1 00:00:01,083 --> 00:00:03,163 You are summoned to appear at the hearing 2 00:00:03,323 --> 00:00:04,883 on the murder of Don Carlos Alarcón. 3 00:00:05,003 --> 00:00:06,603 From how she spoke to me and the things she said, 4 00:00:06,723 --> 00:00:08,403 it was as if she admitted to doing it. 5 00:00:08,763 --> 00:00:10,923 I didn't kill your father. He committed suicide. 6 00:00:11,123 --> 00:00:13,683 Can you prove what you say, Mrs. Alarcón? 7 00:00:13,843 --> 00:00:14,963 I can prove it. 8 00:00:15,163 --> 00:00:16,843 This is the key to your freedom. 9 00:00:17,043 --> 00:00:19,963 You think your husband gave me that note in exchange for nothing? 10 00:00:20,123 --> 00:00:22,043 He owns this hotel now, 11 00:00:22,203 --> 00:00:23,443 and all our possessions. 12 00:00:23,603 --> 00:00:25,443 I'm in love with someone else. 13 00:00:26,763 --> 00:00:28,043 - No! - Bastard. 14 00:00:28,443 --> 00:00:30,603 I'll go and see her and give her a New Year's kiss 15 00:00:31,283 --> 00:00:33,163 that she'll never forget. 16 00:00:33,443 --> 00:00:37,203 This court-martial finds you guilty of desertion 17 00:00:37,323 --> 00:00:39,843 and sentences you to death by firing squad 18 00:00:39,963 --> 00:00:41,563 one week from today. 19 00:00:41,683 --> 00:00:44,043 The lawyer says we have only one form of appeal. 20 00:00:44,803 --> 00:00:46,043 The clemency pardon. 21 00:00:46,243 --> 00:00:48,203 The only way to obtain that pardon is 22 00:00:48,603 --> 00:00:51,803 to sell the title of Marquis of Vergara to the right person. 23 00:00:53,283 --> 00:00:54,723 Prepare arms! 24 00:00:56,283 --> 00:00:57,283 Fire! 25 00:00:57,443 --> 00:01:00,643 I come on behalf of the founding members of the Midday Circle. 26 00:01:00,763 --> 00:01:04,763 You are unanimously proposed as President of the Midday Circle 27 00:01:04,883 --> 00:01:06,643 from its first official meeting: 28 00:01:06,763 --> 00:01:08,323 midnight on New Year's Eve. 29 00:01:08,443 --> 00:01:09,443 THE MAN OF 1,000 FACES 30 00:01:09,603 --> 00:01:11,363 An actor. What's going on? 31 00:02:10,643 --> 00:02:13,603 GRAND HOTEL 32 00:02:17,883 --> 00:02:19,763 Tell them to do it the other way round: 33 00:02:20,043 --> 00:02:21,843 the beds up against the walls, 34 00:02:23,643 --> 00:02:25,123 everything else in the middle. 35 00:02:28,763 --> 00:02:29,883 How do you feel? 36 00:02:31,203 --> 00:02:32,283 I don't know. 37 00:02:33,683 --> 00:02:34,843 Where am I? 38 00:02:35,003 --> 00:02:37,443 What matters is how you are, not where you are. 39 00:02:38,243 --> 00:02:39,323 Take a deep breath. 40 00:02:52,883 --> 00:02:54,003 What's wrong? 41 00:02:55,243 --> 00:02:56,643 Fortunately, nothing, 42 00:02:57,043 --> 00:02:59,643 but you must stay still so the shrapnel doesn't shift. 43 00:03:01,123 --> 00:03:03,043 I'll remove it as soon as I can. 44 00:03:37,683 --> 00:03:38,683 Careful! 45 00:03:40,523 --> 00:03:43,043 Why are you on your feet? You can hardly move. 46 00:03:44,123 --> 00:03:45,883 Her stomach is full of shrapnel. 47 00:03:46,443 --> 00:03:47,883 Get her to the dining room now. 48 00:03:48,003 --> 00:03:49,683 - What are you going to do? - Whatever we can. 49 00:03:49,843 --> 00:03:51,323 Bring boiling water and bandages 50 00:03:51,443 --> 00:03:54,043 and carbolic acid or anything to sterilize the scalpel. 51 00:03:54,163 --> 00:03:55,723 - Come on! - Don't worry, my love. 52 00:03:55,843 --> 00:03:57,883 - I'm going with you. - Hurry! 53 00:04:01,163 --> 00:04:02,363 Have you seen Alicia? 54 00:04:04,683 --> 00:04:05,843 Go with Camila. 55 00:04:27,243 --> 00:04:28,243 No, no. 56 00:04:28,523 --> 00:04:30,683 - Not those. - The doctor asked for these. 57 00:04:30,803 --> 00:04:33,163 - Take him the old ones. - Very well. 58 00:04:33,363 --> 00:04:35,923 If he asks for more, take him the old ones. 59 00:04:38,723 --> 00:04:39,883 Son, what's wrong? 60 00:04:40,283 --> 00:04:41,603 Do you want to sit down? 61 00:04:42,363 --> 00:04:43,363 Have you seen Alicia? 62 00:04:43,523 --> 00:04:44,523 No. 63 00:04:44,883 --> 00:04:48,043 - Are you all right? - Yes, I just need a minute. 64 00:04:48,163 --> 00:04:50,603 How could something so awful have happened? 65 00:04:51,203 --> 00:04:52,443 Hail, Mary, full of grace... 66 00:05:31,483 --> 00:05:33,683 - Doctor! - Take her away. 67 00:05:37,003 --> 00:05:38,003 Ether. 68 00:05:38,763 --> 00:05:40,683 - There isn't much left. - Give her all of it. 69 00:05:45,003 --> 00:05:46,043 Alicia! 