1 00:00:01,123 --> 00:00:04,523 This court-martial finds you guilty of desertion 2 00:00:04,643 --> 00:00:07,323 and sentences you to death by firing squad. 3 00:00:07,643 --> 00:00:09,923 The only way to obtain that pardon 4 00:00:10,123 --> 00:00:12,803 is to sell the title of Marquis de Vergara to the right person. 5 00:00:14,643 --> 00:00:16,363 Prepare arms! 6 00:00:17,763 --> 00:00:18,763 Fire! 7 00:00:18,963 --> 00:00:20,723 Shall I tell you all my adventure? 8 00:00:21,403 --> 00:00:22,563 It'll have to wait. 9 00:00:22,763 --> 00:00:24,563 I'm in love with someone else. 10 00:00:25,883 --> 00:00:27,123 - No! - Bastard! 11 00:00:28,683 --> 00:00:29,683 Alicia! 12 00:00:29,883 --> 00:00:31,363 We've searched everywhere. 13 00:00:31,523 --> 00:00:33,403 - Then where is she? - We'll find her. 14 00:00:33,603 --> 00:00:35,003 I want to report her. 15 00:00:35,443 --> 00:00:37,763 - On what charge? - Abandoning the marital home. 16 00:00:37,883 --> 00:00:39,843 That's why she's disappeared. 17 00:00:40,363 --> 00:00:42,643 - I'm a friend of Alicia Alarcón. - That doesn't improve things. 18 00:00:42,763 --> 00:00:44,643 We have to remove the dead. 19 00:00:47,163 --> 00:00:48,163 No! 20 00:00:48,283 --> 00:00:49,603 - What's wrong with me? - Hysteria. 21 00:00:49,803 --> 00:00:51,323 Have you heard of hypnosis? 22 00:01:50,563 --> 00:01:53,483 GRAND HOTEL 23 00:01:57,403 --> 00:01:58,403 Where are you? 24 00:01:58,923 --> 00:02:00,043 Do you know the place? 25 00:02:00,603 --> 00:02:01,843 In the hotel. 26 00:02:02,283 --> 00:02:04,363 It's... It's late. 27 00:02:06,123 --> 00:02:07,643 - Are you alone? - Yes. 28 00:02:09,843 --> 00:02:10,843 No. 29 00:02:11,323 --> 00:02:12,763 No, wait. 30 00:02:13,603 --> 00:02:15,043 I see a woman. 31 00:02:15,243 --> 00:02:16,803 Go up to her. 32 00:02:17,003 --> 00:02:18,003 Do you know her? 33 00:02:20,603 --> 00:02:22,243 Do you know her, Frau Sofía? 34 00:02:24,283 --> 00:02:25,283 Yes. 35 00:02:29,043 --> 00:02:31,043 What's wrong, Frau Sofía? 36 00:02:33,443 --> 00:02:35,363 Is that woman a threat to you? 37 00:02:38,843 --> 00:02:39,923 You've lost. 38 00:02:40,323 --> 00:02:42,963 I've taken everything from you and there's nothing you can do. 39 00:02:45,003 --> 00:02:46,683 She's come to harm me. 40 00:02:49,963 --> 00:02:51,483 Are you scared of her? 41 00:02:54,763 --> 00:02:55,843 I hate her. 42 00:02:59,283 --> 00:03:00,523 What else do you see? 43 00:03:06,603 --> 00:03:07,603 Blood. 44 00:03:10,043 --> 00:03:11,403 Who is bleeding? 45 00:03:19,003 --> 00:03:20,043 She is. 46 00:03:22,923 --> 00:03:24,523 And what are you doing? 47 00:03:34,363 --> 00:03:35,363 Sofía! 48 00:03:35,483 --> 00:03:36,643 Sofía, no! 49 00:03:36,843 --> 00:03:38,323 - What are you doing? - Wake up! 50 00:03:38,683 --> 00:03:40,803 This farce is over, doctor. Get out. 51 00:03:43,923 --> 00:03:45,203 - But-- - Get out! 52 00:03:48,363 --> 00:03:49,443 Guten abend. 53 00:03:53,043 --> 00:03:55,323 - What happened? - You were going to do it. 54 00:03:55,603 --> 00:03:58,683 You were going to tell him what you did to Cristina Olmedo. 55 00:04:05,403 --> 00:04:06,523 Thank you. 56 00:04:16,283 --> 00:04:18,243 Your manliness is remarkable. 57 00:04:18,763 --> 00:04:21,403 And so is your stupidity! What are you doing here? 58 00:04:21,643 --> 00:04:22,883 Have you any news? 59 00:04:23,523 --> 00:04:24,843 I've had a call from Santander. 60 00:04:24,963 --> 00:04:27,563 They found the "Alma", the ship that took Doña Alicia. 61 00:04:27,683 --> 00:04:29,323 They detained all the crew, 62 00:04:29,883 --> 00:04:31,483 but she wasn't on the ship. 63 00:04:31,843 --> 00:04:33,683 I'm going there now to question them. 64 00:04:33,803 --> 00:04:35,523 - I'll go with you. - You won't! 65 00:04:35,643 --> 00:04:37,323 You're in no condition to move. 66 00:04:42,443 --> 00:04:43,443 I'll go. 67 00:04:43,883 --> 00:04:44,963 Detective? 