1 00:00:00,883 --> 00:00:04,603 U wordt opgeroepen in verband met de moord op Carlos Alarcón. 2 00:00:04,723 --> 00:00:08,323 Door wat ze zei, leek het of ze toegaf dat zij het heeft gedaan. 3 00:00:08,443 --> 00:00:10,643 Ik heb je vader niet gedood. -Hij pleegde zelfmoord. 4 00:00:10,763 --> 00:00:14,843 Kunt u dat bewijzen, mevrouw Alarcón? -Dat kan ik. 5 00:00:14,963 --> 00:00:16,723 Ik kom u de sleutel tot uw vrijheid brengen. 6 00:00:16,843 --> 00:00:19,763 Denk je echt dat je man er niets voor terug verlangde? 7 00:00:19,923 --> 00:00:23,483 Hij is nu de eigenaar van dit hotel en van al onze spullen. 8 00:00:23,603 --> 00:00:25,843 Ik ben verliefd op een ander. 9 00:00:27,043 --> 00:00:28,923 Klootzak. -Ik ga naar haar toe... 10 00:00:29,043 --> 00:00:33,203 en geef haar een nieuwjaarskus die ze nooit meer vergeet. 11 00:00:33,323 --> 00:00:36,923 Deze militaire rechtbank acht u schuldig aan desertie... 12 00:00:37,043 --> 00:00:41,323 en veroordeelt u tot de dood voor het vuurpeloton over zeven dagen. 13 00:00:41,443 --> 00:00:45,723 De advocaat zegt dat er maar één uitweg is. Gratie krijgen. 14 00:00:45,843 --> 00:00:51,843 Dat lukt alleen door de titel van markies van Vergara te verkopen. 15 00:00:53,043 --> 00:00:56,923 Aanleggen... Vuur. 16 00:00:57,043 --> 00:01:00,443 Ik ben hier namens de leden van het genootschap. 17 00:01:00,563 --> 00:01:06,363 Ze willen dat u de voorzitter wordt op hun eerste bijeenkomst. 18 00:01:06,483 --> 00:01:08,723 Tijdens de jaarwisseling om middernacht. 19 00:01:08,843 --> 00:01:11,643 Een acteur. Wat gebeurt hier? 20 00:02:17,643 --> 00:02:22,243 Zeg tegen hen dat het andersom moet. De bedden moeten tegen de muur aan. 21 00:02:23,363 --> 00:02:24,963 En de rest in het midden. 22 00:02:28,643 --> 00:02:34,723 Hoe voel je je? -Ik weet 't niet. Waar ben ik? 23 00:02:34,843 --> 00:02:37,923 Dat doet er niet toe. Het gaat erom hoe je je voelt. 24 00:02:38,043 --> 00:02:39,643 Haal diep adem. 25 00:02:52,563 --> 00:02:56,643 Wat is er, dokter? -Gelukkig niks. 26 00:02:56,763 --> 00:02:59,843 Maar je moet niet bewegen, zodat het schroot op z'n plek blijft. 27 00:03:00,963 --> 00:03:02,843 Ik zal het verwijderen zodra het kan. 28 00:03:40,443 --> 00:03:42,643 Waarom ga je staan? Je kunt amper bewegen. 29 00:03:43,843 --> 00:03:47,723 Haar hele buik zit vol schroot. Ze moet meteen naar de eetzaal. 30 00:03:47,843 --> 00:03:49,723 Wat gaat u doen? -Wat we kunnen. 31 00:03:49,843 --> 00:03:54,043 Breng kokend water en verband. En fenol voor het scalpel. 32 00:03:54,163 --> 00:03:58,243 Rustig, liefje. Het komt allemaal goed. Ik ga met je mee. Snel. 33 00:04:01,043 --> 00:04:02,443 Heb je Alicia gezien? 34 00:04:04,363 --> 00:04:05,763 Ga met Camila mee. 35 00:04:27,123 --> 00:04:30,483 Nee. Die niet. -Hier heeft de arts om gevraagd. 36 00:04:30,603 --> 00:04:35,643 Nee, neem deze oude maar mee. Als hij om meer vraagt, neem de oude. 37 00:04:38,443 --> 00:04:41,443 Wat is er, jongen? Wil je even gaan zitten? 38 00:04:42,323 --> 00:04:44,563 Heb je Alicia gezien? -Nee. 39 00:04:44,683 --> 00:04:47,883 Gaat 't wel? -Ja, het gaat zo voorbij. 40 00:04:48,003 --> 00:04:52,523 Hoe heeft dit kunnen gebeuren? Wees gegroet, Maria... 41 00:05:31,243 --> 00:05:33,443 Dokter... -Neem haar maar mee. 42 00:05:36,843 --> 00:05:39,323 Geef haar ether. -Er is niet veel meer. 43 00:05:39,443 --> 00:05:40,843 Geef haar maar alles. 44 00:05:44,763 --> 00:05:46,163 Alicia. 