70 00:06:34,283 --> 00:06:35,443 Alicia! 71 00:06:42,123 --> 00:06:45,483 We've searched the whole hotel and she isn't among the dead either. 72 00:06:45,803 --> 00:06:47,043 Then where is she? 73 00:06:49,963 --> 00:06:53,163 - Someone must have seen her. - No one that I've asked so far. 74 00:07:04,443 --> 00:07:06,683 This is all very strange, Mr. Olmedo. 75 00:07:08,203 --> 00:07:10,643 It would be so without Miss Alicia's disappearance, 76 00:07:10,883 --> 00:07:11,923 but that fact 77 00:07:12,683 --> 00:07:15,203 is particularly disconcerting. 78 00:07:20,163 --> 00:07:21,923 Who is against us? 79 00:07:24,043 --> 00:07:27,443 What have we done to anyone to cause a tragedy like this? 80 00:07:30,803 --> 00:07:32,563 Who has taken my daughter? 81 00:07:32,803 --> 00:07:34,363 No one has taken your daughter. 82 00:07:34,843 --> 00:07:37,883 Alicia saw the opportunity to leave and that's what she's done. 83 00:07:38,763 --> 00:07:41,043 She'd never leave at a time like this. 84 00:07:41,243 --> 00:07:42,923 I thought you knew her. 85 00:07:47,923 --> 00:07:49,843 You're the one doesn't know her. 86 00:07:51,763 --> 00:07:53,923 Do you know your delicate daughter has a lover? 87 00:07:58,483 --> 00:07:59,923 Do you know that for months 88 00:08:00,043 --> 00:08:03,643 she has refused me my due as a husband and given it to him? 89 00:08:04,483 --> 00:08:06,843 Yesterday she enjoyed telling me of her adultery 90 00:08:07,003 --> 00:08:08,283 just to hurt me! 91 00:08:12,283 --> 00:08:15,043 Get off. I don't believe you. 92 00:08:15,923 --> 00:08:18,083 You'd never have allowed that. 93 00:08:19,243 --> 00:08:20,643 And I didn't. 94 00:08:30,083 --> 00:08:33,003 I was obliged to make certain things very clear 95 00:08:34,443 --> 00:08:36,043 and that's why she's gone. 96 00:08:38,523 --> 00:08:39,843 What did you do? 97 00:08:41,763 --> 00:08:43,203 What did you do to my child? 98 00:08:43,963 --> 00:08:46,523 All I did was exercise my legitimate right. 99 00:08:49,963 --> 00:08:52,243 Some day you'll pay for all the evil you've done. 100 00:08:55,363 --> 00:08:58,483 If life took its toll for all the evil that people do, 101 00:08:59,843 --> 00:09:02,083 you would have died many years ago. 102 00:09:08,803 --> 00:09:11,283 Raquel and Natalia will find the dishes... 103 00:09:11,523 --> 00:09:12,643 Raquel isn't here. 104 00:09:14,123 --> 00:09:16,323 Typical. She's never here when she's needed. 105 00:09:16,443 --> 00:09:17,683 She's with Our Lord. 106 00:09:18,403 --> 00:09:20,683 She only obeys His orders now. 107 00:09:21,643 --> 00:09:23,323 Then you see to it, Ángela. 108 00:09:24,603 --> 00:09:25,683 I know you're not a maid 109 00:09:25,803 --> 00:09:28,083 but you have to do something while we find your new occupation. 110 00:09:28,203 --> 00:09:29,963 She'll be housekeeper of this hotel, 111 00:09:30,643 --> 00:09:31,963 as she was until now. 112 00:09:32,163 --> 00:09:34,883 At a time like this, we need someone with her experience. 113 00:09:35,283 --> 00:09:36,283 Thank you, Don Diego. 114 00:09:37,043 --> 00:09:39,203 - Doña Teresa said... - Doña Teresa is no one now. 115 00:09:40,043 --> 00:09:41,323 You should be thankful. 116 00:09:41,923 --> 00:09:44,883 If we weren't so short-staffed, you wouldn't even be a maid. 117 00:09:45,043 --> 00:09:48,923 Ángela, I'm sure you know better than I what must be done. 118 00:09:49,083 --> 00:09:50,563 Don't worry, sir. 119 00:09:53,683 --> 00:09:54,683 Inés, 120 00:09:55,043 --> 00:09:56,323 do as the doctor tells you. 121 00:09:56,523 --> 00:09:59,403 Then prepare a pot of food, the same for everyone, 122 00:09:59,763 --> 00:10:02,803 clients and staff. We can't waste time. 123 00:10:03,283 --> 00:10:05,523 You girls come with me to the laundry. 124 00:10:15,683 --> 00:10:17,043 I've made some calls 125 00:10:17,163 --> 00:10:20,163 and this has nothing to do with the Midday Club. 126 00:10:20,283 --> 00:10:22,803 Someone fooled both you and the hoteliers. 127 00:10:22,963 --> 00:10:24,843 I know. Their emissary was just an actor. 128 00:10:24,963 --> 00:10:28,163 You should be looking for him, not wasting time on calls. 129 00:10:28,283 --> 00:10:30,603 You needn't worry about the actor, we've found him. 130 00:10:30,923 --> 00:10:32,923 - And what did he say? - Not too much. 131 00:10:33,243 --> 00:10:34,923 You can see for yourself. 