68 00:04:45,803 --> 00:04:46,803 Absolutely not. 69 00:04:47,483 --> 00:04:48,723 This is a police matter, 70 00:04:48,923 --> 00:04:51,523 and don't be offended but it's men's work. 71 00:04:52,603 --> 00:04:53,803 Counsellor. 72 00:05:05,243 --> 00:05:06,403 Where will I take you? 73 00:05:08,043 --> 00:05:10,523 Don't worry, go back to Camila. 74 00:05:11,443 --> 00:05:12,603 And rest. 75 00:05:43,723 --> 00:05:44,923 Julio... 76 00:05:49,563 --> 00:05:50,803 Grand Hotel. 77 00:05:52,603 --> 00:05:54,083 I'll get him now. 78 00:05:58,403 --> 00:06:00,203 Don Diego, a call for you. 79 00:06:07,443 --> 00:06:08,723 Yes, who's calling? 80 00:06:09,043 --> 00:06:10,203 Don't say anything, 81 00:06:10,603 --> 00:06:12,883 don't make any strange gesture. Just listen. 82 00:06:15,403 --> 00:06:16,683 How much do you want? 83 00:06:17,083 --> 00:06:19,083 I told you just to listen, please. 84 00:06:19,803 --> 00:06:22,763 It isn't money we want, it's something else you have. 85 00:06:28,283 --> 00:06:30,243 Where do I have to bring it? 86 00:06:34,683 --> 00:06:35,883 I'll be there. 87 00:06:47,963 --> 00:06:51,363 - Mateo, I need a car. - I'll call the driver now. 88 00:06:51,483 --> 00:06:53,363 No, give me the keys. I'll go on my own. 89 00:06:53,643 --> 00:06:55,363 And don't tell anyone I'm going out. 90 00:06:55,603 --> 00:06:57,443 - Understood? - Yes, Don Diego. 91 00:06:57,563 --> 00:06:59,603 If anyone asks for me, say I'm in the hotel, 92 00:06:59,803 --> 00:07:01,483 checking on the damage. 93 00:07:12,403 --> 00:07:14,603 Operator, I'm calling from the Grand Hotel. 94 00:07:14,923 --> 00:07:18,043 I need to know from where that last call came. 95 00:07:20,323 --> 00:07:21,323 Of course you can. 96 00:07:21,523 --> 00:07:23,603 I'm Detective Ayala from the Cantaloa police, 97 00:07:23,723 --> 00:07:24,883 so hurry up. 98 00:08:02,563 --> 00:08:03,763 Detective! 99 00:08:04,603 --> 00:08:06,243 - What are you doing? - Don't go to Santander. 100 00:08:06,883 --> 00:08:10,323 The ship put in at Santalla first, that's where they left Alicia. 101 00:08:10,563 --> 00:08:14,323 Santalla is between here and Santander, like 20 other coastal towns. 102 00:08:14,523 --> 00:08:17,883 Diego got a call from Santalla, and I'm sure he's going there. 103 00:08:18,283 --> 00:08:21,083 You think they've asked for a ransom for Doña Alicia? 104 00:08:21,203 --> 00:08:24,043 Yes, and if we hurry we'll get there before him. 105 00:08:24,163 --> 00:08:27,043 - If we hurry? No, you're not coming. - I am. 106 00:08:27,163 --> 00:08:29,443 Are you insane? Do you want to bleed to death? 107 00:08:31,563 --> 00:08:33,683 Where are you going in that outfit? 108 00:08:34,643 --> 00:08:35,803 They're more comfortable than a dress. 109 00:08:36,003 --> 00:08:38,483 And I don't want to hinder the investigation. 110 00:08:42,643 --> 00:08:43,683 Well? 111 00:08:44,163 --> 00:08:46,523 What makes you think I've changed my mind, miss? 112 00:08:47,203 --> 00:08:51,203 This is a hotel car, and as a guest I have more right to it than you, 113 00:08:51,523 --> 00:08:54,283 but you can accompany me wherever you're going. 114 00:08:54,403 --> 00:08:55,763 That's nonsense. 115 00:08:56,403 --> 00:08:57,403 I'm a lawyer, 116 00:08:58,123 --> 00:08:59,523 I know what I'm saying. 117 00:09:01,563 --> 00:09:02,563 Shall we? 118 00:09:03,523 --> 00:09:04,523 Come on. 119 00:09:21,483 --> 00:09:23,123 - Javier... - Can you believe it? 120 00:09:23,643 --> 00:09:25,523 There's no hot water in the bathroom. 