45 00:06:41,643 --> 00:06:45,483 We hebben overal gezocht en ze ligt ook niet tussen de doden. 46 00:06:45,603 --> 00:06:47,523 Maar waar is ze dan? 47 00:06:49,643 --> 00:06:53,643 Iemand moet haar toch gezien hebben? -De mensen die ik gesproken heb niet. 48 00:07:04,203 --> 00:07:06,843 Dit is heel vreemd, meneer Olmedo. 49 00:07:08,043 --> 00:07:14,843 De verdwijning maakt het allemaal nog vreemder. 50 00:07:20,003 --> 00:07:22,043 Wie is onze vijand? 51 00:07:23,843 --> 00:07:27,643 Wat hebben wij iemand misdaan om zoiets te veroorzaken? 52 00:07:30,643 --> 00:07:34,523 Wie heeft mijn dochter meegenomen? -Niemand. 53 00:07:34,643 --> 00:07:38,523 Ze zag haar kans schoon om te vertrekken. 54 00:07:38,643 --> 00:07:42,643 Ze zou nooit op zo'n moment vertrekken. Wat ken je haar slecht. 55 00:07:47,843 --> 00:07:49,643 U kent haar slecht. 56 00:07:51,643 --> 00:07:53,843 Wist u dat ze een minnaar heeft? 57 00:07:58,243 --> 00:08:01,363 Dat ze mij al maanden niet geeft wat mij toekomt als man... 58 00:08:01,483 --> 00:08:08,043 om het aan die ander te geven? Dat ze het vertelde om mij pijn te doen? 59 00:08:12,163 --> 00:08:18,963 Ik geloof je niet. Dat zou je nooit hebben toegestaan. 60 00:08:19,083 --> 00:08:20,723 Dat heb ik ook niet. 61 00:08:29,883 --> 00:08:34,163 Ik zag mij genoodzaakt om haar wat dingen duidelijk te maken. 62 00:08:34,283 --> 00:08:35,843 Daarom nam ze de benen. 63 00:08:38,483 --> 00:08:43,683 Wat heb je gedaan? Wat heb je mijn kind aangedaan? 64 00:08:43,763 --> 00:08:46,443 Ik heb genomen waar ik recht op had. 65 00:08:49,763 --> 00:08:52,163 Ooit zul je voor al je slechtheid boeten. 66 00:08:55,123 --> 00:09:02,123 Als iedereen voor alles zou moeten boeten, lag u allang onder de zoden. 67 00:09:08,643 --> 00:09:13,723 Raquel en Natalia doen het servies. -Raquel is er niet... 68 00:09:13,843 --> 00:09:16,243 Ze is er nooit als je haar nodig hebt. 69 00:09:16,363 --> 00:09:21,363 Ze is bij Onze Lieve Heer. Nu staat ze tot Zijn dienst. 70 00:09:21,483 --> 00:09:24,203 Dan moet jij het regelen, Ángela. 71 00:09:24,323 --> 00:09:27,723 Je bent geen dienstmeisje, maar je moet toch iets omhanden hebben. 72 00:09:27,843 --> 00:09:31,923 Ze wordt de bedrijfsleidster. Zoals tot nu toe. 73 00:09:32,043 --> 00:09:34,923 In deze situatie hebben we iemand nodig met haar ervaring. 74 00:09:35,043 --> 00:09:37,243 Dank u wel, don Diego. -Doña Teresa zei... 75 00:09:37,363 --> 00:09:39,843 Doña Teresa is niemand meer. 76 00:09:39,963 --> 00:09:44,763 En jij mag in je handjes knijpen dat we om personeel verlegen zitten. 77 00:09:44,883 --> 00:09:48,763 Ik weet zeker dat u beter weet dan ik wat er allemaal moet gebeuren. 78 00:09:48,883 --> 00:09:50,843 Maakt u zich geen zorgen. 79 00:09:53,523 --> 00:09:59,243 Inés, help de dokter. Daarna maak je één pan eten voor iedereen. 80 00:09:59,363 --> 00:10:03,043 Voor gasten en personeel. We gaan hier niet onze tijd verdoen. 81 00:10:03,163 --> 00:10:05,843 Komen jullie maar mee naar de wasruimte. 82 00:10:15,443 --> 00:10:20,003 Ik heb wat rond gebeld en dit staat los van het genootschap. 83 00:10:20,123 --> 00:10:24,523 Iemand heeft de hoteliers bedrogen. -Klopt, ze stuurden een acteur. 84 00:10:24,643 --> 00:10:27,923 Die zou u moeten zoeken, in plaats van rond bellen. 85 00:10:28,043 --> 00:10:30,523 Die acteur hebben we al gevonden. 86 00:10:30,643 --> 00:10:34,923 Wat heeft hij gezegd? -Niet veel. U kunt het zelf zien. 87 00:10:35,043 --> 00:10:36,443 Fernando. 88 00:10:46,643 --> 00:10:49,523 Ik heb deze kamer gebruikt voor het forensisch onderzoek. 