1 00:00:01,243 --> 00:00:06,723 'Ik hoop dat je me kunt vergeven, maar ik stik hier. Vergeef me, Diego.' 2 00:00:06,843 --> 00:00:10,963 Wat kom je doen? -Je zus... Het was geen ongeluk. 3 00:00:11,083 --> 00:00:14,323 Ik kan niet terug naar het hotel. 4 00:00:14,443 --> 00:00:19,963 Hiermee is Cristina Olmedo gedood. -Ik dacht even dat je verdwaald was. 5 00:00:20,083 --> 00:00:23,763 Wil juffrouw Alicia nog met je mee? -Ze houdt van me. 6 00:00:23,883 --> 00:00:28,483 'En ik wil Andrés Cernuda erkennen als een Alarcón.' 7 00:00:28,603 --> 00:00:31,683 Ik verklaar jullie tot man en vrouw. 8 00:00:31,803 --> 00:00:37,563 Als we iets aanraken, laten we onze vingerafdrukken achter. 9 00:00:37,683 --> 00:00:43,963 U mag geen afdrukken afnemen. -Maar wel voorwerpen meenemen. 10 00:00:44,083 --> 00:00:45,483 Inspecteur? 11 00:00:48,243 --> 00:00:49,643 Goedemiddag. 12 00:01:55,123 --> 00:02:00,083 Verdenkt u m'n zus soms van moord? -Ik denk niets, juffrouw. 13 00:02:00,203 --> 00:02:03,443 Ik probeer de feiten op tafel te krijgen. 14 00:02:03,563 --> 00:02:08,843 Ik zal m'n zus nooit beschuldigen. -Ik wil haar juist vrijpleiten. 15 00:02:08,963 --> 00:02:11,123 Haar alibi is niet sluitend. 16 00:02:11,243 --> 00:02:16,563 U wilde ook de waarheid weten. Dit is uw kans om die te ontdekken. 17 00:02:16,683 --> 00:02:22,083 Juffrouw Alarcón, u hoeft me alleen een voorwerp van uw zus te geven. 18 00:02:22,203 --> 00:02:28,923 Dan weten we of ze onschuldig is. Doet u dat niet, dan blijft ze verdacht. 19 00:02:30,803 --> 00:02:33,243 Die inspecteur geeft ook nooit op. 20 00:02:33,363 --> 00:02:37,323 Waarom zegt u dat? -Hij is met je zus aan het praten. 21 00:02:45,923 --> 00:02:47,523 Tot ziens. 22 00:02:58,603 --> 00:03:03,203 Alicia, je moet Ayala helpen om deze misdaad op te lossen. 23 00:03:04,883 --> 00:03:07,603 En m'n familie beschuldigen? 24 00:03:07,723 --> 00:03:11,683 Je moeder heeft het onderzoek steeds belemmerd, dat weet je. 25 00:03:11,803 --> 00:03:17,163 Je wilde toch de waarheid weten? Blijf je nu met de twijfels zitten? 26 00:03:17,283 --> 00:03:21,563 Als je het doet, kunnen we hier weg. Het kan nog, Alicia. 27 00:03:21,683 --> 00:03:24,043 En als het niets oplost, Julio? 28 00:03:24,163 --> 00:03:29,243 Als er dan nog geen dader is, laat je me dan weer in de steek? 29 00:03:29,363 --> 00:03:33,923 Ik heb je nooit in de steek gelaten. Ik ben nog hier. 30 00:03:34,043 --> 00:03:36,163 Dit is m'n laatste poging. 31 00:03:36,283 --> 00:03:41,723 Als ik er nu niet achter kom, stop ik ermee en ga met jou mee. 32 00:03:41,843 --> 00:03:47,243 Je neemt aan dat ik nog wil gaan. -Je was op het station. 33 00:03:48,723 --> 00:03:51,483 Ik weet dat je niet van Diego houdt. 34 00:03:53,883 --> 00:03:59,123 Ik heb je één keer teleurgesteld, maar dat zal niet meer gebeuren. 35 00:04:02,043 --> 00:04:06,483 Wat er ook gebeurt, deze keer ga ik met jou mee. 36 00:04:29,323 --> 00:04:31,083 Nee, geef me een andere. 37 00:04:32,643 --> 00:04:34,883 Ik zal haar helpen, Natalia. 38 00:04:38,483 --> 00:04:43,003 Je bent zo nerveus dat het lijkt alsof jij over twee dagen trouwt. 