1 00:00:03,003 --> 00:00:08,563 Cristina Olmedo is dood gevonden. Breng haar lijk naar de linnenkamer. 2 00:00:08,683 --> 00:00:12,363 Waar hebt u haar gevonden? -In de linnenkamer. 3 00:00:12,483 --> 00:00:14,283 Is de zaak al opgehelderd? 4 00:00:14,403 --> 00:00:18,483 Volgens doña Teresa en de rechter was het een ongeluk. 5 00:00:18,603 --> 00:00:22,923 En wat denkt u, inspecteur? -Vindt u m'n mening belangrijk? 6 00:00:23,043 --> 00:00:28,683 Wat wil je in ruil voor die brief? -M'n functie en m'n verloving terug. 7 00:00:28,803 --> 00:00:30,763 Geef je me dan die brief? 8 00:00:31,843 --> 00:00:37,003 Ik snap er steeds minder van. Waarom kwam Cristina hier terug? 9 00:00:37,123 --> 00:00:39,963 Ga je weg? -Als je het me vraagt, blijf ik. 10 00:00:40,083 --> 00:00:41,803 Dat kan ik niet doen. 11 00:00:41,923 --> 00:00:45,483 Ik zal op je staan te wachten om half zeven. 12 00:01:54,363 --> 00:01:56,683 Ik ben blij voor u, juffrouw. 13 00:01:59,603 --> 00:02:02,563 Het wordt een onvergetelijke avond. 14 00:02:40,483 --> 00:02:43,123 Van harte, juffrouw Alarcón. 15 00:03:27,803 --> 00:03:30,363 'Lieve Diego... 16 00:03:30,483 --> 00:03:33,323 ...ik hoop dat je me kunt vergeven. 17 00:03:33,443 --> 00:03:38,483 Ik ga niet weg om jou. Als we waren getrouwd, was ik van je gaan houden. 18 00:03:40,203 --> 00:03:45,283 Maar hier stik ik. M'n moeder en het Gran Hotel verstikken me... 19 00:03:45,403 --> 00:03:50,043 ...een toekomst die meer om schijn dan om daden draait. 20 00:03:50,163 --> 00:03:55,563 Het is vreselijk om heel je leven in een keurslijf geperst te worden... 21 00:03:55,683 --> 00:03:58,283 ...zelfs als je het niet draagt. 22 00:04:02,003 --> 00:04:05,483 Ik wil geen getuige zijn van m'n eigen leven. 23 00:04:07,603 --> 00:04:09,443 Ik wil zelf beslissen. 24 00:04:09,563 --> 00:04:11,643 Diego, ik wil leven. 25 00:04:12,683 --> 00:04:16,443 Ik geef veel op en zal er weinig voor terugkrijgen. 26 00:04:16,563 --> 00:04:21,323 Maar ik weet zeker dat ik daarmee gelukkiger zal worden. 27 00:04:24,803 --> 00:04:30,163 Ik denk dat we elkaar niet meer zullen zien. Vergeef me, Diego. 28 00:04:30,283 --> 00:04:32,963 Het heeft niets met jou te maken. 29 00:04:35,723 --> 00:04:40,523 Wees er niet verbitterd om, alsjeblieft. Alicia.' 30 00:05:13,003 --> 00:05:15,923 Alle goede mensen stappen op. 31 00:05:16,043 --> 00:05:20,483 Dat meisje is anders dan je dacht. Ze kan beter weg zijn. 32 00:05:20,603 --> 00:05:23,523 Ik weet niet over wie je het hebt. 33 00:05:23,643 --> 00:05:28,683 Over Catalina. Heb je niet gehoord dat ze weggaat? 34 00:05:29,763 --> 00:05:32,443 Wat is er gebeurd? 35 00:05:32,563 --> 00:05:35,923 Ik wil je niet altijd de ogen hoeven te openen. 36 00:05:36,043 --> 00:05:38,923 Hoe bedoel je? -Laat maar zitten. 37 00:05:39,043 --> 00:05:43,563 Waarom gaat Catalina weg? -Ze heeft werk in een ander hotel. 38 00:05:45,563 --> 00:05:48,563 Belén, vertel me de waarheid. 39 00:05:54,323 --> 00:06:00,083 Ze weet iets over de dood van Cristina. Ze is betaald om te zwijgen. 