89 00:10:49,643 --> 00:10:51,523 Ik hoop dat u dat niet erg vindt. 90 00:10:51,643 --> 00:10:54,843 De aankondiging. -Die had ik al gezien. 91 00:10:54,963 --> 00:10:58,363 De man van de duizend gezichten. -Klopt, Hernando. 92 00:10:58,483 --> 00:11:02,123 Vindt u 't niet erg toevallig dat hij bij de explosie is omgekomen? 93 00:11:02,243 --> 00:11:06,123 Ik heb zo mijn twijfels of dat zo is. -Dat is het enige feit. 94 00:11:06,243 --> 00:11:10,523 De bom heeft hem uit elkaar gereten. -Het is een afschuwelijke dood. 95 00:11:10,643 --> 00:11:14,163 Maar ballistiek is een wetenschap. 96 00:11:14,283 --> 00:11:19,123 Hij is met een .12 geweer beschoten. 97 00:11:19,243 --> 00:11:22,843 Hij kwam dus niet om bij de explosie? 98 00:11:24,843 --> 00:11:30,123 Hagel. Geweer. -Of schroot. 99 00:11:30,243 --> 00:11:34,283 Bij geen van de andere gewonden zat hagel tussen het schroot. 100 00:11:34,403 --> 00:11:40,123 En het lichaam lag te ver van de bom om zulke verwondingen te vertonen. 101 00:11:40,243 --> 00:11:45,643 Waarom is hij dan gedood? -Ze wilden geen risico lopen. 102 00:11:51,763 --> 00:11:55,923 Excuseer. We worden vanuit het ziekenhuis in Santander gestuurd. 103 00:11:56,043 --> 00:11:59,443 Dokter Sánchez verwacht ons. -Ik breng u. 104 00:12:06,043 --> 00:12:08,923 Mateo. -Je ziet er belabberd uit. 105 00:12:09,043 --> 00:12:13,643 Doña Alicia is verdwenen. Dat is het enige waar je nu aan moet denken. 106 00:12:13,763 --> 00:12:20,123 Ze ligt in Las Cruces. Ik zag hoe ze in een ambulance werd meegenomen. 107 00:12:20,243 --> 00:12:24,843 Vlak na de explosie. -Heb je haar kunnen zien? 108 00:12:25,723 --> 00:12:29,843 Ja. Ik denk dat ze daarom naar Las Cruces is gebracht. 109 00:12:29,963 --> 00:12:33,643 Daar hebben ze van alles. Ze heeft geluk gehad. 110 00:12:34,523 --> 00:12:38,643 Hoezo? -Omdat ze als enige werd meegenomen. 111 00:12:38,763 --> 00:12:42,123 Ik wilde u ook spreken. -Ik wil een aangifte doen. 112 00:12:42,243 --> 00:12:45,523 Laten we ons eerst op de hoofdzaak richten. 113 00:12:45,643 --> 00:12:50,123 De verdwijning van uw vrouw. We hebben geen enkele aanwijzing. 114 00:12:50,243 --> 00:12:53,123 Ik wil haar juist aangeven. -Wegens? 115 00:12:53,243 --> 00:12:57,523 't Verlaten van de echtelijke woning. Daarom is ze verdwenen. 116 00:12:57,643 --> 00:13:03,443 Het lijkt me sterk dat ze in zo'n si- tuatie haar kans pakt om te vluchten. 117 00:13:03,563 --> 00:13:06,163 Wacht maar af. Ik kan dat bewijzen. 118 00:13:16,723 --> 00:13:20,603 Ze hebben haar ontvoerd. -Dat zegt u vast niet zomaar. 119 00:13:20,723 --> 00:13:24,843 Er kwam een ambulance en die nam alleen Alicia mee. 120 00:13:26,043 --> 00:13:28,363 Ze zou nooit vertrekken zonder iets te zeggen. 121 00:13:28,483 --> 00:13:33,643 Het doel van de aanslag was dus mevrouw Murquía te ontvoeren. 122 00:13:45,643 --> 00:13:47,243 Rechercheur... 123 00:13:49,043 --> 00:13:52,443 We hebben aanwijzingen dat uw vrouw is ontvoerd. 124 00:13:52,563 --> 00:13:55,723 En ik heb het bewijs dat ze mij verlaten heeft. 125 00:14:03,243 --> 00:14:05,643 Van een vriendin van mijn vrouw. 126 00:14:05,763 --> 00:14:09,123 Daaruit blijkt dat zij mij wilde verlaten. 127 00:14:11,643 --> 00:14:16,443 Lieve Alicia, natuurlijk kun je zolang blijven als je wilt. 128 00:14:16,563 --> 00:14:18,683 Jij en wie met je meekomt. 129 00:14:22,043 --> 00:14:24,123 Ondanks je terughoudendheid... 