39 00:04:48,723 --> 00:04:53,603 Nee, kijk nou wat een ramp. Ze staan me allemaal even slecht. 40 00:04:53,723 --> 00:04:58,283 Ze staan je allemaal goed, Sofía. Je wordt moeder en dat is te zien. 41 00:04:58,403 --> 00:05:00,323 Je ziet er stralend uit. 42 00:05:03,363 --> 00:05:08,083 Ik ben niet half zo goed als je denkt. -Wat is er, Sofía? 43 00:05:12,283 --> 00:05:15,363 Ik ben bang, Alicia. -Waarvoor? 44 00:05:18,883 --> 00:05:21,043 Dat ze me gaan beschuldigen. 45 00:05:22,563 --> 00:05:26,603 Toen dat kamermeisje overleed, Cristina... 46 00:05:26,723 --> 00:05:28,123 ...was ik daar. 47 00:05:31,723 --> 00:05:35,323 Heb je gezien hoe ze werd vermoord? -Nee. 48 00:05:35,443 --> 00:05:39,363 Ze was al dood toen ik aankwam. Ze lag op de grond. 49 00:05:39,483 --> 00:05:44,603 Ik hoorde iets en ben weggerend. Ik zweer je dat ik niets heb gedaan. 50 00:05:44,723 --> 00:05:49,363 Natuurlijk niet, Sofía. Wie zou dat nu denken? 51 00:05:50,443 --> 00:05:55,243 Inspecteur Ayala. Hij is op zoek naar sporen. 52 00:05:55,363 --> 00:06:00,203 Als hij ontdekt dat ik daar was en dat ik heb gelogen... 53 00:07:48,883 --> 00:07:50,283 Je mag gaan. 54 00:07:53,603 --> 00:07:57,803 Hoelang hebt u de brief al? Wanneer wilde u het vertellen? 55 00:08:02,323 --> 00:08:05,083 Zeg dat het niet waar is wat je zegt. 56 00:08:06,443 --> 00:08:09,683 Ik heb 'm niet. Waar is de brief? 57 00:08:12,643 --> 00:08:17,643 Waar is de brief, Diego? -Als ik dat wist, zou ik hier niet zijn. 58 00:08:23,683 --> 00:08:27,683 Gezien de omstandigheden zal ik m'n ontslag indienen. 59 00:08:27,803 --> 00:08:29,323 Ontslag? 60 00:08:31,923 --> 00:08:36,563 Nadat je dit hebt veroorzaakt, durf je te zeggen dat je opstapt? 61 00:08:37,483 --> 00:08:40,323 Nee, zo werkt het niet. 62 00:08:41,563 --> 00:08:45,203 Je had die brief moeten vernietigen. Los het op... 63 00:08:45,323 --> 00:08:48,563 ...of ik zweer dat je het zult betreuren. 64 00:08:59,803 --> 00:09:01,603 Wat romantisch. 65 00:09:06,403 --> 00:09:09,123 Dit is pas genieten, Andrés. 66 00:09:10,363 --> 00:09:14,043 Het is verboden. Op jouw kamer zijn we ook alleen. 67 00:09:14,163 --> 00:09:18,363 Ik moet je leren om je te vermaken. Kom hier. 68 00:09:32,403 --> 00:09:35,803 Vanaf nu kun je elke avond van me genieten. 69 00:09:35,923 --> 00:09:38,363 Maar hoe vaak hebben we dit? 70 00:09:44,843 --> 00:09:46,603 Op ons. 71 00:09:46,723 --> 00:09:48,123 Op ons. 72 00:10:02,963 --> 00:10:06,363 Zijn jullie gek geworden? 73 00:10:06,483 --> 00:10:11,243 Wat doen jullie hier? Het is erg genoeg dat je bij haar terug bent. 74 00:10:11,363 --> 00:10:16,443 En nu lig je hier te rommelen op de kamer van een gast. Met drank. 75 00:10:19,243 --> 00:10:22,083 Ik zei dat ringen verboden waren. 76 00:10:22,203 --> 00:10:26,563 Niet als je getrouwd bent. Gaat u ons niet feliciteren? 77 00:10:26,683 --> 00:10:31,923 Ik had het u moeten vertellen. -En wanneer is dit onheil gebeurd? 78 00:10:32,043 --> 00:10:33,443 Vanmorgen. 79 00:10:36,123 --> 00:10:41,683 Belén, verlaat direct deze kamer. Morgen zal ik met jou praten. 