132 00:10:35,163 --> 00:10:36,163 Hernando. 133 00:10:46,883 --> 00:10:50,843 I used this room to do the forensic analysis, I hope you don't mind. 134 00:10:51,763 --> 00:10:52,763 The pamphlet. 135 00:10:53,163 --> 00:10:54,363 I know that paper. 136 00:10:55,083 --> 00:10:57,723 - "The Man of 1,000 Faces". - That's right, Hernando. 137 00:10:58,563 --> 00:11:01,963 Isn't it too great a coincidence that he died in the explosion? 138 00:11:02,403 --> 00:11:04,483 I have my doubts about that. 139 00:11:04,643 --> 00:11:06,083 But it's the only obvious thing. 140 00:11:06,403 --> 00:11:08,283 The bomb blew him apart. Look at his injuries. 141 00:11:08,563 --> 00:11:10,923 It was a horrible death. You're right there, 142 00:11:11,043 --> 00:11:13,283 but ballistics is a science. 143 00:11:14,523 --> 00:11:15,643 This man was shot 144 00:11:17,123 --> 00:11:18,443 with a 12-bore shotgun. 145 00:11:19,603 --> 00:11:20,603 Then, 146 00:11:21,203 --> 00:11:22,883 he didn't die in the explosion? 147 00:11:25,163 --> 00:11:26,203 Lead pellets. 148 00:11:27,643 --> 00:11:28,643 Shotgun. 149 00:11:29,043 --> 00:11:30,043 Or shrapnel. 150 00:11:30,443 --> 00:11:34,363 None of the other wounded had pellets among the shrapnel. 151 00:11:34,763 --> 00:11:37,683 Also, the body was too far from the explosive device 152 00:11:37,883 --> 00:11:39,363 to have injuries like this. 153 00:11:40,443 --> 00:11:42,563 But why did they kill this man? 154 00:11:43,203 --> 00:11:45,643 It's obvious they didn't want to leave any loose ends. 155 00:11:51,843 --> 00:11:53,203 Excuse me. 156 00:11:53,883 --> 00:11:55,843 We're from the Santander Hospital. 157 00:11:56,163 --> 00:11:59,083 - Dr. Sánchez is expecting us. - Come with me. 158 00:12:06,163 --> 00:12:07,163 Mateo... 159 00:12:08,123 --> 00:12:11,083 - You look terrible. - Doña Alicia has disappeared. 160 00:12:11,203 --> 00:12:13,283 That's the only thing that should worry you. 161 00:12:14,123 --> 00:12:16,043 - She's in the Cruces Hospital. - No. 162 00:12:16,523 --> 00:12:17,603 Yes, she is. 163 00:12:17,763 --> 00:12:20,003 I saw them take her away in an ambulance, 164 00:12:20,523 --> 00:12:22,443 just after the explosion. 165 00:12:23,723 --> 00:12:24,843 Could you see her? 166 00:12:25,963 --> 00:12:26,963 Yes. 167 00:12:27,683 --> 00:12:31,403 I suppose they took her to the Cruces, they have everything there. 168 00:12:32,323 --> 00:12:33,643 Julio, she was lucky. 169 00:12:34,923 --> 00:12:38,043 - Why was she lucky? - She was the only one they took. 170 00:12:39,123 --> 00:12:41,003 I wanted to talk to you, Mr. Murquía. 171 00:12:41,123 --> 00:12:42,363 I want to report something. 172 00:12:42,523 --> 00:12:45,923 If it isn't serious, we should deal with the main matter: 173 00:12:46,043 --> 00:12:49,723 your wife's disappearance. We have not got one promising clue. 174 00:12:50,403 --> 00:12:52,163 She's the one I'm reporting. 175 00:12:52,723 --> 00:12:55,523 - On what charges? - Abandoning the marital home. 176 00:12:55,843 --> 00:12:57,283 That's why she's disappeared. 177 00:12:57,883 --> 00:12:58,883 Mr. Murquía, 178 00:12:59,523 --> 00:13:01,803 allow me to doubt that, in a situation like this, 179 00:13:01,923 --> 00:13:03,563 your wife took the chance to run away. 180 00:13:03,683 --> 00:13:05,843 Wait here, I can prove it. 181 00:13:16,923 --> 00:13:17,923 She was kidnapped. 182 00:13:18,243 --> 00:13:20,603 And you'll have a good reason for saying that. 183 00:13:20,883 --> 00:13:22,403 An ambulance came. 184 00:13:22,963 --> 00:13:24,323 And it only took Alicia. 185 00:13:26,283 --> 00:13:28,283 And she wouldn't have left without telling me. 186 00:13:28,683 --> 00:13:33,163 So the objective of the attack was to kidnap Mrs. Murquía. 187 00:13:45,963 --> 00:13:46,963 Detective... 188 00:13:49,203 --> 00:13:52,923 Forgive me, we have a clue that your wife may have been kidnapped. 189 00:13:53,203 --> 00:13:55,283 And I have proof that she abandoned me. 190 00:14:03,443 --> 00:14:04,843 It's from a friend of my wife. 191 00:14:06,043 --> 00:14:08,763 From what she says, it's obvious she intended leaving me. 192 00:14:11,763 --> 00:14:12,763 Dear Alicia, 193 00:14:13,163 --> 00:14:16,683 Of course you can come to my house and stay as long as you wish. 194 00:14:16,803 --> 00:14:18,283 You and whoever comes with you, 195 00:14:22,163 --> 00:14:24,163 despite your reserve... 