121 00:09:26,003 --> 00:09:27,363 - Where are you going? - To the restaurant, 122 00:09:27,483 --> 00:09:28,883 - to see someone. - Who? 123 00:09:29,603 --> 00:09:31,803 Someone who was injured, a client, 124 00:09:31,923 --> 00:09:33,683 a client who was injured. 125 00:09:34,403 --> 00:09:35,403 Which one? 126 00:09:36,403 --> 00:09:37,403 What do you want? 127 00:09:38,163 --> 00:09:40,923 I came to apologize for ignoring you earlier... 128 00:09:41,123 --> 00:09:42,203 Don't worry. 129 00:09:42,323 --> 00:09:44,203 - I was just going to say... - I know, I know. 130 00:09:46,043 --> 00:09:47,443 - You know? - Yes. 131 00:09:47,563 --> 00:09:50,843 You wanted to thank me for giving up my title in exchange for your life. 132 00:09:51,403 --> 00:09:52,643 You gave up your title 133 00:09:53,323 --> 00:09:54,483 so I wouldn't be shot? 134 00:09:55,003 --> 00:09:56,363 And I'm proud of it. 135 00:09:58,403 --> 00:09:59,523 You shouldn't be. 136 00:10:01,643 --> 00:10:02,803 I saved your life. 137 00:10:03,443 --> 00:10:05,363 This is what saved my life, Alfredo. 138 00:10:22,243 --> 00:10:23,283 They shot me. 139 00:10:25,483 --> 00:10:27,323 You gave up your title for nothing. 140 00:10:41,243 --> 00:10:44,043 Is your hipflask better? It looked badly injured. 141 00:10:44,803 --> 00:10:46,083 It'll survive. 142 00:10:47,843 --> 00:10:49,843 I brought them for you. I hope 143 00:10:50,323 --> 00:10:51,963 it's not too presumptuous. 144 00:10:53,683 --> 00:10:54,723 I'm allergic. 145 00:10:55,043 --> 00:10:56,243 I'm sorry. 146 00:10:56,763 --> 00:10:58,843 - I didn't know. - Throw them away! 147 00:10:58,963 --> 00:10:59,963 Yes, of course! 148 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Javier... 149 00:11:03,603 --> 00:11:07,763 I may be allergic to flowers, but not to romantic gestures. 150 00:11:09,803 --> 00:11:12,123 Excuse me, I've got a lot of work. 151 00:11:53,723 --> 00:11:55,643 I've spoken to the War Ministry, mother. 152 00:11:55,923 --> 00:11:57,683 They found the pardon you got for me. 153 00:11:58,163 --> 00:11:59,523 It had been misplaced. 154 00:11:59,883 --> 00:12:01,083 They even apologised. 155 00:12:02,843 --> 00:12:05,283 Well, the important thing is that you're well. 156 00:12:05,523 --> 00:12:07,043 That's true. And you know what? 157 00:12:07,283 --> 00:12:08,523 I've met someone. 158 00:12:08,723 --> 00:12:09,723 Javier, 159 00:12:11,243 --> 00:12:13,083 your sister has disappeared, 160 00:12:15,203 --> 00:12:18,483 we are completely ruined, we'll have to sell our jewels. 161 00:12:22,043 --> 00:12:24,563 You think I care about your frivolities? 162 00:12:24,683 --> 00:12:26,283 You're right, mother. I'm sorry. 163 00:12:29,523 --> 00:12:30,683 At a time like this, 164 00:12:31,643 --> 00:12:33,523 I wish I could help you more, 165 00:12:34,683 --> 00:12:36,563 but it's obvious that all I'm good at is 166 00:12:37,283 --> 00:12:38,283 love. 167 00:12:45,723 --> 00:12:47,163 Perhaps you can do something. 168 00:12:47,643 --> 00:12:48,923 I'll do it willingly. 169 00:12:49,363 --> 00:12:51,083 - Whatever it is? - Whatever it is. 170 00:12:53,483 --> 00:12:54,483 Get married. 171 00:12:56,443 --> 00:12:57,443 Get married? 172 00:12:59,323 --> 00:13:00,403 To a rich woman. 173 00:13:00,963 --> 00:13:02,723 - She has to be rich? - Very rich. 174 00:13:03,483 --> 00:13:05,563 With her dowry we'd have enough money 175 00:13:05,763 --> 00:13:08,043 to regain control of the hotel. 176 00:13:10,283 --> 00:13:12,363 Rich spinsters aren't usually very pretty. 177 00:13:12,843 --> 00:13:14,923 That makes them easier to seduce. 178 00:13:15,123 --> 00:13:17,163 - Mother... - Javier... 179 00:13:25,123 --> 00:13:28,163 - What did she say? - No car has passed here in an hour. 180 00:13:28,283 --> 00:13:31,563 And that's the only way into town from Cantaloa. 