80 00:10:41,803 --> 00:10:47,443 En dat zeg ik niet als je schoonmoeder, maar als het hoofd huishouding. 81 00:10:50,203 --> 00:10:51,923 Schaamteloos. 82 00:10:59,123 --> 00:11:01,723 Deze kamer was niet haar idee... 83 00:11:04,443 --> 00:11:09,563 Hoe kon je met dat kreng trouwen? -Weet u hoe moeilijk u het maakt? 84 00:11:09,683 --> 00:11:14,003 Wat dacht je? -Ik had uw goedkeuring willen vragen. 85 00:11:14,123 --> 00:11:18,683 Die vrouw houdt niet van je. Ze gebruikt je en jij laat het toe. 86 00:11:18,803 --> 00:11:23,043 Ik ben gelukkig met Belén. Ik wou dat u haar accepteerde. 87 00:11:23,163 --> 00:11:27,163 Ik ben pas gelukkig als je ver bij haar vandaan bent. 88 00:11:43,603 --> 00:11:48,283 De grote dag komt eraan. -Je hoeft niet te praten, Belén. 89 00:11:48,403 --> 00:11:53,363 Nee, praten was niet m'n grootste verdienste, hè Diego? 90 00:11:53,483 --> 00:11:58,003 Voor jou is het mijnheer Murquía. -Zoals u wilt. 91 00:12:13,003 --> 00:12:15,963 Uw kleding voor de bruiloft is klaar. 92 00:12:28,283 --> 00:12:33,083 U bent niet de enige. Ik ben nu de echtgenote van Cernuda. 93 00:12:35,123 --> 00:12:37,123 Feliciteert u me niet? 94 00:12:38,723 --> 00:12:43,123 Als je zo doorgaat, sta je binnen de kortste keren op straat. 95 00:12:43,243 --> 00:12:47,923 Noch u noch iemand anders zal mij ooit kunnen wegsturen. 96 00:12:48,043 --> 00:12:51,963 Als u verder niets wenst, mijnheer Murquía... 97 00:13:09,443 --> 00:13:13,683 Als je niet stiekem was getrouwd, hadden we vrij gekregen. 98 00:13:13,803 --> 00:13:19,003 Je krijgt pas vrij voor je begrafenis. -Andrés wilde het klein houden. 99 00:13:19,123 --> 00:13:21,683 Je kent m'n schoonmoeder. 100 00:13:22,963 --> 00:13:25,363 Dit is geen buurtfeest. 101 00:13:25,483 --> 00:13:31,843 Belén, breng doña Teresa thee. -Ik? Dat is een taak van de obers. 102 00:13:31,963 --> 00:13:33,803 Laat ons alleen. 103 00:13:36,723 --> 00:13:42,883 Ze vroeg naar jou. En ik ga niet tegen de bevelen van doña Teresa in. 104 00:13:45,243 --> 00:13:47,363 Ze wil me vast feliciteren. 105 00:14:09,363 --> 00:14:11,323 Hier is uw thee, mevrouw. 106 00:14:12,443 --> 00:14:18,083 Hoelang werk je in het Gran Hotel? -Al bijna zeven jaar, doña Teresa. 107 00:14:18,203 --> 00:14:22,923 Hoe ben je hier in die tijd behandeld? -Goed, mevrouw. 108 00:14:23,923 --> 00:14:25,923 Heb je klachten? 109 00:14:27,763 --> 00:14:29,163 Nee. 110 00:14:31,323 --> 00:14:33,563 Mevrouw. 111 00:14:33,683 --> 00:14:35,283 Nee, mevrouw. 112 00:14:37,843 --> 00:14:41,363 Zeker weten? -Ja, mevrouw. 113 00:14:41,483 --> 00:14:44,563 Er zijn slechts twee dingen die ik meer haat dan te laat komen: 114 00:14:44,683 --> 00:14:47,923 En dat zijn fouten en leugens. 115 00:14:49,243 --> 00:14:54,163 Lieg je tegen me, Cristina? -Ik ben Belén, mevrouw. 116 00:14:55,163 --> 00:14:59,403 Belén, lieg je tegen me? 117 00:14:59,523 --> 00:15:03,643 Waarom? -Omdat je iets hebt wat mij toebehoort. 118 00:15:03,763 --> 00:15:06,283 Je gaat het me nu teruggeven. 119 00:15:09,363 --> 00:15:14,643 Dit krijg je niet wanneer je het wilt. Je moet wachten op de natuur. 