40 00:06:00,203 --> 00:06:02,803 Ze is dus geen heilige. 41 00:06:08,963 --> 00:06:14,043 Je moeder mag je hier niet zien. -Weet je iets over Cristina's dood? 42 00:06:14,163 --> 00:06:18,683 Ik heb de politie verteld wat ik wist. -Kijk me aan. 43 00:06:27,123 --> 00:06:31,523 Ik kon niets anders doen. Ik kan niet bewijzen wat ik zag. 44 00:06:31,643 --> 00:06:33,883 Wat zag je dan? -Dat meisje... 45 00:06:34,003 --> 00:06:35,403 Cristina? 46 00:06:38,363 --> 00:06:43,283 Ze lag niet in de linnenkamer, maar in de keuken, op de vloer. 47 00:06:43,403 --> 00:06:46,283 Ze was geslagen met de vleeshamer. 48 00:07:17,283 --> 00:07:20,603 Laatste oproep. Reizigers instappen. 49 00:07:42,483 --> 00:07:44,403 Wat doe je hier? 50 00:07:44,523 --> 00:07:47,283 Je zus... Het was geen ongeluk. 51 00:07:49,963 --> 00:07:51,363 Ze is vermoord. 52 00:07:51,483 --> 00:07:56,963 Ze is met de vleeshamer geslagen en verplaatst. Dat vertelde Catalina. 53 00:07:58,843 --> 00:08:00,323 Het spijt me. 54 00:08:03,963 --> 00:08:06,243 Wat doet juffrouw Alicia daar? 55 00:08:29,923 --> 00:08:31,643 Ik kan niet gaan. 56 00:08:34,083 --> 00:08:37,643 M'n zus heeft geen ongeluk gehad. 57 00:08:38,643 --> 00:08:42,843 Ze is vermoord. Een kamermeisje heeft het gezien. 58 00:08:46,123 --> 00:08:52,283 Ik moet de dader vinden. Snap je? -Waarom kan de politie dat niet doen? 59 00:08:52,403 --> 00:08:54,963 De politie gaat niets doen. 60 00:08:55,083 --> 00:08:59,723 En wat ga jij doen, Julio? Je kunt je zus niet terugbrengen. 61 00:08:59,843 --> 00:09:04,003 Laten we weggaan. -Natuurlijk gaan we weg... 62 00:09:04,123 --> 00:09:06,483 ...maar nu nog niet. Niet nu. 63 00:09:07,963 --> 00:09:13,883 Snap je het niet? Er is geen weg terug, ik kan niet meer naar het hotel. Ga mee. 64 00:09:14,003 --> 00:09:16,283 Ik kan niet weggaan, Alicia. 65 00:09:18,963 --> 00:09:20,843 Het spijt me heel erg. 66 00:09:48,003 --> 00:09:53,123 'Lieve Diego, ik hoop dat je me kunt vergeven. Ik ga niet weg wegens jou. 67 00:09:53,243 --> 00:09:58,803 Als we waren getrouwd, was ik van je gaan houden, ook zonder je functie. 68 00:10:00,803 --> 00:10:05,723 Maar ik weet zeker dat ik hiermee gelukkiger zal worden. 69 00:10:07,923 --> 00:10:13,083 Ik denk dat we elkaar niet meer zullen zien. Vergeef me, Diego. 70 00:10:13,203 --> 00:10:15,843 Dit heeft niets met jou te maken.' 71 00:10:47,323 --> 00:10:50,043 Heb je Catalina gezien? Waar is ze? 72 00:10:59,123 --> 00:11:02,803 Catalina? -Niet zo hard, je slaat de deur in. 73 00:11:11,523 --> 00:11:13,283 Wat doen jullie daar? 74 00:11:13,403 --> 00:11:16,883 Waar is Catalina? -Je denkt ook aan niets anders. 75 00:11:17,003 --> 00:11:19,243 Waar is ze? -Ze is vertrokken. 76 00:11:19,363 --> 00:11:23,243 Waarheen? -Geen idee. Hoe verder weg, hoe beter. 77 00:11:25,443 --> 00:11:27,843 Ze was m'n enige getuige. -Het spijt me. 78 00:11:27,963 --> 00:11:32,843 Het is niet jouw schuld, Andrés. Maar iemand wilde van haar af. 79 00:11:34,283 --> 00:11:38,923 Je had je moeten zien pruilen met dat bange gezicht van je. 80 00:11:39,043 --> 00:11:40,803 Alsof je iets om me gaf. 81 00:11:40,923 --> 00:11:46,643 Natuurlijk geef ik om je. -Ja, nu Catalina niet meer naar je lonkt. 