181 00:13:32,083 --> 00:13:33,643 - There's a car. - Hide! 182 00:15:05,043 --> 00:15:06,843 I'm too old for this sort of thing. 183 00:15:07,363 --> 00:15:09,523 - Which way did he go? - I don't know. 184 00:15:10,683 --> 00:15:12,083 I'll look over there. 185 00:15:13,483 --> 00:15:14,483 Come on. 186 00:17:11,323 --> 00:17:12,483 Have you come alone? 187 00:17:13,963 --> 00:17:15,723 That's what your friend asked. 188 00:17:17,243 --> 00:17:18,723 She asked for something else. 189 00:17:19,243 --> 00:17:20,323 Did you bring it? 190 00:17:21,843 --> 00:17:22,843 Yes. 191 00:17:23,843 --> 00:17:25,323 Where's my wife? 192 00:17:26,323 --> 00:17:28,043 All in good time. 193 00:17:29,923 --> 00:17:30,923 Wait here. 194 00:17:51,963 --> 00:17:53,243 - Is he here? - Yes. 195 00:17:54,483 --> 00:17:55,883 Is he the same man? 196 00:17:57,723 --> 00:18:00,523 Yes, he's the same man. There's no doubt. 197 00:18:01,643 --> 00:18:02,843 It's him. 198 00:18:15,683 --> 00:18:16,803 He's here. 199 00:18:18,483 --> 00:18:19,483 Yes. 200 00:18:19,883 --> 00:18:20,883 Yes, sir. 201 00:18:22,443 --> 00:18:24,043 As soon as he gives it to us. 202 00:18:26,043 --> 00:18:27,163 What do you see? 203 00:18:29,163 --> 00:18:30,163 Be quiet. 204 00:18:33,043 --> 00:18:34,243 Lift me down. 205 00:18:43,363 --> 00:18:44,483 What did you see? 206 00:18:45,883 --> 00:18:48,563 I think I saw Diego waiting for someone. 207 00:18:48,963 --> 00:18:50,443 - Let's go. - No, no. 208 00:18:50,843 --> 00:18:52,083 Absolutely not. 209 00:18:53,123 --> 00:18:55,123 First we find out where Alicia is. 210 00:18:55,843 --> 00:18:56,843 What? 211 00:18:57,963 --> 00:19:00,443 If we appear too early they won't let her go. 212 00:20:16,283 --> 00:20:18,163 Give me what you've brought. 213 00:20:20,123 --> 00:20:22,043 How do I know you'll let my wife go? 214 00:20:24,323 --> 00:20:25,403 You don't. 215 00:20:25,763 --> 00:20:26,843 Where is she? 216 00:20:29,323 --> 00:20:32,243 You think I'm so stupid as to carry it on me? 217 00:20:32,603 --> 00:20:34,203 This is an exchange. 218 00:20:34,323 --> 00:20:37,523 You give me back my wife and I'll give you what you want. 219 00:20:38,283 --> 00:20:39,363 In that order. 220 00:20:41,963 --> 00:20:43,363 You don't realize, do you? 221 00:20:43,843 --> 00:20:45,563 We choose the order. 222 00:20:46,043 --> 00:20:49,043 So you take the first step or we'll kill your wife. 223 00:20:49,643 --> 00:20:50,643 And then 224 00:20:51,283 --> 00:20:52,843 you'll give it to us anyway. 225 00:20:56,443 --> 00:20:57,643 Relax. 226 00:20:58,523 --> 00:20:59,683 I'm just going to look. 227 00:21:13,363 --> 00:21:14,363 Where is it? 228 00:21:18,123 --> 00:21:19,723 I said, where is it? 229 00:21:20,883 --> 00:21:22,163 I've got it near here. 230 00:21:23,523 --> 00:21:24,523 Move. 231 00:21:32,683 --> 00:21:33,843 I left it here. 232 00:21:34,403 --> 00:21:35,403 Where? 233 00:21:36,443 --> 00:21:38,003 I don't know where exactly. 234 00:21:41,483 --> 00:21:44,043 Now you're going to tell me where you have my wife. 235 00:21:44,363 --> 00:21:45,683 Don't move! 236 00:21:45,843 --> 00:21:47,563 My very words! 237 00:22:01,363 --> 00:22:02,403 Hold it! 238 00:22:08,883 --> 00:22:09,883 Get back! 239 00:22:10,363 --> 00:22:11,483 Let her go. 240 00:22:43,963 --> 00:22:45,283 I'll tell you everything. 241 00:22:47,723 --> 00:22:48,883 Are you all right? 242 00:23:24,243 --> 00:23:26,083 I couldn't avoid it, detective. 243 00:23:26,803 --> 00:23:28,563 We struggled and his gun went off. 244 00:23:29,963 --> 00:23:32,163 He was the only witness we had left. 245 00:23:35,563 --> 00:23:36,603 Julio! 246 00:23:38,283 --> 00:23:39,523 How is he? 247 00:23:40,323 --> 00:23:41,603 His wound has opened. 