120 00:15:18,003 --> 00:15:20,963 Ik laat niet met me sollen. 121 00:15:21,083 --> 00:15:26,643 Geef die brief terug voor de bruiloft van Alicia of je zult het betreuren. 122 00:15:26,763 --> 00:15:32,083 Ik weet niet waar u het over hebt. -Je voelt je heel zeker van jezelf, hè? 123 00:15:32,203 --> 00:15:37,843 Je hebt je kaarten op tafel gelegd en denkt dat je alles kunt krijgen. 124 00:15:39,723 --> 00:15:44,043 Als u verder niets wenst... -Je weet heel goed wat ik wil. 125 00:15:46,123 --> 00:15:52,523 Onderschat deze familie niet, Belén. Die fout heeft Cristina begaan. 126 00:15:54,443 --> 00:15:56,883 Toe maar, je mag gaan. 127 00:16:01,683 --> 00:16:05,283 Hoe kon Diego zo stom zijn? 128 00:16:05,403 --> 00:16:12,043 Alsof Alfredo en jij zo snugger waren. Dat kamermeisje is jullie voor geweest. 129 00:16:12,163 --> 00:16:16,763 Ik heb gedaan wat ik moest doen en m'n nek voor ons uitgestoken. 130 00:16:16,883 --> 00:16:21,723 Ik heb ook risico's genomen voor onze familie. Vergeet dat niet. 131 00:16:27,043 --> 00:16:32,643 Ik zei het al. M'n familie is niet gerust zolang die brief in vreemde handen is. 132 00:16:32,763 --> 00:16:35,443 En we hebben 'm niet gevonden. 133 00:16:35,563 --> 00:16:37,763 Over welke brief heb je het? 134 00:16:40,403 --> 00:16:43,443 Laat maar. -Sofía, ik heb je gehoord. 135 00:16:43,563 --> 00:16:48,243 Hij is belangrijk voor onze familie. Dat gaat mij ook aan. 136 00:16:48,363 --> 00:16:53,323 Je hoort altijd alles als laatste. -Omdat jullie me niets vertellen. 137 00:16:56,643 --> 00:16:59,083 Het is goed, Javier. 138 00:16:59,203 --> 00:17:04,843 Het is een brief in een rode envelop. Je moet ons helpen om 'm te vinden. 139 00:17:06,363 --> 00:17:09,643 Anders zul je niet je hele leven rentenieren. 140 00:17:09,763 --> 00:17:12,563 Dan gaat het geld naar iemand anders toe. 141 00:17:15,443 --> 00:17:18,603 Heren, vandaag is het volle maan. 142 00:17:18,723 --> 00:17:22,963 De moordenaar zal bijna zeker weer toeslaan. 143 00:17:23,083 --> 00:17:29,203 Ik weet dat u geen agenten bent, maar houd uw ogen goed open. 144 00:17:29,323 --> 00:17:35,883 Ik mag u geen wapens geven, maar ik kan u dit geven. Een fluitje. 145 00:17:36,003 --> 00:17:38,763 Als u iets verdachts ziet, fluit u. 146 00:17:41,883 --> 00:17:43,803 Een ogenblikje. 147 00:17:45,043 --> 00:17:48,123 Juffrouw Alarcón, sorry daarvoor. 148 00:17:50,203 --> 00:17:54,843 Hier is de poederdoos van uw zus. -Hebt u er iets aan gehad? 149 00:17:54,963 --> 00:18:01,043 U kunt gerust zijn. De afdrukken komen niet overeen met die op 't moordwapen. 150 00:18:10,803 --> 00:18:15,843 Ik wilde je bedanken. Het moet moeilijk voor je zijn geweest. 151 00:18:15,963 --> 00:18:20,603 Wat zei Ayala? -De afdrukken zijn niet van de dader. 152 00:18:22,763 --> 00:18:26,123 Ik ben blij voor je. En voor je zus. 153 00:18:28,203 --> 00:18:29,763 Wat ga je nu doen? 154 00:18:29,883 --> 00:18:35,163 Het is afgelopen, Alicia. Ik zei dat ik zou weggaan en dat ga ik doen. 155 00:18:35,283 --> 00:18:39,203 Met jou. Laten we vandaag nog vertrekken. 