vergewaltigt. 357 00:29:07,163 --> 00:29:10,163 Ich wollte dich daran erinnern, dass du meine Frau bist. 358 00:29:10,563 --> 00:29:12,563 Dadurch wird es nicht weniger furchtbar. 359 00:29:13,043 --> 00:29:15,363 Du sagtest mir, dass du jemand anderen lieben würdest. 360 00:29:15,443 --> 00:29:17,763 Und dass du dich mit ihm treffen würdest. 361 00:29:18,123 --> 00:29:20,083 Was für eine Reaktion hast du erwartet? 362 00:29:21,083 --> 00:29:23,443 Du kannst mich verstoßen, wenn du willst. 363 00:29:24,363 --> 00:29:26,163 Es dürfte dir nicht schwerfallen, 364 00:29:26,243 --> 00:29:29,203 deine Ehe mit einer Ehebrecherin annullieren zu lassen. 365 00:29:32,523 --> 00:29:35,923 Falls du dir das in deiner Fantasie jemals ausgemalt haben solltest, 366 00:29:36,003 --> 00:29:37,403 dann verabschiede dich davon. 367 00:29:37,483 --> 00:29:38,963 Wenn du wirklich glaubst, 368 00:29:39,043 --> 00:29:40,963 du könntest mich auf diese Weise loswerden, 369 00:29:41,043 --> 00:29:42,363 dann hast du dich geirrt. 370 00:29:42,723 --> 00:29:44,523 Ich werde dich niemals gehen lassen. 371 00:30:00,803 --> 00:30:02,523 Was kann ich für Sie tun, Señor? 372 00:30:02,963 --> 00:30:05,523 Das hier ist für Señora Alicia Murquía. 373 00:30:05,723 --> 00:30:08,323 Verstehe. Ich werde dafür sorgen, dass man es ihr bringt. 374 00:30:09,243 --> 00:30:10,563 Von wem ist das? 375 00:30:11,323 --> 00:30:14,003 Von einem Bewunderer von Señora Murquía. 376 00:30:14,083 --> 00:30:15,083 Von wem? 377 00:30:16,683 --> 00:30:18,603 Dem Herzog von Artiles. 378 00:30:41,923 --> 00:30:43,363 Packen Sie es wieder ein. 379 00:31:03,603 --> 00:31:06,163 Das hier wurde für Sie abgebeben, Doña Alicia. 380 00:31:06,243 --> 00:31:07,443 Danke, Francisco. 381 00:31:08,843 --> 00:31:11,563 Ich sehe keine Karte. Wissen Sie, wer es mir geschickt hat? 382 00:31:11,643 --> 00:31:12,763 Das weiß ich nicht, Doña Alicia. 383 00:31:12,843 --> 00:31:14,963 Man sagte mir, dass ich es zu Ihnen hochbringen soll-- 384 00:31:15,043 --> 00:31:17,523 Du hast recht daran getan, es mir zu bringen. Danke noch mal. 385 00:31:17,603 --> 00:31:19,123 Wenn Sie mich entschuldigen? 386 00:32:38,163 --> 00:32:39,963 Vielleicht liegt der Kommissar ja falsch. 387 00:32:40,043 --> 00:32:42,083 Am Kommissar liegt es nicht, sondern... 388 00:32:42,403 --> 00:32:44,123 -Guten Abend. -Guten Abend. 389 00:32:45,523 --> 00:32:46,763 Da stimmt was nicht. 390 00:32:47,563 --> 00:32:49,923 Warum hat man sie ohne Gegenleistung freigelassen? 391 00:32:50,003 --> 00:32:52,523 Und warum hat sie keine Erinnerung an all die Tage? 392 00:33:00,843 --> 00:33:03,083 Irgendwas ist da mit Doña Alicia geschehen. 