196 00:14:24,323 --> 00:14:27,923 ...about that mysterious person of whom you seem to be so fond. 197 00:14:29,243 --> 00:14:31,843 Although I know your decision to leave Diego is firm, 198 00:14:32,443 --> 00:14:34,403 what is the sense in running away from him? 199 00:14:35,243 --> 00:14:38,443 Isn't it better that I show you for once what I know of laws, 200 00:14:38,683 --> 00:14:41,123 and go to Cantaloa and help you resolve this matter? 201 00:14:42,523 --> 00:14:44,123 By the time you receive this letter, 202 00:14:44,403 --> 00:14:46,243 and to prevent you dissuading me, 203 00:14:46,523 --> 00:14:47,843 I'll be on my way. 204 00:14:48,403 --> 00:14:49,523 With great affection, 205 00:14:49,923 --> 00:14:51,043 your friend, Maite. 206 00:14:59,003 --> 00:15:00,003 What's happened? 207 00:15:00,163 --> 00:15:01,523 A tragedy, miss. 208 00:15:01,763 --> 00:15:04,723 If you intended staying here, this isn't a good time. 209 00:15:05,283 --> 00:15:06,963 I'm a friend of Alicia Alarcón. 210 00:15:07,603 --> 00:15:09,603 That doesn't improve things, believe me. 211 00:15:11,283 --> 00:15:13,763 - Where's Alicia? - We don't know, miss. 212 00:15:18,043 --> 00:15:19,443 You're Maite Rivelles. 213 00:15:21,323 --> 00:15:22,363 Yes, I am. 214 00:15:22,643 --> 00:15:24,843 You don't know how keen I was to meet you. 215 00:15:25,483 --> 00:15:26,483 How are you? 216 00:15:28,243 --> 00:15:30,803 I'm Diego Murquía, Alicia's husband. 217 00:15:34,683 --> 00:15:37,843 Don't worry. And you needn't pretend. 218 00:15:38,283 --> 00:15:40,363 We both know she left of her own will. 219 00:15:42,323 --> 00:15:43,723 Don't look at me like that. 220 00:15:45,003 --> 00:15:46,003 I read your letter. 221 00:15:52,683 --> 00:15:55,323 A stolen letter is worthless as evidence. 222 00:15:56,003 --> 00:15:58,163 I tell you that as a legal expert 223 00:15:58,403 --> 00:16:02,123 and as Alicia's best friend I've already said what I think. 224 00:16:05,083 --> 00:16:06,363 Give it back. 225 00:16:07,723 --> 00:16:08,723 What should I do? 226 00:16:09,203 --> 00:16:10,203 Scream? 227 00:16:21,283 --> 00:16:23,243 Give me a room near Alicia's. 228 00:16:24,043 --> 00:16:25,683 But, miss, you've seen... 229 00:16:25,883 --> 00:16:28,323 I don't care if there's no heat, water or light. 230 00:16:29,123 --> 00:16:30,963 I'll settle for a roof and four walls. 231 00:16:39,763 --> 00:16:42,923 - Is it near Alicia's? - It's next door, miss. 232 00:16:45,563 --> 00:16:46,563 Thank you. 233 00:17:19,003 --> 00:17:21,523 No, no. Believe me, sir, it's all under control. 234 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 I don't think you need worry. 235 00:17:23,683 --> 00:17:26,283 I've been in tougher situations and you know perfec... 236 00:17:28,443 --> 00:17:29,443 Yes, sir. 237 00:17:33,923 --> 00:17:34,963 Yes, sir. 238 00:17:39,723 --> 00:17:41,323 Naturally, sir. 239 00:17:59,443 --> 00:18:01,123 They're sending a superior officer. 240 00:18:01,443 --> 00:18:03,923 We'd better settle this matter before he arrives. 241 00:18:04,123 --> 00:18:05,123 Why? 242 00:18:05,963 --> 00:18:08,643 Because it's possible that instead of helping us, 243 00:18:08,763 --> 00:18:10,443 he gets in our way, Hernando. 244 00:18:11,323 --> 00:18:13,803 You don't really like superior officers, do you? 245 00:18:13,923 --> 00:18:15,083 Do you? 246 00:18:17,443 --> 00:18:18,483 It's a trick question. 247 00:18:20,523 --> 00:18:21,523 I've realized. 248 00:18:22,523 --> 00:18:25,363 - Did you realize I realized? - Yes, I realized you realized. 249 00:18:26,003 --> 00:18:27,443 - And the dogs? - They're outside, sir. 250 00:18:27,643 --> 00:18:28,803 Let's go. 251 00:18:36,483 --> 00:18:40,363 For God's sake, Hernando, is there no way to shut these dogs up? 252 00:18:40,843 --> 00:18:41,843 What's wrong with them? 253 00:18:42,123 --> 00:18:43,883 They don't like you treating me like this. 254 00:18:44,323 --> 00:18:45,323 Buckshot! 255 00:18:50,603 --> 00:18:51,643 Buckshot? 256 00:18:52,283 --> 00:18:54,163 It's the order for them to be quiet. 257 00:18:54,323 --> 00:18:56,403 The dogs and I understand each other. 258 00:18:57,203 --> 00:18:58,683 It still has her perfume. 259 00:18:58,923 --> 00:18:59,963 Will it do? 260 00:19:00,443 --> 00:19:01,523 Is it Mrs. Murquía's? 261 00:19:01,923 --> 00:19:03,563 Of course it is! 262 00:19:06,443 --> 00:19:07,443 Buckshot! 