248 00:23:42,443 --> 00:23:43,723 What are they doing here? 249 00:23:43,843 --> 00:23:46,363 This man saved your life and may well lose his own 250 00:23:46,523 --> 00:23:48,123 if we don't hurry. Help her. 251 00:23:51,483 --> 00:23:52,883 I'll see if there's anyone else. 252 00:23:53,003 --> 00:23:55,243 I doubt these two thugs organized the kidnapping. 253 00:23:56,963 --> 00:23:59,203 Detective! We have to get this man to a doctor. 254 00:23:59,323 --> 00:24:00,883 - We must hurry. - Come on. 255 00:24:14,363 --> 00:24:17,243 It's been two days since your wife disappeared. 256 00:24:17,363 --> 00:24:20,723 Do you realize that, by this stage, she's probably dead? 257 00:24:21,323 --> 00:24:23,683 - I think so too. - You think so too? 258 00:24:23,803 --> 00:24:25,283 And why is that? 259 00:24:26,443 --> 00:24:28,203 I couldn't get the money they demanded 260 00:24:28,323 --> 00:24:30,323 and now I've got it, they haven't called again. 261 00:24:30,763 --> 00:24:33,083 You didn't have the money but you went to meet them. 262 00:24:33,483 --> 00:24:35,203 Were you intending to soften their hearts? 263 00:24:35,403 --> 00:24:38,083 Haggle with them until they released your wife 264 00:24:38,283 --> 00:24:40,683 for, let's say, 100 pesetas? 265 00:24:40,923 --> 00:24:42,203 I wanted to gain time. 266 00:24:43,443 --> 00:24:44,603 Of course! 267 00:24:47,563 --> 00:24:50,963 That explains why you went there with a gun. 268 00:24:51,603 --> 00:24:53,323 Who are you trying to fool? 269 00:24:53,523 --> 00:24:55,843 You didn't want to gain time, you wasted other people's. 270 00:24:56,043 --> 00:24:57,603 You're wasting mine right now. 271 00:24:57,963 --> 00:24:59,003 Don't you realize? 272 00:24:59,363 --> 00:25:01,323 You ruined everything when you interfered. 273 00:25:01,803 --> 00:25:04,843 Our interference saved your life. You're a fool. 274 00:25:05,043 --> 00:25:06,523 Yes, I was. 275 00:25:07,483 --> 00:25:09,443 But my intention was irreproachable. 276 00:25:10,003 --> 00:25:11,203 I wanted to save my wife. 277 00:25:11,403 --> 00:25:14,323 Whom you had just reported for abandoning the marital home. 278 00:25:14,563 --> 00:25:16,243 You are also a swine. 279 00:25:16,923 --> 00:25:18,763 You're going too far, Ayala. 280 00:25:19,003 --> 00:25:21,603 Quite the opposite, Mr. Murquía. I'm controlling myself. 281 00:25:21,923 --> 00:25:24,883 You can't imagine how much I want to hit you right now. 282 00:25:25,123 --> 00:25:29,123 We are very different. I do things, you want to do them. 283 00:25:30,443 --> 00:25:32,003 Detective, for God's sake. 284 00:25:32,483 --> 00:25:34,763 Your lackey is right to restrain you. 285 00:25:34,883 --> 00:25:38,123 If you touch me, I'll have to file a complaint against you. 286 00:25:38,243 --> 00:25:40,243 The worst accuser is a culprit. 287 00:25:40,843 --> 00:25:43,363 Your wife's life is at stake. Tell me what you know. 288 00:25:43,563 --> 00:25:46,043 Don't waste any more time. I'm not telling you anything. 289 00:25:47,123 --> 00:25:49,683 You'll have to use your deductive gifts. 290 00:25:50,883 --> 00:25:52,003 Or your assistant's. 291 00:25:55,523 --> 00:25:58,323 Don Diego, your wife is in the hotel. 292 00:26:09,243 --> 00:26:10,243 Julio... 293 00:26:10,403 --> 00:26:11,723 Alicia has appeared. 294 00:26:12,483 --> 00:26:14,203 - Is she all right? - I only know that she's here. 295 00:26:14,323 --> 00:26:15,323 I have to see her. 296 00:26:15,443 --> 00:26:18,203 I'm sure she'd like some food. She must be famished. 297 00:26:42,563 --> 00:26:44,563 How did you get here? Who brought you? 298 00:26:47,243 --> 00:26:49,603 It's very strange. 299 00:26:51,723 --> 00:26:52,883 I don't remember anything. 300 00:26:53,123 --> 00:26:54,443 Alicia is back. 301 00:26:55,683 --> 00:26:58,803 And, apparently, safe and well. That's all that matters. 