393 00:33:03,163 --> 00:33:04,883 Ich bin ihr auf dem Gästeflur begegnet 394 00:33:04,963 --> 00:33:07,283 und sie hat mich überhaupt nicht wahrgenommen. 395 00:33:07,363 --> 00:33:09,083 Sie wird dich nicht gesehen haben. 396 00:33:09,163 --> 00:33:11,403 Ich glaube, sie hat überhaupt nichts gesehen. 397 00:33:11,923 --> 00:33:14,563 Sie wandelte vollkommen verloren im Nachthemd umher. 398 00:33:17,043 --> 00:33:18,443 Weißt du, wohin sie ging? 399 00:33:18,523 --> 00:33:20,643 Ja, sie ist vor ihrem Zimmer stehen geblieben. 400 00:33:20,723 --> 00:33:22,403 Ach, und das findest du seltsam? 401 00:33:22,483 --> 00:33:23,963 Nein, nicht vor ihrem jetzigen. 402 00:33:24,043 --> 00:33:26,443 Sondern vor dem, in dem Don Diego jetzt schläft. 403 00:34:01,403 --> 00:34:02,403 Alicia. 404 00:34:04,483 --> 00:34:06,083 Alicia. Was tust du da? 405 00:34:08,563 --> 00:34:09,563 Nein. 406 00:34:14,283 --> 00:34:18,443 Ich weiß nicht, was mit dir los ist, aber du darfst ihn nicht töten. 407 00:34:19,683 --> 00:34:21,883 Selbst nach all dem, was er dir zugefügt hat. 408 00:34:23,803 --> 00:34:25,323 Öffne den Tresor. 409 00:34:25,963 --> 00:34:27,203 Sieh mich an. 410 00:34:31,843 --> 00:34:33,403 Alicia, sieh mich an. 411 00:34:39,603 --> 00:34:42,403 -Diego, ich sage, öffne den Tresor. -Pst. 412 00:34:58,083 --> 00:35:01,123 -Was ist passiert? -Ganz ruhig, mein Liebling. Es ist nichts. 413 00:35:03,123 --> 00:35:04,643 Warum habe ich die Waffe? 414 00:35:05,683 --> 00:35:06,683 Julio. 415 00:35:09,123 --> 00:35:12,523 Du wolltest deinen Mann wecken, er sollte dir etwas aus dem Tresor geben. 416 00:35:13,603 --> 00:35:15,643 -Wie bitte? -Erinnerst du dich nicht? 417 00:35:15,803 --> 00:35:16,723 Nein. 418 00:35:19,483 --> 00:35:21,883 Du weißt auch nicht, wo du diese Waffe her hast? 419 00:35:22,603 --> 00:35:23,563 Nein. 420 00:35:26,643 --> 00:35:28,123 Was haben sie dir angetan? 421 00:35:32,763 --> 00:35:36,043 Ich weiß es nicht, ich kann mich an nichts mehr erinnern. 422 00:35:37,323 --> 00:35:39,323 Irgendetwas musst du doch noch wissen. 423 00:35:40,603 --> 00:35:42,363 Ich weiß nicht, wie ich hergekommen bin 424 00:35:42,443 --> 00:35:44,563 und auch nicht, woher ich diese Waffe habe. 425 00:35:47,283 --> 00:35:49,083 Ich weiß nur noch zwei Dinge. 426 00:35:51,363 --> 00:35:53,283 Als sie mich dort einsperrten, 427 00:35:54,283 --> 00:35:56,643 war ich sicher, dass sie mich töten würden. 428 00:35:57,963 --> 00:36:00,083 Ich weiß nicht, ob es nur daran lag, 429 00:36:01,643 --> 00:36:03,723 aber ich konnte nur an dich denken. 430 00:36:15,923 --> 00:36:17,683 Entschuldigt, ich dachte, du wärst allein. 431 00:36:17,763 --> 00:36:19,283 Du musst dich nicht entschuldigen. 432 00:36:21,083 --> 00:36:22,443 Das ist Julio. 433 00:36:23,403 --> 00:36:26,163 Von diesem Mann habe ich dir in meinen Briefen erzählt. 