130 00:14:24,243 --> 00:14:28,923 over die mysterieuze persoon waar je zo van bent gaan houden. 131 00:14:29,043 --> 00:14:32,123 Ik weet dat je vastbesloten bent Diego te verlaten... 132 00:14:32,243 --> 00:14:34,923 maar wat voor nut heeft het om op de vlucht te slaan? 133 00:14:35,043 --> 00:14:41,323 Is het niet beter dat ik als juriste, je help deze zaak op te lossen? 134 00:14:42,243 --> 00:14:48,043 Tegen de tijd dat je deze brief ontvangt ben ik al onderweg. 135 00:14:48,163 --> 00:14:51,243 Liefs, je vriendin Maite. 136 00:14:58,723 --> 00:15:01,523 Wat is er gebeurd? -Een ramp. 137 00:15:01,643 --> 00:15:05,123 Als u hier wilde verblijven, is dit geen goed moment. 138 00:15:05,243 --> 00:15:07,203 Ik ben een vriendin van Alicia Alarcón. 139 00:15:07,323 --> 00:15:10,043 Dat maakt 't er niet beter op. 140 00:15:11,043 --> 00:15:13,843 Waar is Alicia? -Dat weten we niet. 141 00:15:17,643 --> 00:15:19,443 U bent Maite Rivelles? 142 00:15:21,123 --> 00:15:25,123 Ja, dat ben ik. -Ik wilde u dolgraag ontmoeten. 143 00:15:25,243 --> 00:15:31,243 Hoe gaat 't? Ik ben Diego Murquía, de man van Alicia. 144 00:15:34,443 --> 00:15:37,923 Maak je niet dik. En doe niet alsof. 145 00:15:38,043 --> 00:15:41,843 We weten allebei dat ze zelf is vertrokken. 146 00:15:41,963 --> 00:15:46,843 Kijk me niet zo aan. Ik heb je brief gelezen. 147 00:15:52,523 --> 00:15:58,123 Een gestolen brief heeft geen bewijs- waarde. Ik heb rechten gestudeerd. 148 00:15:58,243 --> 00:16:02,443 Als vriendin van Alicia heb ik al gezegd hoe ik erover denk. 149 00:16:04,843 --> 00:16:06,243 Geef terug. 150 00:16:07,523 --> 00:16:10,243 Wat wil je? Moet ik gaan gillen? 151 00:16:21,083 --> 00:16:23,843 Ik wil een kamer dicht bij die van Alicia. 152 00:16:23,963 --> 00:16:28,723 Maar juffrouw, u ziet toch hoe... -Ik hoef geen water of licht. 153 00:16:28,843 --> 00:16:31,563 Met een dak en vier muren ben ik tevreden. 154 00:16:39,523 --> 00:16:42,643 Is deze dicht bij die van Alicia? -Het is de kamer ernaast. 155 00:16:45,443 --> 00:16:47,243 Bedankt. 156 00:17:18,843 --> 00:17:23,443 Nee, ik heb alles onder controle. U hoeft zich geen zorgen te maken. 157 00:17:23,563 --> 00:17:26,643 Ik heb voor hetere vuren gestaan en u weet... 158 00:17:28,243 --> 00:17:29,643 Ja, meneer. 159 00:17:33,643 --> 00:17:35,043 Ja, meneer. 160 00:17:39,563 --> 00:17:41,243 Uiteraard, meneer. 161 00:17:59,243 --> 00:18:03,843 Ze sturen een hoge baas. Laten we dit snel oplossen voordat hij er is. 162 00:18:03,963 --> 00:18:10,923 Waarom? -Anders loopt hij maar in de weg. 163 00:18:11,043 --> 00:18:15,443 U houdt niet van bazen, zie ik. -U dan? 164 00:18:17,243 --> 00:18:22,243 Dit is een valstrik. Ik heb u door. 165 00:18:22,363 --> 00:18:25,723 U heeft door dat ik u doorheb. -Ik heb door dat u dat doorheeft. 166 00:18:25,843 --> 00:18:27,363 En de honden? -Buiten. 167 00:18:27,483 --> 00:18:28,883 Laten we gaan. 168 00:18:36,523 --> 00:18:41,723 Is er nou geen enkele manier om ze stil te krijgen? Wat hebben ze? 169 00:18:41,843 --> 00:18:44,043 Ze vinden het niet leuk hoe u mij behandelt. 170 00:18:44,243 --> 00:18:45,643 Balin. 171 00:18:50,643 --> 00:18:53,843 Balin? -Het commando voor stilzitten. 172 00:18:53,963 --> 00:18:55,963 De honden en ik begrijpen elkaar. 173 00:18:56,923 --> 00:19:00,003 Haar parfum zit er nog op. Is het bruikbaar? 174 00:19:00,123 --> 00:19:04,043 Is dit van mevrouw Murquía? -Schei uit. Van wie anders? 175 00:19:06,363 --> 00:19:07,763 Balin. 176 00:19:09,723 --> 00:19:13,443 Doe dan wat. -Balin. 