82 00:11:52,403 --> 00:11:56,003 Je had eerder moeten zien dat ze een huichelaar was. 83 00:11:56,123 --> 00:12:00,683 Ik vraag het niet voor mezelf. Ik had naar je moeten luisteren. 84 00:12:00,803 --> 00:12:04,883 Had dat eerder bedacht. Ik wil geen tweede keus zijn. 85 00:12:05,003 --> 00:12:06,963 Het is voorbij tussen ons. 86 00:12:39,723 --> 00:12:43,643 Hoe was je wandeling door de tuinen? -Fijn. 87 00:12:48,843 --> 00:12:51,643 Ik dacht even dat je was verdwaald. 88 00:12:53,963 --> 00:12:58,483 Kleed je maar om. Ik stuur 'n kamermeisje om je te helpen. 89 00:13:54,603 --> 00:13:58,123 Over drie weken is de bruiloft van juffrouw Alicia. 90 00:13:58,243 --> 00:14:04,723 Begin het tafellinnen met de gouden stiksels te repareren. Snel een beetje. 91 00:14:04,843 --> 00:14:11,003 Elk gaatje of scheurtje dat ik die dag vind, kost je een vrije dag. 92 00:14:23,923 --> 00:14:29,043 Wat is er met je aan de hand, zoon? -Niets, moeder. 93 00:14:29,163 --> 00:14:32,763 Ik heb klaagvrouwen gezien die vrolijker keken. 94 00:14:34,123 --> 00:14:37,883 Het komt door Belén. -Wat heeft ze nu weer gedaan? 95 00:14:38,003 --> 00:14:42,323 Het lag aan mij. Ik vertrouwde haar niet en ze heeft me verlaten. 96 00:14:42,443 --> 00:14:46,203 Het is maar goed ook dat je Belén niet vertrouwt. 97 00:14:46,323 --> 00:14:48,523 Ze heeft je genoeg laten lijden. 98 00:14:48,643 --> 00:14:52,963 Laat je nu niet ook nog kwellen door haar afwezigheid. 99 00:14:57,843 --> 00:15:00,203 Kom, we gaan aan het werk. 100 00:15:07,643 --> 00:15:11,963 Inspecteur, rechter Barreda heeft uw grenzen aangegeven. 101 00:15:12,083 --> 00:15:15,923 Ja, met dit gerechtelijk bevel. 102 00:15:20,603 --> 00:15:24,643 Zoals u zult zien, mag ik het hele hotel onderzoeken... 103 00:15:24,763 --> 00:15:28,523 ...en al het personeel en uw familie ondervragen. 104 00:15:31,723 --> 00:15:34,043 Ik verleen u graag alle hulp. 105 00:15:34,163 --> 00:15:41,043 Ik wil Catalina opnieuw spreken. -Ze heeft helaas het hotel verlaten. 106 00:15:42,403 --> 00:15:47,123 Weet u om welke reden? -Ze heeft een betere baan gevonden. 107 00:15:47,243 --> 00:15:51,203 En dat kwam u vast heel goed uit. 108 00:15:52,563 --> 00:15:57,803 Goed, als ik haar niet kan spreken, wil ik de keukens doorzoeken. 109 00:16:13,803 --> 00:16:16,163 Inspecteur Ayala komt eraan. 110 00:16:16,283 --> 00:16:18,923 Weet hij van mij? -Hij wou Catalina spreken. 111 00:16:19,043 --> 00:16:22,883 Vertel hem wat zij wist. -Stuurt u al het personeel weg. 112 00:16:23,003 --> 00:16:27,963 Ik weet wel wat ik moet doen. -Alleen hij kan de dader vinden. 113 00:16:37,483 --> 00:16:41,403 Wil iedereen weggaan? -Brengt u me naar de keuken? 114 00:16:53,163 --> 00:16:55,163 Wilt u ook weggaan? 115 00:17:04,683 --> 00:17:08,763 Cristina is overleden in de linnenkamer. Wat doen we hier? 116 00:17:08,883 --> 00:17:11,763 Ik wil iedereen apart spreken. 