434 00:36:28,843 --> 00:36:31,443 Du sagtest, du würdest dich an zwei Dinge erinnern. 435 00:36:31,523 --> 00:36:33,323 Was war das andere? 436 00:36:35,963 --> 00:36:38,363 Es gab dort ein Foto von Diego. 437 00:36:40,243 --> 00:36:41,963 Es war ein Hochzeitsfoto. 438 00:36:42,643 --> 00:36:44,123 Ist doch merkwürdig, oder? 439 00:36:44,883 --> 00:36:48,563 Wieso sollte ausgerechnet dort jemand ein Hochzeitsbild von dir aufbewahren? 440 00:36:48,923 --> 00:36:50,963 Das Foto war nicht von meiner Hochzeit. 441 00:36:52,643 --> 00:36:55,403 Diego war vor unserer Ehe schon einmal verheiratet. 442 00:36:57,443 --> 00:36:59,923 Dem Portrait nach schon vor vielen Jahren. 443 00:37:00,923 --> 00:37:02,883 Vielleicht zehn oder auch mehr. 444 00:37:03,923 --> 00:37:06,963 Aber Diego hat nie etwas davon erwähnt. 445 00:37:08,083 --> 00:37:10,283 Ich glaube, er hat dir vieles noch nicht gesagt. 446 00:37:16,163 --> 00:37:19,123 Du solltest dich ein für alle Mal von diesem Schuft trennen. 447 00:37:20,883 --> 00:37:22,603 Pack bitte deine Sachen. 448 00:37:23,923 --> 00:37:25,363 Wir beide gehen fort. 449 00:37:26,683 --> 00:37:28,843 Wir können an jedem Ort glücklich sein. 450 00:37:31,643 --> 00:37:33,043 Aber nicht hier. 451 00:38:17,243 --> 00:38:18,883 Schon wieder dieser Albtraum? 452 00:38:20,003 --> 00:38:21,243 Die Toten? 453 00:38:22,443 --> 00:38:24,003 Mach dich nicht verrückt. 454 00:38:24,403 --> 00:38:26,483 Ich bin sicher, dass sie dir vergeben hat. 455 00:38:37,323 --> 00:38:39,083 Schon wieder dieser Albtraum? 456 00:38:40,043 --> 00:38:41,243 Wieder Tote? 457 00:38:43,683 --> 00:38:46,563 Wahrscheinlich war es falsch, den Psychiater zu unterbrechen. 458 00:38:49,003 --> 00:38:50,883 Nein, das war nicht falsch, Alfredo. 459 00:38:54,643 --> 00:38:57,283 Es gibt Dinge, von denen niemand etwas wissen darf. 460 00:38:57,923 --> 00:38:59,683 Hast du dein Laudanum genommen? 461 00:38:59,763 --> 00:39:03,043 Ja. Geh wieder ins Bett, Alfredo. Ich komme auch gleich. 462 00:39:03,883 --> 00:39:07,363 Nimm noch ein bisschen mehr. Du musst endlich mal schlafen. 463 00:39:08,483 --> 00:39:11,003 Vielleicht sollte ich lieber gleich wach bleiben. 464 00:39:33,363 --> 00:39:34,363 Kellner. 465 00:39:44,883 --> 00:39:47,163 Ich glaube, du schuldest mir eine Erklärung. 466 00:39:54,683 --> 00:39:56,323 Versteh mich bitte nicht falsch. 467 00:39:57,923 --> 00:40:00,403 Ich bin dir dankbar für das, was du getan hast. 468 00:40:02,203 --> 00:40:05,323 Wahrscheinlich hast du mir tatsächlich das Leben gerettet. 469 00:40:07,203 --> 00:40:08,523 Aber ich... 470 00:40:11,163 --> 00:40:15,483 ...verstehe nicht, was ein Kellner unseres Hotels dort 471 00:40:16,563 --> 00:40:18,243 gemacht haben könnte. 