177 00:19:17,963 --> 00:19:21,923 Moeten de honden er niet aan ruiken? -Wat? 178 00:19:22,843 --> 00:19:24,243 Natuurlijk. 179 00:19:29,043 --> 00:19:33,123 Weet u zeker dat dit speurhonden zijn? 180 00:19:33,243 --> 00:19:35,723 Ze kunnen een reebok op zes mijl ruiken, rechercheur. 181 00:19:35,843 --> 00:19:41,603 We zoeken geen reebok, agent. -Het was maar een voorbeeld. 182 00:19:41,723 --> 00:19:43,843 Is er iets bekend over Alicia Alarcón? 183 00:19:43,963 --> 00:19:47,523 En u bent? -Maite Rivelles. 184 00:19:47,643 --> 00:19:50,843 Juist. Uw vriendin is ontvoerd. 185 00:19:50,963 --> 00:19:53,763 Het spijt me dat u dat van mij moet horen. 186 00:19:55,443 --> 00:19:57,243 Penca. 187 00:19:57,363 --> 00:20:01,363 Penca? Wat penca? -Ze zijn aan het blaffen. 188 00:20:01,483 --> 00:20:04,843 Laat ze stoppen. Roep Balin of wat je tegen ze moet zeggen. 189 00:20:04,963 --> 00:20:07,563 Ze blaffen omdat ze iets op het spoor zijn. 190 00:20:09,843 --> 00:20:13,123 Ik ga mee. -Nee, een vrouw zou de boel ophouden. 191 00:20:13,243 --> 00:20:19,003 Misschien kunt u mij niet bijhouden. -U zou verdwalen in de bossen. 192 00:20:19,123 --> 00:20:22,843 Eén vermissing is genoeg. Goedendag. 193 00:20:28,563 --> 00:20:31,443 Ze zijn steeds meer opgewonden. We komen dichterbij. 194 00:21:01,163 --> 00:21:02,563 Hier is niemand. 195 00:21:19,843 --> 00:21:21,243 Een boot. 196 00:21:27,763 --> 00:21:29,483 Waar gaat u heen? 197 00:21:32,843 --> 00:21:34,243 Alicia. 198 00:22:25,843 --> 00:22:27,843 We vinden haar. 199 00:22:28,843 --> 00:22:30,643 Geloof me. 200 00:24:05,843 --> 00:24:07,243 Meneer Murquía. 201 00:24:13,643 --> 00:24:17,643 Over hoeveel man beschikt u? -Ik heb er drie meegenomen. 202 00:24:17,763 --> 00:24:21,843 Maar ik kan er zoveel laten komen als nodig. U beslist. 203 00:24:23,643 --> 00:24:30,443 Ik weet niet wie de vijand is. Maar hij heeft ons de oorlog verklaard. 204 00:24:34,043 --> 00:24:37,243 Ik ga van Gran Hotel een veilige plek maken. 205 00:24:37,363 --> 00:24:41,123 Als iemand zich inschrijft, wil ik weten wie dat echt is. 206 00:24:41,243 --> 00:24:47,643 Controleer alle vertrekken, alle mensen die binnenkomen... 207 00:24:49,643 --> 00:24:54,643 Dan heb ik minstens vijf man nodig. -Laat maar komen. 208 00:24:56,443 --> 00:25:00,643 Ik neem aan dat als zich onregelmatigheden voordoen... 209 00:25:00,763 --> 00:25:03,323 we buiten de politie om opereren? 210 00:25:03,443 --> 00:25:07,243 Wie gaat uw werk betalen? Rechercheur Ayala? 211 00:25:09,483 --> 00:25:11,203 Ik begrijp het. 212 00:25:11,323 --> 00:25:16,043 U en uw mannen moeten alleen mijn bevelen opvolgen. Duidelijk? 213 00:25:19,723 --> 00:25:22,923 U kunt permanent over een kamer beschikken. 214 00:25:23,043 --> 00:25:26,643 Voor wat u nodig mocht hebben. Hou me op de hoogte. 215 00:25:44,043 --> 00:25:49,843 Alles is geregeld. Nu moeten we de gewonden zien gerust te stellen. Kom. 216 00:25:53,443 --> 00:25:57,043 Je zweet helemaal. Kan ik je iets brengen? 217 00:26:00,643 --> 00:26:02,243 Ik haal wat water. 218 00:26:14,643 --> 00:26:17,043 Liefje. Sofia. 219 00:26:19,843 --> 00:26:25,243 Sofia. Dokter. 220 00:26:25,363 --> 00:26:27,723 Waar is de dokter? -Beneden in de eetzaal. 221 00:26:40,843 --> 00:26:43,923 Dokter. Mijn vrouw is buiten bewustzijn. 222 00:26:44,043 --> 00:26:47,403 En deze man bloedt dood. U moet gaan. 223 00:26:47,523 --> 00:26:49,043 Meer gaas, snel. 224 00:26:57,563 --> 00:27:01,843 De doden moeten ergens anders heen, waar de gewonden ze niet zien liggen. 