156 00:18:39,323 --> 00:18:40,723 Nu meteen. 157 00:18:51,443 --> 00:18:57,923 Is deze poederdoos niet van jou? Gaf je deze voor Sofía's afdrukken? 158 00:18:58,043 --> 00:19:02,363 M'n zus is onschuldig. -Laat de inspecteur dat dan verifiëren. 159 00:19:02,483 --> 00:19:08,083 Sofía heeft Cristina dood gevonden. Ze heeft helaas iets aangeraakt. 160 00:19:08,203 --> 00:19:12,523 Ayala zou haar verhaal niet geloven. -Geloof jij haar? 161 00:19:12,643 --> 00:19:19,243 Natuurlijk. Ze is mijn zus. Ze zei dat ze het niet had gedaan en ik vertrouw haar. 162 00:19:19,363 --> 00:19:24,003 Dat moet jij toch begrijpen. -Nee. Je hebt tegen me gelogen. 163 00:19:24,123 --> 00:19:25,843 En tegen jezelf. 164 00:19:29,443 --> 00:19:32,163 Ik kan het nog rechtzetten. 165 00:19:32,283 --> 00:19:37,523 Dit mag niet zo aflopen. -Doe niets. Dat zou ik je nooit vergeven. 166 00:19:44,803 --> 00:19:49,323 Ik heb een vraag over de plechtigheid. Alles goed? 167 00:19:49,443 --> 00:19:54,723 Ik was m'n poederdoos verloren. Deze ober heeft 'm gevonden. 168 00:19:54,843 --> 00:19:58,763 Fijn dat er ook eerlijke bedienden zijn. Bedankt. 169 00:19:58,883 --> 00:20:00,483 Geen dank. 170 00:20:46,443 --> 00:20:49,123 Je moet nog iets voor me doen. 171 00:20:49,243 --> 00:20:54,603 Nu? Ik ga naar m'n huwelijksnacht. M'n moeder heeft de vorige verpest. 172 00:20:54,723 --> 00:20:58,923 Maar daar geef jij niets om. -Jawel, maar je moet Ayala dit geven. 173 00:20:59,043 --> 00:21:02,003 Wat is dit? -Dank je wel. 174 00:21:10,083 --> 00:21:12,443 Gaat u tweeën naar boven. 175 00:21:20,723 --> 00:21:22,763 Gaat u samen die kant op. 176 00:21:22,883 --> 00:21:24,923 Hernando, met mij mee. 177 00:21:27,443 --> 00:21:29,163 Inspecteur Ayala? 178 00:22:19,603 --> 00:22:22,443 Cernuda, wat doet u hier? 179 00:22:40,563 --> 00:22:44,083 Sorry dat ik zo laat kom dineren. 180 00:22:44,203 --> 00:22:48,643 Ik heb doña Teresa geholpen met de bloemen voor de bruiloft... 181 00:22:48,763 --> 00:22:53,083 ...en ben de tijd vergeten. -We bedienen u met veel plezier... 182 00:22:53,203 --> 00:22:55,483 ...op elk tijdstip van de dag. 183 00:22:57,803 --> 00:23:04,283 Ik heb de helderheid van de bouillon hier altijd bewonderd. Het is net amber. 184 00:23:04,403 --> 00:23:10,043 Ik zal u het geheim verklappen. De kok doet een eiwit in de pan... 185 00:23:10,163 --> 00:23:14,403 ...en warmt dan de bouillon op zonder te stoppen met roeren. 186 00:23:14,523 --> 00:23:19,723 Als het eiwit stolt, neemt het alle onzuiverheden op. Wat zegt u ervan? 187 00:23:19,843 --> 00:23:23,883 Wonderbaarlijk. -Zal ik u nog wat meer serveren? 188 00:23:29,963 --> 00:23:33,723 Benjamín, wat is er met u gebeurd? 189 00:23:37,123 --> 00:23:41,243 Ik heb me gesneden toen ik de rosbief aan het snijden was. 190 00:23:41,363 --> 00:23:45,083 Gaat u dat maar meteen verbinden. Laat het niet zo. 191 00:23:45,203 --> 00:23:47,123 Dank u wel, mevrouw. 192 00:23:57,123 --> 00:24:02,043 Ik zag haar daar dood liggen. -Was het dezelfde moordenaar? 193 00:24:02,163 --> 00:24:07,003 Inspecteur Ayala zei van wel en hij stelde me allerlei vragen. 