263 00:19:09,763 --> 00:19:10,883 Hernando, do something. 264 00:19:12,643 --> 00:19:13,643 Buckshot! 265 00:19:18,123 --> 00:19:20,003 Shouldn't you let the dogs smell it? 266 00:19:23,243 --> 00:19:24,243 Of course. 267 00:19:29,323 --> 00:19:32,563 Hernando, are you sure these are tracker dogs? 268 00:19:33,443 --> 00:19:35,643 They can smell a deer at six leagues. 269 00:19:35,843 --> 00:19:38,763 Yes, but we're not looking for a deer, officer. 270 00:19:39,443 --> 00:19:41,243 It was a manner of speech. 271 00:19:41,603 --> 00:19:43,723 Detective, do you know anything about Alicia Alarcón? 272 00:19:44,043 --> 00:19:45,043 And you are? 273 00:19:45,723 --> 00:19:46,723 Maite Rivelles. 274 00:19:48,443 --> 00:19:49,443 Yes. 275 00:19:49,843 --> 00:19:53,003 Your friend has been kidnapped. I'm sorry to have to tell you. 276 00:19:55,563 --> 00:19:57,243 Penca. Penca, penca. 277 00:19:57,403 --> 00:19:59,763 Penca? What do you mean, Penca? 278 00:19:59,963 --> 00:20:01,283 The dogs are barking, sir. 279 00:20:01,603 --> 00:20:04,923 Well, shut them up. Say "Buckshot" or whatever it takes. 280 00:20:05,163 --> 00:20:08,203 They're barking because they've picked up the scent. 281 00:20:10,043 --> 00:20:11,323 - I'll go with you. - I'm sorry, 282 00:20:11,523 --> 00:20:13,243 but a woman would only hold us up. 283 00:20:13,403 --> 00:20:15,763 Perhaps you'll be unable to keep up with me. 284 00:20:16,043 --> 00:20:18,843 Miss, you don't know these woods. You'd get lost. 285 00:20:19,363 --> 00:20:21,643 And we have enough with one missing woman. 286 00:20:22,083 --> 00:20:23,203 Good day. 287 00:20:28,843 --> 00:20:31,083 They're getting very agitated. We're close. 288 00:21:01,363 --> 00:21:02,483 There's no one here. 289 00:21:20,003 --> 00:21:21,123 A ship! 290 00:21:27,563 --> 00:21:29,443 Mr. Olmedo! Where are you going? 291 00:21:32,923 --> 00:21:34,003 Alicia! 292 00:21:38,483 --> 00:21:39,723 Alicia! 293 00:21:59,323 --> 00:22:01,163 Alicia! 294 00:22:26,123 --> 00:22:27,483 We'll find her. 295 00:22:29,003 --> 00:22:30,243 Believe me. 296 00:24:06,083 --> 00:24:07,363 Mr. Murquía... 297 00:24:13,963 --> 00:24:15,403 How many men do you have? 298 00:24:16,003 --> 00:24:17,323 I've brought three men, 299 00:24:17,963 --> 00:24:19,883 but I can get as many as you need. 300 00:24:20,323 --> 00:24:22,043 It depends what you expect from me. 301 00:24:23,843 --> 00:24:25,563 I don't know who the enemy is, 302 00:24:27,483 --> 00:24:30,123 but it's obvious he's declared war on us. 303 00:24:34,243 --> 00:24:36,723 I'm going to make the Grand Hotel a safe place. 304 00:24:37,643 --> 00:24:40,643 When anyone checks in I want to know who they really are. 305 00:24:41,403 --> 00:24:42,403 I want 306 00:24:43,243 --> 00:24:47,363 each room to be searched immediately and every entrance is to be guarded. 307 00:24:49,963 --> 00:24:51,763 I'll need at least five men. 308 00:24:53,603 --> 00:24:54,603 Get them. 309 00:24:56,563 --> 00:25:00,043 Am I to understand that if there is any "unusual" incident, 310 00:25:00,963 --> 00:25:03,323 we operate independently of the Cantaloa police? 311 00:25:03,683 --> 00:25:06,723 Who do you think will be paying you? Detective Ayala? 312 00:25:09,723 --> 00:25:10,763 I understand. 313 00:25:11,643 --> 00:25:14,883 You and your men will take no orders other than mine. 314 00:25:15,203 --> 00:25:16,603 Is that clear? 315 00:25:19,923 --> 00:25:22,563 You can have a room here entirely at your disposal 316 00:25:23,123 --> 00:25:24,603 for whatever you may need. 317 00:25:25,243 --> 00:25:26,243 Keep me informed. 318 00:25:44,083 --> 00:25:45,683 Well, everything is organized. 319 00:25:45,803 --> 00:25:49,603 Now all we can do is reassure the injured. Come along. 320 00:25:53,483 --> 00:25:54,523 You're sweating. 321 00:25:55,523 --> 00:25:56,563 Can I get you anything? 322 00:26:00,723 --> 00:26:01,803 I'll get some water. 323 00:26:16,163 --> 00:26:17,163 Sofía... 324 00:26:17,483 --> 00:26:18,483 Sofía! 325 00:26:20,163 --> 00:26:21,403 Sofía! Sofía! 326 00:26:21,563 --> 00:26:23,563 Doctor! Doctor! 327 00:26:24,043 --> 00:26:25,043 Doctor! 328 00:26:25,563 --> 00:26:27,563 - Where's the doctor? - In the dining room. 329 00:26:41,003 --> 00:26:42,403 Doctor! Doctor! 330 00:26:42,843 --> 00:26:45,723 - My wife is unconscious. - And this man is bleeding to death. 331 00:26:45,843 --> 00:26:46,923 Please get out. 332 00:26:47,843 --> 00:26:49,043 More swabs, quickly! 