225 00:28:42,843 --> 00:28:46,643 Sofia, waar zat je? Ik ben me rotgeschrokken. 226 00:28:47,843 --> 00:28:50,643 Wat is er? 227 00:28:54,243 --> 00:28:55,723 Rustig maar. 228 00:29:16,523 --> 00:29:19,723 Breng me alsjeblieft naar onze kamer, ik wil bij m'n kind zijn. 229 00:29:19,843 --> 00:29:24,403 Je moet de dokter zien. -Haal me hier weg. Ik wil hier weg. 230 00:29:25,963 --> 00:29:29,483 Javier. Eindelijk. 231 00:29:29,603 --> 00:29:34,123 Hoe gaat 't? -Wil je dat echt weten? 232 00:29:34,243 --> 00:29:37,003 Het is een wonder dat ik nog leef. Ze gingen me fusilleren... 233 00:29:37,123 --> 00:29:42,443 Je zus heeft rust nodig. -Mijn hele leven flitste voorbij... 234 00:29:43,763 --> 00:29:48,523 Ze hebben me gefusilleerd. -Gefusilleerd? 235 00:29:48,643 --> 00:29:53,443 Ga liggen, dan is het ernstig. -Nee, dat valt wel mee. 236 00:29:53,563 --> 00:29:54,963 Kijk. 237 00:29:59,563 --> 00:30:02,843 U liet mij schrikken. -Dat was niet de bedoeling. 238 00:30:07,243 --> 00:30:10,123 Zal ik u mijn hele avontuur vertellen? 239 00:30:10,243 --> 00:30:14,043 Dat zal moeten wachten. Er zijn ernstigere gevallen. 240 00:30:16,043 --> 00:30:20,203 Hoe heet u? -Javier. 241 00:30:20,323 --> 00:30:21,843 Ik ben Laura. 242 00:30:27,643 --> 00:30:29,723 Een klein vrachtschip. De Alma. 243 00:30:29,843 --> 00:30:32,243 Het vertrok een uur geleden westwaarts. 244 00:30:32,363 --> 00:30:35,923 Er is storm op komst, dus zal het ergens voor anker moeten. 245 00:30:36,043 --> 00:30:38,243 Informeer alle havenautoriteiten. 246 00:30:38,363 --> 00:30:42,643 Hou de hele bemanning aan zodra het aanlegt en waarschuw mij. 247 00:30:44,163 --> 00:30:48,643 Denkt dat ik u op één januari zou bellen als het niet dringend was? 248 00:30:57,843 --> 00:31:00,443 Nu moeten we wachten. 249 00:31:02,043 --> 00:31:05,043 Julio, voelt u zich wel goed? 250 00:31:08,243 --> 00:31:12,363 Julio, wat is er met je? Word wakker. 251 00:31:13,363 --> 00:31:16,443 Hemel. We hebben iets nodig tegen de pijn. 252 00:31:16,563 --> 00:31:19,843 Ik kan geen morfine vinden, maar dit werkt ook. 253 00:31:23,563 --> 00:31:29,843 Ik heb altijd Calvados willen proeven. Dit is de beste. Wat zonde. 254 00:31:35,643 --> 00:31:38,643 Het is voor de gewonde. -En nu? 255 00:31:40,163 --> 00:31:42,843 Het moeilijkste is de bloeding te stoppen. 256 00:31:42,963 --> 00:31:46,363 Hoe gaat u dat aanpakken? -Geen idee. De doden bloeden niet. 257 00:31:46,483 --> 00:31:50,643 En het is de eerste keer dat ik iets in een levend lichaam ga steken. 258 00:31:55,243 --> 00:31:56,643 Daar gaan we. 259 00:32:02,963 --> 00:32:05,243 Niet bewegen. 260 00:32:28,843 --> 00:32:30,243 Tang. 261 00:33:02,723 --> 00:33:04,243 Verbandgaas. 262 00:33:07,243 --> 00:33:11,043 Heerlijk. Voor het eerst eet ik lekker in dit hotel. 263 00:33:24,563 --> 00:33:29,283 Bent u haar man? -Nee, haar verloofde. 264 00:33:29,403 --> 00:33:32,523 Het spijt me, de dokter heeft niets kunnen doen. 265 00:33:32,643 --> 00:33:35,843 Gaat ze dood? -Nee. 266 00:33:38,563 --> 00:33:42,643 Met haar komt het wel goed, maar ze heeft de baby verloren. 267 00:33:44,243 --> 00:33:51,043 De baby? -Ja, ze was vijf maanden zwanger. 268 00:33:51,163 --> 00:33:52,563 Wist u dat niet? 269 00:33:58,043 --> 00:33:59,443 Het spijt me. 270 00:34:07,483 --> 00:34:12,723 Je mag me neerzetten, hoor. -Nee, je mag je niet vermoeien. 