302 00:26:59,203 --> 00:27:01,723 - I have to ask her some questions. - Not now. 303 00:27:01,883 --> 00:27:03,203 She needs to rest. 304 00:27:06,243 --> 00:27:07,363 If I may... 305 00:27:09,163 --> 00:27:10,283 Alicia! 306 00:27:10,803 --> 00:27:11,803 Maite? 307 00:27:14,043 --> 00:27:15,643 Thank God you're all right. 308 00:27:16,283 --> 00:27:17,283 Waiter, 309 00:27:17,603 --> 00:27:18,803 I'll take that. 310 00:27:22,603 --> 00:27:26,123 It would be best if we all let Alicia rest for a while. 311 00:27:33,003 --> 00:27:34,083 Please... 312 00:27:44,403 --> 00:27:48,643 Are you sure Doña Alicia came back here on foot, alone? 313 00:27:49,203 --> 00:27:50,843 I saw her arrive, Detective. 314 00:27:50,963 --> 00:27:53,483 - Did you hear a vehicle engine? - No, sir. 315 00:27:54,123 --> 00:27:57,123 Did you think she was behaving normally? 316 00:27:57,843 --> 00:28:00,003 She seemed a bit vague. 317 00:28:02,043 --> 00:28:03,043 Thank you. 318 00:28:11,723 --> 00:28:13,043 Someone had to bring her. 319 00:28:13,363 --> 00:28:15,883 Maybe not to the hotel, but to somewhere nearby. 320 00:28:16,083 --> 00:28:19,043 It would have taken days to walk here from Santalla. 321 00:28:19,803 --> 00:28:23,883 So her captors didn't only free her in exchange for nothing. 322 00:28:24,003 --> 00:28:26,443 They went to the trouble of returning her here. 323 00:28:27,643 --> 00:28:28,763 The question is... 324 00:28:29,563 --> 00:28:30,683 ...why? 325 00:28:35,163 --> 00:28:36,443 Where are you going? 326 00:28:40,683 --> 00:28:41,763 To my room. 327 00:28:42,283 --> 00:28:43,723 This is your room. 328 00:28:44,323 --> 00:28:45,923 This is our room. 329 00:28:47,003 --> 00:28:48,123 I'd rather be alone. 330 00:28:52,763 --> 00:28:54,043 That sounds like resentment. 331 00:28:55,363 --> 00:28:56,763 What did you expect? 332 00:28:59,003 --> 00:29:00,923 If you're referring to our... 333 00:29:02,843 --> 00:29:04,843 ...encounter on New Year's Eve... 334 00:29:05,723 --> 00:29:06,963 You raped me. 335 00:29:08,043 --> 00:29:09,963 Let me remind you that you are my wife. 336 00:29:10,603 --> 00:29:12,523 That doesn't make it less horrible. 337 00:29:13,283 --> 00:29:16,283 And you'd just told me that you loved someone else. 338 00:29:16,763 --> 00:29:19,923 That you saw someone else. What did you expect me to do? 339 00:29:21,483 --> 00:29:23,043 You could repudiate me. 340 00:29:25,083 --> 00:29:26,483 It wouldn't be hard... 341 00:29:27,163 --> 00:29:29,163 ...to annul your marriage with an adulteress. 342 00:29:33,123 --> 00:29:36,723 If you've really fantasised with that possibility, forget it. 343 00:29:37,683 --> 00:29:41,843 If you think you can get rid of me that way, 344 00:29:43,003 --> 00:29:44,843 you don't know me. 345 00:30:01,163 --> 00:30:03,003 How can I help you, sir? 346 00:30:03,123 --> 00:30:05,443 This is for Mrs. Alicia Murquía. 347 00:30:06,083 --> 00:30:08,523 Very well. I'll see that she gets it. 348 00:30:09,643 --> 00:30:10,683 Who sent that? 349 00:30:11,483 --> 00:30:14,243 An admirer of Mrs. Murquía. 350 00:30:14,403 --> 00:30:15,403 Who? 351 00:30:17,083 --> 00:30:18,603 The Duke of Artiles. 352 00:30:42,403 --> 00:30:43,683 Wrap it up again. 353 00:31:04,083 --> 00:31:05,963 This came for you, madam. 354 00:31:06,403 --> 00:31:07,643 Thank you, Francisco. 355 00:31:09,723 --> 00:31:12,003 There's no card. Do you know who sent it? 356 00:31:12,123 --> 00:31:14,723 I don't, madam. They told me to bring it up and I... 357 00:31:14,843 --> 00:31:17,803 You were right to bring it up. Thank you again. 358 00:31:17,923 --> 00:31:18,963 Excuse me. 359 00:32:38,123 --> 00:32:40,123 The detective could be mistaken. 