333 00:26:57,763 --> 00:26:59,843 We have to move the dead out of here. 334 00:27:00,083 --> 00:27:01,883 The injured shouldn't see them. 335 00:28:43,083 --> 00:28:45,043 Sofía! Where were you? 336 00:28:45,243 --> 00:28:46,603 You scared me to death. 337 00:28:47,883 --> 00:28:48,923 What's the matter? 338 00:28:49,563 --> 00:28:50,563 What is it? 339 00:28:54,523 --> 00:28:55,883 There, there. 340 00:29:16,643 --> 00:29:19,763 Alfredo, take me to our room. I want to be with the baby. 341 00:29:20,083 --> 00:29:21,403 You should see the doctor. 342 00:29:21,643 --> 00:29:24,163 No, take me out here. I want to get out of... 343 00:29:26,043 --> 00:29:27,083 Javier! 344 00:29:27,963 --> 00:29:29,243 Javier, at last! 345 00:29:29,883 --> 00:29:31,123 How are you? 346 00:29:31,923 --> 00:29:33,643 You really want to know how I am? 347 00:29:34,443 --> 00:29:37,083 I'm alive by a miracle. I faced a firing squad. 348 00:29:37,203 --> 00:29:38,923 Your sister needs to rest. 349 00:29:39,363 --> 00:29:42,043 My whole life passed before me in an instant. 350 00:29:43,843 --> 00:29:44,923 They shot me! 351 00:29:46,843 --> 00:29:47,843 You were shot? 352 00:29:48,843 --> 00:29:50,723 Please, lie down. It must be serious. 353 00:29:50,843 --> 00:29:53,443 No, no, it's not as serious as it seems. 354 00:29:53,843 --> 00:29:54,843 Look. 355 00:29:59,843 --> 00:30:02,883 - You gave me such a fright! - I didn't mean to. 356 00:30:07,483 --> 00:30:09,163 Shall I tell you all my adventure? 357 00:30:10,443 --> 00:30:11,483 It'll have to wait. 358 00:30:11,923 --> 00:30:13,843 Some are worse injured than your hipflask. 359 00:30:16,203 --> 00:30:17,203 What's your name? 360 00:30:18,523 --> 00:30:19,523 Javier. 361 00:30:20,603 --> 00:30:21,683 I'm Laura. 362 00:30:27,843 --> 00:30:29,723 It's a small freighter, the "Alma". 363 00:30:30,043 --> 00:30:32,363 It left here an hour ago, heading east, 364 00:30:32,603 --> 00:30:35,923 and with the storm out at sea it'll have to anchor in some port. 365 00:30:36,403 --> 00:30:38,723 Inform authorities throughout the Bay of Biscay. 366 00:30:38,843 --> 00:30:42,323 As soon as the "Alma" docks detain the crew and inform me. 367 00:30:44,323 --> 00:30:48,403 Do you think I'd call you at this time on New Year's Day if it weren't urgent? 368 00:30:58,123 --> 00:31:00,123 Well, now we just have to wait. 369 00:31:02,283 --> 00:31:03,283 Julio... 370 00:31:03,683 --> 00:31:05,003 Julio, are you all right? 371 00:31:06,763 --> 00:31:07,763 Julio! 372 00:31:08,523 --> 00:31:09,683 Julio, what's wrong? 373 00:31:10,563 --> 00:31:12,123 Julio! Julio, wake up. 374 00:31:13,483 --> 00:31:14,483 My God! 375 00:31:14,683 --> 00:31:16,683 We'll need something to ease the pain. 376 00:31:16,843 --> 00:31:19,523 I can't find any morphine, but don't worry, this will do. 377 00:31:23,683 --> 00:31:25,723 I always wanted to taste Calvados. 378 00:31:26,123 --> 00:31:27,483 And this is the best. 379 00:31:28,723 --> 00:31:29,843 What a waste. 380 00:31:35,883 --> 00:31:37,163 It's for the patient. 381 00:31:37,443 --> 00:31:38,643 What are you going to do now? 382 00:31:40,403 --> 00:31:42,643 The hardest thing is to control the haemorrhage. 383 00:31:43,083 --> 00:31:46,003 - How will you do it? - I've got no idea. The dead don't bleed. 384 00:31:46,723 --> 00:31:50,203 And it's the first time I've ever stuck something in a living person. 385 00:31:55,363 --> 00:31:56,403 Let's get started. 386 00:32:03,043 --> 00:32:05,363 Hold him still, Hernando, for God's sake! 387 00:32:29,083 --> 00:32:30,163 Forceps. 388 00:33:02,563 --> 00:33:03,563 Swabs. 389 00:33:07,523 --> 00:33:08,523 It's delicious. 390 00:33:08,803 --> 00:33:11,163 It's the first time I've eaten well in this hotel. 391 00:33:24,723 --> 00:33:26,163 - Are you her husband? - No. 392 00:33:27,243 --> 00:33:28,323 Her fiancé. 393 00:33:29,563 --> 00:33:31,683 I'm sorry, the doctor did all he could. 394 00:33:32,883 --> 00:33:34,563 Is she going to die? 395 00:33:34,843 --> 00:33:35,843 No, no. 396 00:33:38,843 --> 00:33:40,323 She'll recover, but... 397 00:33:41,403 --> 00:33:42,603 She lost the baby. 398 00:33:44,363 --> 00:33:45,523 The baby? 399 00:33:46,403 --> 00:33:47,403 Yes. 400 00:33:47,603 --> 00:33:49,363 She was five months pregnant. 401 00:33:51,283 --> 00:33:52,523 Didn't you know? 402 00:33:58,243 --> 00:33:59,243 I'm sorry. 