271 00:34:12,843 --> 00:34:14,843 Je bent nog erg zwak. 272 00:34:20,363 --> 00:34:22,243 Wat zorg je goed voor me. 273 00:34:27,243 --> 00:34:30,123 Wacht. -Wat is er? 274 00:34:30,243 --> 00:34:34,243 Je hebt nog een kussen nodig. -Nee, ik lig prima. 275 00:34:34,363 --> 00:34:39,603 Waar kan ik een kussen vinden? -In de kast rechtsboven. 276 00:34:39,723 --> 00:34:45,363 Inderdaad. Hoe wist je dat? -Ik maak deze kamer elke dag schoon. 277 00:34:45,483 --> 00:34:47,723 Ik ken 'm beter dan jij. 278 00:34:48,643 --> 00:34:50,043 Voorzichtig. 279 00:34:54,363 --> 00:34:55,763 Zo. 280 00:35:00,043 --> 00:35:04,163 Vandaag ben je geen dienstmeisje, maar een dame. 281 00:35:04,283 --> 00:35:07,643 Zei je dat soort dingen ook tegen haar? 282 00:35:07,763 --> 00:35:12,243 Tegen wie? -Hou je niet van de domme. 283 00:35:15,363 --> 00:35:16,963 Ik ga even wat water halen. 284 00:35:28,523 --> 00:35:29,923 Dag. 285 00:35:30,763 --> 00:35:34,643 Heb je al nagedacht over de gevolgen van wat je doet? 286 00:35:34,763 --> 00:35:37,603 Ik weet niet wat u bedoelt, mevrouw. 287 00:35:37,723 --> 00:35:39,643 Er ligt een dienstmeisje in je kamer. 288 00:35:39,763 --> 00:35:44,723 Camila is geen dienstmeisje. -Je bent nu een Alarcón, Andrés. 289 00:35:44,843 --> 00:35:49,843 Zij niet en ze is niet je vrouw. -Het is de vrouw van wie ik hou. 290 00:35:50,963 --> 00:35:56,123 Maar je bent nog getrouwd, niet? -Ja. 291 00:35:56,243 --> 00:36:01,403 Echt een zoon van je vader. Dan moet je iets aan de situatie doen. 292 00:36:01,523 --> 00:36:03,843 Hetzij het ene, hetzij het andere. 293 00:36:03,963 --> 00:36:09,163 Je besmeurt nu niet alleen jezelf met je vuiligheid, maar ook de familie. 294 00:36:14,043 --> 00:36:16,043 U bent de laatste met recht van spreken. 295 00:36:19,243 --> 00:36:21,043 Zelfs jij zegt dat tegen me. 296 00:36:23,443 --> 00:36:28,843 Het is waar. Ik ben totaal geruïneerd. 297 00:36:28,963 --> 00:36:34,763 Jij of wie dan ook hoeven mij niet meer te gehoorzamen. 298 00:36:42,043 --> 00:36:43,443 Hoe gaat 't met Camila? 299 00:36:46,643 --> 00:36:49,443 Goed. -Gelukkig. 300 00:36:49,563 --> 00:36:54,163 En gelukkig is jou niets overkomen. Ik moet er niet aan denken. 301 00:36:55,443 --> 00:37:00,643 Wat doe je? -Ik dacht dat je gezelschap wilde. 302 00:37:00,763 --> 00:37:03,323 Camila is zo zwak en na dit allemaal... 303 00:37:03,443 --> 00:37:06,843 Je wilt vast niet alleen zijn. -Camila ligt op mijn kamer. 304 00:37:08,643 --> 00:37:10,043 Ze moet rusten. 305 00:37:12,763 --> 00:37:14,163 Belén. 306 00:37:15,043 --> 00:37:17,923 Ik ga de nietigverklaring van ons huwelijk aanvragen. 307 00:37:18,043 --> 00:37:20,203 Ik hoop dat je begrijpt wat dat betekent. 308 00:38:07,363 --> 00:38:11,323 We hebben het schroot verwijderd. -Wie ben jij? 309 00:38:14,043 --> 00:38:19,323 Ik ben Maite, de vriendin van Alicia. -Waar is Alicia? 310 00:38:21,643 --> 00:38:23,243 Er is nog niets bekend. 311 00:38:27,763 --> 00:38:31,043 Ik laat wat eten voor je brengen. Je hebt veel bloed verloren. 312 00:38:37,163 --> 00:38:41,043 Hoe voel je je? -Ik leef. 313 00:38:42,563 --> 00:38:45,243 En Camila? -Wat beter. 314 00:38:51,323 --> 00:38:53,643 Je kunt beter niet bewegen. -Ik rust later wel uit. 315 00:38:53,763 --> 00:38:57,043 Wat? -Zodra ik Alicia gevonden heb. 316 00:39:00,643 --> 00:39:05,243 Ze is ontvoerd. En we weten niet eens door wie. 317 00:39:05,363 --> 00:39:07,403 Die rechercheur vindt haar wel. 318 00:39:07,523 --> 00:39:09,523 Ze namen haar mee omdat ze in de zaal was. 319 00:39:09,643 --> 00:39:13,043 Iedereen was daar. -Zij niet. 320 00:39:15,043 --> 00:39:18,843 We waren op haar kamer. Samen. 