194 00:24:07,123 --> 00:24:08,883 Pardon, don Benjamín. 195 00:24:10,203 --> 00:24:14,643 Is er iets, don Benjamín? -Nee, hoor, Espinosa. Niets. 196 00:24:14,763 --> 00:24:17,083 Voelt u zich wel goed? 197 00:24:17,203 --> 00:24:22,523 De moordenaar met het gouden mes heeft weer toegeslagen in Cantaloa. 198 00:24:22,643 --> 00:24:24,523 Wat tragisch. 199 00:24:59,963 --> 00:25:04,363 Dit is een heuglijke dag: m'n dochter Alicia gaat trouwen. 200 00:25:04,483 --> 00:25:09,003 Het bruidspaar wil een plechtigheid in besloten kring. 201 00:25:09,123 --> 00:25:15,003 Gelukkig herinnert men zich later niet de ceremonie, maar het banket. 202 00:25:15,123 --> 00:25:17,683 Doe vandaag je uiterste best... 203 00:25:17,803 --> 00:25:22,843 ...opdat de bruiloft in het Gran Hotel iedereen nog jaren bijblijft. 204 00:25:22,963 --> 00:25:29,523 Zorg dat je er onberispelijk uitziet. Wees behulpzaam, keurig, perfect. 205 00:25:29,643 --> 00:25:32,683 Jullie weten hoe ik over fouten denk. 206 00:25:33,923 --> 00:25:36,483 Ga maar door met jullie werk. 207 00:25:43,163 --> 00:25:48,323 Ángela, waar is Benjamín? -Hij wacht op u in zijn kamer. 208 00:25:48,443 --> 00:25:50,323 Hij wil u spreken. 209 00:25:57,403 --> 00:26:01,963 Is het nog niet over, moeder? -We hebben veel werk te doen. 210 00:26:02,083 --> 00:26:07,523 Vandaag is er een bruiloft. Een echte bruiloft, niet zoals de jouwe. 211 00:26:15,363 --> 00:26:19,163 Moet je niet opstaan, Belén? -Ik heb geen energie. 212 00:26:19,283 --> 00:26:23,043 En dat is jouw schuld. Kom nog even hier. 213 00:26:24,283 --> 00:26:27,563 Ik moet alle lampen in de eetzaal vervangen. 214 00:26:27,683 --> 00:26:30,803 Doña Teresa wil dat alles perfect is. 215 00:26:30,923 --> 00:26:34,523 Dat mens maakt zich alleen maar druk om de schijn. 216 00:26:34,643 --> 00:26:36,763 Laat me los. 217 00:26:38,603 --> 00:26:40,723 Ik blijf nog even liggen. 218 00:26:46,323 --> 00:26:50,723 Ik hoop dat je ooit zo lang mag blijven liggen als je wilt. 219 00:26:50,843 --> 00:26:57,443 Wie weet is het binnenkort wel zo. Heerlijk als we ontbijt op bed krijgen. 220 00:26:57,563 --> 00:26:59,883 Dat jij het krijgt, bedoel je. 221 00:27:00,003 --> 00:27:05,283 Als we allebei in bed blijven, wie moet er dan de kost verdienen? 222 00:27:05,403 --> 00:27:07,083 Kom, kleed je aan. 223 00:27:13,123 --> 00:27:16,403 Zo plotseling? 224 00:27:16,523 --> 00:27:22,203 Ik heb zojuist gehoord dat hij op sterven ligt. Hij is m'n enige broer. 225 00:27:22,323 --> 00:27:27,003 Dan is er niets aan te doen. Ga maar, ga voor je broer zorgen. 226 00:27:27,123 --> 00:27:30,163 Dank u zeer, mevrouw. 227 00:27:42,323 --> 00:27:47,843 Moet hij juist vandaag doodgaan? Nu zitten we zonder maître d'hôtel. 228 00:27:47,963 --> 00:27:53,483 Er is geen tijd om iemand te zoeken. -Kies een ober die je vertrouwt. 229 00:27:53,603 --> 00:27:57,443 Hopelijk zet hij me niet voor paal. 230 00:27:57,563 --> 00:28:01,003 Ik kwam u zeggen dat die inspecteur er weer is. 231 00:28:02,323 --> 00:28:04,723 Wat een vervelend sujet. 