472 00:40:23,843 --> 00:40:25,163 Der Kommissar 473 00:40:25,803 --> 00:40:27,683 hat mich gebeten, ihn zu begleiten. 474 00:40:30,483 --> 00:40:32,363 Und einen Grund hat er auch genannt? 475 00:40:33,843 --> 00:40:34,763 Ja. 476 00:40:38,123 --> 00:40:41,523 Ich habe die Sanitäter gesehen, die Doña Alicia fortgebracht haben. 477 00:40:41,603 --> 00:40:45,323 Er dachte, dass ich sie vielleicht wiedererkennen würde, wenn ich sie sehe. 478 00:41:03,563 --> 00:41:04,563 Aber... 479 00:41:05,363 --> 00:41:06,843 Das ist sehr viel Geld. 480 00:41:15,203 --> 00:41:16,963 Du hast mir das Leben gerettet. 481 00:41:18,683 --> 00:41:20,563 Dafür bin ich dir dankbar, glaub mir. 482 00:41:42,683 --> 00:41:44,883 -Was hast du vor? -Wir gehen fort. 483 00:41:44,963 --> 00:41:46,283 Und wohin wollen wir gehen? 484 00:41:46,363 --> 00:41:47,603 Alicia und ich, Andrés. 485 00:41:47,683 --> 00:41:49,883 Don Diego Murquía hatte die Freundlichkeit, 486 00:41:49,963 --> 00:41:51,643 uns diese Reise zu bezahlen. 487 00:41:52,123 --> 00:41:54,723 Aber ihr könnt doch nicht so einfach verschwinden. 488 00:41:54,803 --> 00:41:56,163 Mein lieber Freund, 489 00:41:56,563 --> 00:41:58,923 das wirst du mit eigenen Augen sehen können. 490 00:41:59,123 --> 00:42:00,283 Hör zu, Andrés. 491 00:42:00,363 --> 00:42:03,003 Diese Typen, die Diego engagiert hat, sind verdammt aufmerksam. 492 00:42:03,083 --> 00:42:04,923 Du musst uns decken, damit wir gehen können. 493 00:42:05,003 --> 00:42:07,483 Du weißt doch, dass du dich auf mich verlassen kannst. 494 00:42:13,643 --> 00:42:14,963 Julio, Julio. 495 00:42:19,443 --> 00:42:20,443 Geh schon. 496 00:42:28,243 --> 00:42:29,883 -Du gehst fort? -Ja. 497 00:42:29,963 --> 00:42:32,243 Aber das darf niemand wissen, bevor ich fort bin. 498 00:42:39,803 --> 00:42:41,523 Du scheinst verliebt zu sein. 499 00:42:42,763 --> 00:42:45,123 Verliebt ist vielleicht nicht das richtige Wort. 500 00:42:46,403 --> 00:42:48,123 Es fühlt sich wunderbar an. 501 00:42:51,803 --> 00:42:53,603 Nimm dich vor Diego in Acht. 502 00:42:53,843 --> 00:42:56,603 Immerhin hat er dich nach deinem Verschwinden sofort angezeigt, 503 00:42:56,683 --> 00:42:58,363 weil du das eheliche Heim verlassen hast. 504 00:43:00,083 --> 00:43:01,843 -Hast du das gewusst? -Nein. 505 00:43:04,043 --> 00:43:06,643 Aber es überrascht mich nicht. 506 00:43:06,723 --> 00:43:09,043 Und das alles interessiert mich auch nicht mehr. 507 00:43:14,043 --> 00:43:15,323 Leb wohl, Maite. 508 00:43:16,323 --> 00:43:17,803 Sei bitte nicht traurig. 509 00:43:17,883 --> 00:43:20,123 Ich melde mich so schnell ich kann bei dir. 510 00:43:27,243 --> 00:43:28,243 Alicia. 511 00:43:35,283 --> 00:43:36,363 Viel Glück.