321 00:39:21,083 --> 00:39:24,603 We hadden voorgoed uit dit hotel kunnen vertrekken... 322 00:39:24,723 --> 00:39:28,123 maar ik was zo razend dat ik naar beneden liep... 323 00:39:28,243 --> 00:39:31,643 om wraak te nemen op Diego. -Wraak waarom? 324 00:39:36,243 --> 00:39:37,843 Maar zij is mij gevolgd. 325 00:39:43,763 --> 00:39:45,643 Toen ging die bom af. 326 00:39:50,963 --> 00:39:53,643 Ik voelde Alicia even naast me, maar... 327 00:39:56,363 --> 00:40:01,843 Nu is ze er niet meer. -Het is niet jouw schuld, begrepen? 328 00:40:01,963 --> 00:40:05,923 Ze zouden het hele hotel hebben doorzocht. Dit was niet te voorkomen. 329 00:40:06,043 --> 00:40:08,403 Er waren veel gewonden. -Ik had het kunnen voorkomen. 330 00:40:08,523 --> 00:40:10,323 Dan hadden ze je gedood. 331 00:40:13,723 --> 00:40:15,843 Dat hebben ze ook. 332 00:40:57,483 --> 00:40:58,883 Nee. 333 00:41:02,243 --> 00:41:04,643 Wat is er? -Een nachtmerrie. 334 00:41:08,563 --> 00:41:14,523 Het is voorbij. Heb je kunnen slapen? -Nee, ik heb geen oog dichtgedaan. 335 00:41:14,643 --> 00:41:18,843 En als ik dan even wegval, lig ik weer daar tussen de doden. 336 00:41:20,843 --> 00:41:22,843 Roep de dokter, alsjeblieft. 337 00:41:22,963 --> 00:41:27,043 Alsjeblieft. -Ik word gek van die hoofdpijn. 338 00:41:27,163 --> 00:41:32,163 De dokter schrijft je alleen nog meer laudanum voor. En dat helpt niet. 339 00:41:37,843 --> 00:41:40,043 Misschien moet je naar een ander soort dokter. 340 00:41:41,043 --> 00:41:42,443 Eentje voor het hoofd. 341 00:41:44,563 --> 00:41:45,963 Een psychiater. 342 00:41:58,243 --> 00:42:05,043 Uw zenuwstelsel is in orde. U heeft de reflexen van een jong iemand. 343 00:42:07,963 --> 00:42:12,523 Wat is het dan? -Niets fysieks. 344 00:42:12,643 --> 00:42:14,723 U geeft geen antwoord op mijn vraag. 345 00:42:16,643 --> 00:42:21,723 De hersenen zijn heel complex. Ook die van de vrouw, ofschoon minder. 346 00:42:21,843 --> 00:42:27,123 U lijdt aan een zielenkwaal. -Wat voor kwaal? 347 00:42:27,243 --> 00:42:32,723 Wat we als hysterie kennen. -Waar komt dat door? 348 00:42:32,843 --> 00:42:36,923 De ervaring van uw vrouw heeft een oud trauma aangewakkerd. 349 00:42:37,043 --> 00:42:41,923 Dat manifesteert zich nu in nacht- merries, migraine, slapeloosheid... 350 00:42:42,043 --> 00:42:46,843 Hoe wordt zoiets behandeld? -Door het te identificeren. 351 00:42:46,963 --> 00:42:51,923 Heeft u weleens over hypnose gehoord? -Nee. 352 00:42:52,043 --> 00:42:55,323 Het is erg doeltreffend voor dit soort gevallen. 353 00:42:55,443 --> 00:43:01,123 De patiënt wordt in trance gebracht. Een verminderd bewustzijn... 354 00:43:01,243 --> 00:43:06,123 waarin de patiënt de vragen van de psychiater kan beantwoorden. 355 00:43:10,123 --> 00:43:14,043 Sluit de gordijnen, de duisternis is bevorderlijk voor de trance. 356 00:43:25,963 --> 00:43:29,523 Richt uw blik op het lichtpuntje. 357 00:43:31,723 --> 00:43:39,403 Voel het gewicht van uw armen en benen. Laat uw schouders hangen. 358 00:43:39,523 --> 00:43:46,243 Ontspan. Uw oogleden worden zwaar, u voelt uw ogen dichtgaan. 359 00:43:46,363 --> 00:43:52,043 U kunt ze nu openen. U bevindt zich tussen de lijken. 360 00:44:01,243 --> 00:44:05,243 U hoeft niet bang te zijn. Er gebeurt niets. 361 00:44:09,363 --> 00:44:12,843 Die mensen vormen geen bedreiging voor u. 362 00:44:17,643 --> 00:44:22,043 Er is een deur. Ziet u die? -Ja.