232 00:28:04,843 --> 00:28:09,603 Wat wil hij nu weer? -Hij wil met doña Sofía spreken. 233 00:28:18,883 --> 00:28:24,083 Waar kunnen we u mee helpen? -Ik kom uw vrouw aanhouden. 234 00:28:25,643 --> 00:28:31,083 Ik heb uw vingerafdruk gevonden op het moordwapen van Cristina Olmedo. 235 00:28:31,203 --> 00:28:36,243 Wat komt u doen, inspecteur? -Houdt u zich erbuiten, doña Teresa. 236 00:28:36,363 --> 00:28:37,483 Moeder... 237 00:28:37,603 --> 00:28:42,563 Doña Sofía, laten we dit discreet afhandelen. Ik wil u niet ketenen. 238 00:28:42,683 --> 00:28:45,283 Dat zal niet nodig zijn, inspecteur. 239 00:28:45,403 --> 00:28:47,883 Ik heb Cristina Olmedo gedood. 240 00:28:50,323 --> 00:28:52,883 Sofía, ga met je moeder mee. 241 00:28:53,003 --> 00:28:56,563 Ik moet de inspecteur alleen spreken. -Kom mee. 242 00:28:56,683 --> 00:29:01,163 Zorgt u goed voor m'n echtgenote en m'n kind. 243 00:29:16,723 --> 00:29:22,643 Mijnheer Vergara, lijkt u dit niet wat overdreven als galant gebaar? 244 00:29:22,763 --> 00:29:24,643 Ik spreek de waarheid. 245 00:29:24,763 --> 00:29:29,723 Mijnheer, de afdruk op het moordwapen is van uw echtgenote. 246 00:29:29,843 --> 00:29:33,883 Van de uwe is geen spoor te vinden. Hoe legt u dat uit? 247 00:29:34,003 --> 00:29:38,883 Ze heeft me geholpen om het lijk te verplaatsen en de hamer teruggelegd. 248 00:29:39,003 --> 00:29:45,003 Maar ze is nergens schuldig aan. -Het kost me veel moeite u te geloven. 249 00:29:45,123 --> 00:29:50,923 Wie denkt u dat de rechter zal geloven? Een markies... 250 00:29:51,043 --> 00:29:53,203 ...of die vingerafdruk? 251 00:29:54,363 --> 00:29:58,563 Waarom gaat u niet zitten en vertelt u me wat er gebeurd is? 252 00:30:08,563 --> 00:30:10,763 Die bewuste dag... 253 00:30:10,883 --> 00:30:14,403 ...hielp ik m'n schoonmoeder een brief te zoeken. 254 00:30:14,523 --> 00:30:18,683 Wat voor brief? -Daar weidde ze niet over uit. 255 00:30:18,803 --> 00:30:24,523 En u kent haar ondertussen ook. Als ze zwijgt, zijn daar redenen voor. 256 00:30:24,643 --> 00:30:26,443 Dus ik vroeg niets. 257 00:30:26,563 --> 00:30:28,803 Waarom wilde u me zien, moeder? 258 00:30:28,923 --> 00:30:36,003 Cristina Olmedo heeft een brief gestolen van je vader. Die kan de familie ruïneren. 259 00:30:36,123 --> 00:30:38,723 Je moet me helpen om 'm te vinden. 260 00:30:38,843 --> 00:30:44,563 Waar is die vrouw nu? -Ze heeft gebeld om me te bedreigen. 261 00:30:44,683 --> 00:30:47,163 Ze komt om acht uur naar het hotel. 262 00:30:53,763 --> 00:30:58,883 Daarom ging ik naar beneden. Om de brief van haar af te pakken. 263 00:30:59,003 --> 00:31:00,203 Waar ga je heen? 264 00:31:00,323 --> 00:31:04,043 Ik vond haar in de keukens. Ze wilde vluchten. 265 00:31:04,163 --> 00:31:07,243 Laat me los. -Geef me die brief. 266 00:31:07,363 --> 00:31:12,003 Ik heb 'm niet meer. Hij is in nog veel slechtere handen. 267 00:31:12,123 --> 00:31:16,723 M'n moeder zal niet toestaan... -Je moeder krijgt wat ze verdient. 268 00:31:18,043 --> 00:31:23,083 Ze gaat vannacht sterven. Dan is het afgelopen met het Gran Hotel. 