360 00:32:40,283 --> 00:32:42,243 It isn't the detective. It's... 361 00:32:42,363 --> 00:32:43,923 - Good evening. - Good evening. 362 00:32:45,763 --> 00:32:47,283 It's common sense. 363 00:32:48,083 --> 00:32:49,883 Why free her in exchange for nothing? 364 00:32:50,363 --> 00:32:52,123 And why does she remember nothing? 365 00:33:01,483 --> 00:33:03,043 Something's wrong with Doña Alicia. 366 00:33:03,563 --> 00:33:06,243 I passed her in the corridor and she didn't even speak to me. 367 00:33:07,523 --> 00:33:08,643 She didn't see you. 368 00:33:09,523 --> 00:33:11,123 It was like she saw nothing. 369 00:33:11,683 --> 00:33:14,403 She seemed to be in a daze, in her nightgown. 370 00:33:17,283 --> 00:33:20,443 - Did you see where she went? - She stopped in front of her room. 371 00:33:20,963 --> 00:33:22,083 Why is that odd? 372 00:33:22,283 --> 00:33:23,803 No, not her room now. 373 00:33:23,923 --> 00:33:25,723 Her old room, where Don Diego sleeps. 374 00:34:01,643 --> 00:34:02,723 Alicia... 375 00:34:05,043 --> 00:34:06,443 What are you going to do? 376 00:34:08,843 --> 00:34:09,843 No. 377 00:34:14,603 --> 00:34:16,083 I don't know what's happening 378 00:34:17,003 --> 00:34:18,563 but you can't kill him, 379 00:34:20,043 --> 00:34:22,163 no matter how many reasons he gave you. 380 00:34:24,043 --> 00:34:25,443 Give me the box. 381 00:34:26,403 --> 00:34:27,603 Look at me. 382 00:34:32,163 --> 00:34:33,523 Alicia, look at me. 383 00:34:39,683 --> 00:34:41,643 Diego, you have to give me the box. 384 00:34:58,483 --> 00:35:01,483 - What happened? - Don't worry, darling, it's nothing. 385 00:35:03,523 --> 00:35:04,843 Why am I holding this? 386 00:35:05,803 --> 00:35:06,803 Julio... 387 00:35:09,443 --> 00:35:12,763 You wanted to waken your husband and get something from a box. 388 00:35:14,443 --> 00:35:16,883 - Don't you remember? - No. 389 00:35:19,763 --> 00:35:21,803 And you don't know where you got this gun? 390 00:35:26,643 --> 00:35:27,923 What did they do to you? 391 00:35:32,603 --> 00:35:34,003 I don't know. 392 00:35:34,683 --> 00:35:36,003 I don't remember anything. 393 00:35:37,563 --> 00:35:38,923 There must be something. 394 00:35:40,843 --> 00:35:44,043 No, I don't remember how I got here or why I had that gun. 395 00:35:47,603 --> 00:35:49,003 I only remember two things. 396 00:35:51,923 --> 00:35:53,523 When they locked me up there 397 00:35:54,843 --> 00:35:56,643 I was sure they'd kill me. 398 00:35:58,163 --> 00:36:00,043 I don't know if it was because of that 399 00:36:02,043 --> 00:36:03,643 but I could only think of you. 400 00:36:16,083 --> 00:36:17,603 I'm sorry, I thought you were alone. 401 00:36:17,803 --> 00:36:18,883 No, Maite. 402 00:36:21,123 --> 00:36:22,203 This is Julio, 403 00:36:23,803 --> 00:36:25,683 the person I told you about in my letters. 404 00:36:29,683 --> 00:36:31,563 You said you remembered two things. 405 00:36:32,163 --> 00:36:33,483 What's the other? 406 00:36:36,243 --> 00:36:38,363 There was a photo of Diego there, 407 00:36:40,643 --> 00:36:41,843 a wedding photo. 408 00:36:42,923 --> 00:36:44,323 That's very odd. 409 00:36:45,203 --> 00:36:48,283 Why would anyone have a photo of your wedding there? 410 00:36:49,243 --> 00:36:50,723 It wasn't of my wedding. 411 00:36:53,123 --> 00:36:55,283 Diego was married to someone else before me. 412 00:36:57,843 --> 00:37:00,123 To judge from the photo, many years ago. 413 00:37:00,483 --> 00:37:02,923 I don't know. Ten, or maybe more. 414 00:37:04,283 --> 00:37:06,763 But Diego never told me that he'd been married. 415 00:37:08,323 --> 00:37:10,203 I think there are many things he didn't tell you. 416 00:37:16,563 --> 00:37:18,683 You have to get away from that bastard. 417 00:37:21,523 --> 00:37:22,643 Pack your things. 418 00:37:23,963 --> 00:37:25,363 We're leaving. 