403 00:34:07,603 --> 00:34:09,163 You can put me down, really. 404 00:34:09,803 --> 00:34:10,803 No, no. 405 00:34:11,403 --> 00:34:14,123 I don't want you to get tired. You're still very weak. 406 00:34:20,683 --> 00:34:21,763 You're so good. 407 00:34:27,283 --> 00:34:28,283 Wait. 408 00:34:28,963 --> 00:34:30,563 - Wait, wait. - What is it? 409 00:34:30,683 --> 00:34:31,723 You need another pillow. 410 00:34:31,883 --> 00:34:34,123 No, I'm fine like this, Andrés, honestly. 411 00:34:34,563 --> 00:34:36,003 Where can I find a pillow? 412 00:34:36,803 --> 00:34:38,923 In the wardrobe, on the right, up above. 413 00:34:39,963 --> 00:34:41,883 That's right. How did you know? 414 00:34:43,163 --> 00:34:45,243 I clean this room every day. 415 00:34:45,683 --> 00:34:47,563 I know it a lot better than you. 416 00:35:00,243 --> 00:35:03,163 Today you're not a maid. Today you're a lady. 417 00:35:04,483 --> 00:35:06,523 Did you say the same things to her? 418 00:35:07,763 --> 00:35:08,763 To whom? 419 00:35:10,043 --> 00:35:12,243 Don't act the fool. You know who. 420 00:35:15,643 --> 00:35:17,003 I'll get some water. 421 00:35:28,683 --> 00:35:29,683 Good morning. 422 00:35:31,003 --> 00:35:34,163 Have you considered the consequences of what you're doing? 423 00:35:35,083 --> 00:35:36,163 I don't know what you mean. 424 00:35:37,963 --> 00:35:39,603 You've put a servant in your room. 425 00:35:40,123 --> 00:35:41,203 Camila isn't a servant. 426 00:35:41,443 --> 00:35:42,443 Andrés, 427 00:35:43,003 --> 00:35:44,483 you're an Alarcón now. 428 00:35:44,923 --> 00:35:48,163 That girl is not. Nor is she your wife. Am I mistaken? 429 00:35:48,603 --> 00:35:49,803 She's the woman I love. 430 00:35:51,283 --> 00:35:53,443 But you're still married, aren't you? 431 00:35:54,643 --> 00:35:55,643 Yes. 432 00:35:56,483 --> 00:35:58,203 A worthy son of your father. 433 00:35:59,643 --> 00:36:02,963 You'll have to do something about it. One way or the other. 434 00:36:04,243 --> 00:36:06,603 Now your filth isn't only yours. 435 00:36:07,243 --> 00:36:08,963 It also dirties the family. 436 00:36:14,363 --> 00:36:15,763 You are no one now to say that. 437 00:36:19,403 --> 00:36:21,083 Even you tell me that. 438 00:36:23,643 --> 00:36:24,683 It's true. 439 00:36:26,043 --> 00:36:28,123 I am completely ruined. 440 00:36:29,163 --> 00:36:31,643 No one need obey me, not you, 441 00:36:33,443 --> 00:36:34,603 not anyone. 442 00:36:42,123 --> 00:36:43,403 How's Camila? 443 00:36:46,603 --> 00:36:47,643 Fine. 444 00:36:48,243 --> 00:36:49,243 I'm glad. 445 00:36:49,683 --> 00:36:51,883 And I'm glad nothing happened to you. 446 00:36:52,843 --> 00:36:53,843 I couldn't bear it. 447 00:36:55,643 --> 00:36:56,643 Belén, what is this? 448 00:36:58,003 --> 00:37:00,443 I thought you could do with some company. 449 00:37:00,923 --> 00:37:03,403 With Camila so weak and all that's happened here, 450 00:37:03,723 --> 00:37:05,563 - you won't want to be alone. - Camila is here, 451 00:37:05,763 --> 00:37:06,763 in my room. 452 00:37:08,803 --> 00:37:09,803 She needs to rest. 453 00:37:12,923 --> 00:37:13,923 Belén... 454 00:37:15,243 --> 00:37:17,123 I want to have our marriage annulled. 455 00:37:18,403 --> 00:37:20,403 I hope you understand what that means. 456 00:38:07,523 --> 00:38:09,043 We've removed the shrapnel. 457 00:38:09,963 --> 00:38:10,963 Who are you? 458 00:38:14,203 --> 00:38:15,203 I'm Maite, 459 00:38:15,963 --> 00:38:17,003 Alicia's friend. 460 00:38:17,803 --> 00:38:18,963 Where's Alicia? 461 00:38:21,763 --> 00:38:23,323 We still don't know anything. 462 00:38:27,963 --> 00:38:30,843 I'll ask them to bring you some food. You've lost a lot of blood. 463 00:38:37,203 --> 00:38:38,203 How are you? 464 00:38:40,243 --> 00:38:41,243 Alive. 465 00:38:42,563 --> 00:38:43,563 And Camila? 466 00:38:44,323 --> 00:38:45,443 Better. 467 00:38:51,483 --> 00:38:52,603 You shouldn't move. 468 00:38:52,963 --> 00:38:54,963 - I'll rest later. - What do you mean? 469 00:38:55,683 --> 00:38:57,083 When I find Alicia. 470 00:39:00,843 --> 00:39:02,243 She's been kidnapped, 471 00:39:03,643 --> 00:39:05,123 and we don't even know by whom. 472 00:39:05,483 --> 00:39:07,483 Detective Ayala will find her, you'll see. 473 00:39:07,683 --> 00:39:09,483 They took her because she was in the salon. 474 00:39:09,763 --> 00:39:11,003 Everyone was there. 