117 00:17:11,883 --> 00:17:17,003 Ik wil weten waar iedereen was op het moment dat het licht uitviel. 118 00:17:17,123 --> 00:17:23,123 Wilt u al het personeel ophouden? -Plus alle leden van familie Alarcón. 119 00:17:23,243 --> 00:17:30,083 Ook u. Werkt u mee, dan houd ik uw werkzaamheden zo min mogelijk op. 120 00:17:30,203 --> 00:17:33,643 Maar natuurlijk, ik zal het regelen. 121 00:17:35,483 --> 00:17:38,643 Hernando, haal de ober die daar stond. 122 00:17:51,043 --> 00:17:56,723 Die niet, Hernando, maar de ober die mij wilde spreken, Andrés Cernuda. 123 00:18:03,523 --> 00:18:06,203 U wilde me toch spreken? 124 00:18:08,323 --> 00:18:13,763 Hernando, zorg dat er niemand binnenkomt terwijl wij even praten. 125 00:18:17,523 --> 00:18:19,243 Zo beter? 126 00:18:26,523 --> 00:18:30,723 Catalina heeft met me gepraat. -Wanneer is ze vertrokken? 127 00:18:30,843 --> 00:18:34,443 Vlak voordat u aankwam. -Waarom is ze vertrokken? 128 00:18:34,563 --> 00:18:39,323 Ze had geld gekregen om te zwijgen. -Van wie? 129 00:18:39,443 --> 00:18:41,523 Dat heeft ze niet gezegd. 130 00:18:43,683 --> 00:18:46,363 Wat heeft Catalina u verteld? 131 00:18:49,683 --> 00:18:56,123 Dat ze Cristina hier had zien liggen. -Het zal u verrassen, maar dat wist ik al. 132 00:18:58,003 --> 00:19:00,883 Ze was geslagen met een vleeshamer. 133 00:19:02,163 --> 00:19:06,923 Zijn er veel van die hamers in dit hotel? -Dat is de enige. 134 00:19:14,283 --> 00:19:17,403 Hier is Cristina Olmedo mee vermoord. 135 00:19:19,803 --> 00:19:22,283 Dit is het moordwapen. 136 00:19:23,683 --> 00:19:28,563 Ayala ondervraagt het personeel. -Hoelang gaat dat duren? 137 00:19:28,683 --> 00:19:34,523 Ik heb hem gevraagd zich te haasten. Over een half uur komt hij hierheen. 138 00:19:34,643 --> 00:19:36,923 Dank je wel, Benjamín. 139 00:19:40,283 --> 00:19:44,283 Wat gebeurt er, moeder? Waarom moesten we komen? 140 00:19:44,403 --> 00:19:49,963 Het personeel wordt ondervraagd over de dood van Cristina Olmedo. 141 00:19:50,083 --> 00:19:52,523 Daarna zijn wij aan de beurt. 142 00:19:52,643 --> 00:19:57,563 Wij? -Ja, gelukkig laat hij de gasten met rust. 143 00:19:57,683 --> 00:20:00,643 Als we voor het eten maar klaar zijn. 144 00:20:00,763 --> 00:20:05,963 Ayala zal willen weten waar we waren toen het licht uitviel. 145 00:20:06,083 --> 00:20:09,563 Waar was jij? -Aan het wandelen. 146 00:20:10,763 --> 00:20:13,963 Alleen. -Dat zal je verdacht maken. 147 00:20:16,683 --> 00:20:18,683 Ik zal het regelen. 148 00:20:18,803 --> 00:20:22,843 Rechter Barreda had de inspecteur toch tegengehouden? 149 00:20:22,963 --> 00:20:27,803 Ik weet niet wat de rechter doet. Hij is de laatste tijd onberekenbaar. 150 00:20:27,923 --> 00:20:32,323 Rechter Barreda heeft veel macht, maar hij is niet almachtig. 151 00:20:32,443 --> 00:20:37,483 Klopt, Alfredo. We zoeken iemand die boven de rechter staat. 152 00:20:37,603 --> 00:20:41,283 Is de gouverneur niet bevriend met je vader? 