419 00:37:27,043 --> 00:37:28,923 We can be happy anywhere, 420 00:37:32,163 --> 00:37:33,283 except here. 421 00:38:17,523 --> 00:38:18,803 That nightmare again? 422 00:38:20,403 --> 00:38:21,443 The dead? 423 00:38:22,883 --> 00:38:26,283 Don't worry, I'm sure they've forgiven you. 424 00:38:37,683 --> 00:38:38,923 That nightmare again? 425 00:38:40,283 --> 00:38:41,403 The dead? 426 00:38:44,243 --> 00:38:46,563 Maybe I was wrong to interrupt the psychiatrist. 427 00:38:49,203 --> 00:38:50,603 You were right, Alfredo. 428 00:38:55,283 --> 00:38:57,283 There are things no one should know. 429 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 - Did you take the laudanum? - Yes. 430 00:39:01,243 --> 00:39:03,843 Go back to bed, darling. I won't be long. 431 00:39:04,483 --> 00:39:05,483 Take some more. 432 00:39:06,003 --> 00:39:07,363 You need to sleep. 433 00:39:08,723 --> 00:39:10,763 I almost prefer to stay awake. 434 00:39:33,683 --> 00:39:34,723 Waiter... 435 00:39:45,403 --> 00:39:47,523 I think you owe me an explanation. 436 00:39:54,923 --> 00:39:56,443 Don't misunderstand me. 437 00:39:58,363 --> 00:40:00,523 I really appreciate what you did for me. 438 00:40:02,283 --> 00:40:04,923 I think one could say you saved my life. 439 00:40:07,483 --> 00:40:08,483 But... 440 00:40:11,523 --> 00:40:12,523 What was 441 00:40:13,283 --> 00:40:15,243 a hotel waiter doing there, 442 00:40:16,883 --> 00:40:18,323 like a rescuing hero? 443 00:40:23,763 --> 00:40:24,843 The detective 444 00:40:26,043 --> 00:40:27,643 asked me to accompany him. 445 00:40:30,763 --> 00:40:32,083 Did he give you a reason? 446 00:40:34,083 --> 00:40:35,123 Yes. 447 00:40:38,363 --> 00:40:41,563 I'd seen the stretcher bearers take Doña Alicia, 448 00:40:42,163 --> 00:40:45,003 and he thought that if I saw them I'd recognize them. 449 00:41:04,123 --> 00:41:05,123 That's... 450 00:41:05,803 --> 00:41:06,843 ...a lot of money. 451 00:41:15,523 --> 00:41:16,763 For saving my life. 452 00:41:18,723 --> 00:41:20,683 I value it a lot more, believe me. 453 00:41:42,843 --> 00:41:45,123 - What are you doing? - We're leaving. 454 00:41:45,243 --> 00:41:47,523 - Where are we going? - Alicia and I, Andrés. 455 00:41:47,723 --> 00:41:49,643 And Don Diego Murquía was kind enough 456 00:41:50,403 --> 00:41:51,763 to pay for our journey. 457 00:41:52,803 --> 00:41:54,723 What do you mean? You can't leave. 458 00:41:55,203 --> 00:41:56,323 My boy, 459 00:41:56,883 --> 00:41:58,723 you'll see it with your own eyes. 460 00:41:59,563 --> 00:42:02,523 Listen, Andrés, the guys Diego brought don't miss a thing. 461 00:42:03,123 --> 00:42:04,963 You'll have to cover for us so we can leave. 462 00:42:05,123 --> 00:42:06,883 You can count on me. 463 00:42:13,883 --> 00:42:15,163 Julio! Julio! 464 00:42:19,683 --> 00:42:20,683 Go on. 465 00:42:28,363 --> 00:42:29,803 - You're leaving? - Yes. 466 00:42:30,243 --> 00:42:32,243 But no one can know until I've gone. 467 00:42:40,203 --> 00:42:41,683 Do you love him? 468 00:42:42,523 --> 00:42:44,963 Well, I don't know if "love" is the word. 469 00:42:46,643 --> 00:42:47,763 Hopelessly. 470 00:42:52,003 --> 00:42:53,443 Be careful with Diego. 471 00:42:54,123 --> 00:42:55,883 The first thing he did when you disappeared 472 00:42:56,003 --> 00:42:58,083 was accuse you of abandoning the marital home. 473 00:43:00,083 --> 00:43:01,203 You didn't know? 474 00:43:01,603 --> 00:43:02,603 No, 475 00:43:04,363 --> 00:43:08,443 but I'm not surprised nor do I care in the slightest. 476 00:43:14,483 --> 00:43:15,763 Goodbye, Maite. 477 00:43:16,763 --> 00:43:18,163 Don't be sad. 478 00:43:18,483 --> 00:43:20,243 You'll hear from me soon. 479 00:43:27,563 --> 00:43:28,643 Alicia... 480 00:43:35,723 --> 00:43:36,723 Good luck.