475 00:39:12,123 --> 00:39:13,203 She wasn't. 476 00:39:15,123 --> 00:39:16,603 We were in her room, 477 00:39:17,683 --> 00:39:18,683 both of us. 478 00:39:21,243 --> 00:39:23,683 And we could have left this hotel forever but... 479 00:39:24,883 --> 00:39:26,443 I was angry and I went down 480 00:39:28,283 --> 00:39:29,683 to take my revenge on Diego. 481 00:39:30,243 --> 00:39:31,283 Why? 482 00:39:36,363 --> 00:39:37,603 And she followed me. 483 00:39:43,763 --> 00:39:45,443 Then the bomb went off. 484 00:39:51,003 --> 00:39:53,363 I felt Alicia at my side for a moment. 485 00:39:56,523 --> 00:39:57,963 Now she's gone. 486 00:39:59,923 --> 00:40:01,643 Julio, it isn't your fault. 487 00:40:02,083 --> 00:40:04,643 The kidnappers would have looked everywhere for her. 488 00:40:04,763 --> 00:40:06,963 No one could have prevented it. So many were injured. 489 00:40:07,083 --> 00:40:08,283 I'd have prevented it. 490 00:40:08,483 --> 00:40:09,923 They'd have killed you. 491 00:40:13,803 --> 00:40:15,403 It's as if they had. 492 00:41:02,483 --> 00:41:04,523 - What's wrong? - A nightmare. 493 00:41:08,723 --> 00:41:09,883 Relax, it's over. 494 00:41:10,603 --> 00:41:14,243 - Did you get any sleep? - No, I was awake all night. 495 00:41:14,963 --> 00:41:16,203 If I sleep for a moment, 496 00:41:16,323 --> 00:41:18,923 I'm back in that place, surrounded by dead bodies! 497 00:41:21,083 --> 00:41:23,043 - Get the doctor, please. - Sofía... 498 00:41:23,243 --> 00:41:26,523 Please, get him! This headache is driving me crazy. 499 00:41:27,443 --> 00:41:29,683 The doctor will just give you more laudanum, 500 00:41:30,203 --> 00:41:32,043 and from what I can see it's no use. 501 00:41:37,963 --> 00:41:40,243 Maybe you should see another kind of doctor. 502 00:41:41,203 --> 00:41:42,523 A doctor of the mind. 503 00:41:44,603 --> 00:41:45,923 A psychiatrist. 504 00:41:58,523 --> 00:42:01,683 There's nothing irregular in your nervous system, Frau Sofía. 505 00:42:02,323 --> 00:42:05,043 In fact, your reflexes are those of a younger person. 506 00:42:08,163 --> 00:42:09,843 Then what's wrong with me? 507 00:42:10,163 --> 00:42:11,843 Certainly nothing physiological. 508 00:42:12,723 --> 00:42:14,323 You haven't answered my question. 509 00:42:16,883 --> 00:42:19,763 The brain is a complex organ, and so is the woman's, 510 00:42:19,883 --> 00:42:21,403 although to a lesser extent. 511 00:42:22,003 --> 00:42:24,163 My conjecture is that you have soul sickness. 512 00:42:25,363 --> 00:42:27,163 What kind of sickness? 513 00:42:27,483 --> 00:42:29,563 What in my profession we call a hysteria. 514 00:42:30,603 --> 00:42:32,043 And what is the cause? 515 00:42:33,203 --> 00:42:35,283 Your wife's experience among those corpses 516 00:42:35,403 --> 00:42:37,203 must have awakened an old trauma 517 00:42:37,323 --> 00:42:41,083 and now it's manifesting itself in nightmares, migraines, insomnia. 518 00:42:42,203 --> 00:42:43,283 How is it cured? 519 00:42:43,523 --> 00:42:46,163 By identifying that trauma and releasing it. 520 00:42:47,163 --> 00:42:49,003 Have you heard of hypnosis? 521 00:42:50,843 --> 00:42:51,883 No. 522 00:42:52,283 --> 00:42:55,123 It's a very useful procedure for cases like this. 523 00:42:55,603 --> 00:42:58,323 The patient is put into what is known as a trance, 524 00:42:59,443 --> 00:43:01,403 similar to a loss of consciousness, 525 00:43:01,603 --> 00:43:05,643 during which the patient can answer questions from the psychiatrist. 526 00:43:10,323 --> 00:43:11,643 Close the curtains, please. 527 00:43:11,843 --> 00:43:14,003 The darkness helps the trance. 528 00:43:26,163 --> 00:43:29,163 Frau Sofía, focus your eyes on this dot of light. 529 00:43:31,883 --> 00:43:33,763 Feel the weight of your arms, 530 00:43:34,323 --> 00:43:35,723 of your legs. 531 00:43:36,963 --> 00:43:38,523 Relax your shoulders. 532 00:43:39,723 --> 00:43:40,763 Relax. 533 00:43:41,323 --> 00:43:43,043 Your eyelids are getting heavy. 534 00:43:43,963 --> 00:43:46,083 You can feel your eyes closing. 535 00:43:46,723 --> 00:43:48,083 Now you can open them. 536 00:43:50,523 --> 00:43:52,123 You're among the bodies. 537 00:44:01,323 --> 00:44:02,843 You needn't be afraid. 538 00:44:03,843 --> 00:44:05,083 Nothing will happen to you. 539 00:44:09,443 --> 00:44:12,803 These people are not a threat to you. 540 00:44:17,763 --> 00:44:19,243 There is a door. Do you see it? 541 00:44:21,443 --> 00:44:22,443 Yes.