269 00:31:23,203 --> 00:31:25,843 Ik ga niet... -Laat me los. 270 00:31:28,363 --> 00:31:35,163 Het gebeurde uit zelfverdediging. Ik pakte iets wat er lag en sloeg haar. 271 00:31:42,323 --> 00:31:47,923 Ik wilde haar niet doden, maar haar stoppen zodat ik de brief kon zoeken. 272 00:31:48,043 --> 00:31:50,643 En had ze de brief bij zich? 273 00:31:52,923 --> 00:31:56,883 Een interessant verhaal, don Alfredo. 274 00:31:58,843 --> 00:32:02,043 Wilt u het zo aan de rechter voorleggen? 275 00:32:06,243 --> 00:32:10,883 Het is uw besluit. -Mag ik u een gunst vragen, inspecteur? 276 00:32:16,243 --> 00:32:22,723 Wilt u wachten tot m'n schoonzus is getrouwd? Ik ben een van de getuigen... 277 00:32:22,843 --> 00:32:26,003 ...en ik wil geen schandaal veroorzaken. 278 00:32:27,123 --> 00:32:33,683 U bent een man van eer, don Alfredo. Verzekert u me dat u daarna meegaat? 279 00:32:33,803 --> 00:32:35,843 Op mijn erewoord. 280 00:32:46,923 --> 00:32:48,643 Hij is prachtig. 281 00:33:21,523 --> 00:33:23,203 Kom mee, Alicia. 282 00:33:24,883 --> 00:33:27,403 Wacht heel even, moeder. 283 00:33:51,523 --> 00:33:54,043 Ik zag inspecteur Ayala weggaan. 284 00:33:55,283 --> 00:33:59,003 Zeg dat je niets met z'n aanwezigheid te maken had. 285 00:33:59,123 --> 00:34:01,403 Ik heb gedaan wat ik moest doen. 286 00:34:03,443 --> 00:34:06,083 Ik zei dat ik het je nooit zou vergeven. 287 00:34:07,563 --> 00:34:09,923 Soms valt er niets te kiezen. 288 00:34:11,763 --> 00:34:13,363 Je hebt gelijk. 289 00:34:15,283 --> 00:34:17,443 Soms valt er niets te kiezen. 290 00:34:18,563 --> 00:34:21,403 Dat kun jij wel, Alicia. 291 00:34:21,523 --> 00:34:25,323 Ga met me mee. Vergeet alles en ga met me mee. 292 00:34:27,563 --> 00:34:31,083 Het is te laat. -Nee, het is nog niet te laat... 293 00:34:31,203 --> 00:34:33,723 ...totdat je 'ja, ik wil' zegt. 294 00:34:46,603 --> 00:34:48,763 We moeten naar de kerk. 295 00:36:46,043 --> 00:36:49,843 Is dat niet gevaarlijk? -Ik heb de stroom uitgeschakeld. 296 00:36:51,323 --> 00:36:54,923 Zo had je je huwelijksreis vast niet voorgesteld. 297 00:36:55,043 --> 00:36:57,323 Ik ben tevreden, Julio. 298 00:36:57,443 --> 00:37:00,843 Waar ga jij heen? -Ik weet het niet. 299 00:38:30,763 --> 00:38:32,283 Wie is daar? 300 00:39:57,803 --> 00:39:59,803 Op de tweede etage. 301 00:41:50,603 --> 00:41:56,723 Diego Murquía, wilt u Alicia Alarcón tot uw wettige echtgenote nemen? 302 00:41:56,843 --> 00:42:02,963 Belooft u haar trouw te blijven in goede en kwade tijden, ziekte en gezondheid? 303 00:42:03,083 --> 00:42:07,963 Zult u haar liefhebben en respecteren alle dagen van uw leven? 304 00:42:08,083 --> 00:42:09,683 Ja, dat wil ik. 305 00:42:56,243 --> 00:43:01,723 Alicia Alarcón, wilt u Diego Murquía tot uw wettige echtgenoot nemen? 306 00:43:01,843 --> 00:43:07,803 Belooft u hem trouw te blijven in goede en kwade dagen, ziekte en gezondheid? 307 00:43:07,923 --> 00:43:12,523 Zult u hem liefhebben en respecteren alle dagen van uw leven? 308 00:43:37,283 --> 00:43:38,803 Alicia? 309 00:44:23,323 --> 00:44:25,843 Ja, dat wil ik. 310 00:44:28,683 --> 00:44:31,683 vertaling: Subs Media