153 00:20:43,323 --> 00:20:48,523 Natuurlijk, gouverneur, dat zal m'n vader graag willen weten. 154 00:20:48,643 --> 00:20:53,723 En ik zou u zeer dankbaar zijn. De hartelijke groeten aan uw vrouw. 155 00:20:57,963 --> 00:21:01,723 Hij zorgt dat Ayala ons niet meer zal hinderen. 156 00:21:03,083 --> 00:21:08,083 Dank je wel, Alfredo. We hebben veel geluk dat jij er bent. 157 00:21:10,203 --> 00:21:12,123 Neemt u me niet kwalijk. 158 00:21:18,323 --> 00:21:23,483 Bent u blij met het markiesje? -Hij begint het 'n beetje te leren. 159 00:21:24,563 --> 00:21:31,003 Wie weet hoelang jij er nog bent. Je bent al eens beschuldigd van moord. 160 00:21:31,123 --> 00:21:36,083 Ayala zal je verdenken. Ik hoop dat je een goed alibi hebt. 161 00:21:36,203 --> 00:21:37,763 Dat heb ik. 162 00:21:39,283 --> 00:21:42,363 M'n verloofde, Alicia. 163 00:21:55,763 --> 00:22:01,483 Waarom kijken jullie zo beteuterd? Wat kan die ambtenaar jullie maken? 164 00:22:01,603 --> 00:22:04,803 Als u daarmee naar mij verwijst... 165 00:22:08,483 --> 00:22:13,363 Ik zou u bijvoorbeeld kunnen aanhouden, mijnheer Alarcón. 166 00:22:13,483 --> 00:22:17,403 Als andere ambtenaren u schuldig achten... 167 00:22:17,523 --> 00:22:23,923 ...zult u in de cel of aan de wurgpaal belanden. Beide zeer onaangenaam. 168 00:22:24,043 --> 00:22:29,603 Uw humor is zeker onaangenaam. -Ik maakte geen grap, doña Teresa. 169 00:22:32,443 --> 00:22:34,963 Komt u mee, mijnheer Alarcón. 170 00:23:05,363 --> 00:23:07,163 Wat is er, lieveling? 171 00:23:08,803 --> 00:23:15,603 Hij mag het personeel ondervragen, maar ons, mij... Dat is een schande. 172 00:23:15,723 --> 00:23:20,363 Zelfs ministers vragen audiëntie aan om m'n vader te spreken. 173 00:23:20,483 --> 00:23:25,523 De inspecteur doet gewoon zijn werk. Maak je geen zorgen. 174 00:23:25,643 --> 00:23:29,883 Die avond ben je gaan wandelen. Heb je iemand gezien? 175 00:23:32,003 --> 00:23:33,403 Nee. 176 00:23:35,563 --> 00:23:37,323 Je hebt geen alibi. 177 00:23:38,483 --> 00:23:42,483 Ze zullen me ondervragen als een vulgaire gauwdief... 178 00:23:42,603 --> 00:23:45,923 ...en ik heb niet eens een alibi. 179 00:23:46,043 --> 00:23:51,323 Ik was ook alleen op onze kamer. Zeggen we dat we samen waren? 180 00:23:52,683 --> 00:23:55,203 Ik zal zeggen dat ik me onwel voelde. 181 00:24:00,883 --> 00:24:03,483 En dat ik je iets te eten bracht. 182 00:24:15,163 --> 00:24:19,163 Waar denk je aan? -Aan die inspecteur. 183 00:24:20,323 --> 00:24:24,443 Hij lijkt bekwaam, maar hij neemt er wel de tijd voor. 184 00:24:25,643 --> 00:24:30,883 Als hij de waarheid maar ontdekt. -Ja, maar hopelijk doet hij dat snel. 185 00:24:31,003 --> 00:24:35,763 Het wordt niet makkelijk. Iedereen lijkt een alibi te hebben. 186 00:24:35,883 --> 00:24:40,883 Waarom heb je zo'n haast? -Ik wil hier snel weg met Alicia. 187 00:24:43,843 --> 00:24:48,683 Het huwelijk van juffrouw Alicia en don Diego schijnt door te gaan. 188 00:24:48,803 --> 00:24:51,243 Het is al over drie weken. 189 00:24:52,283 --> 00:24:55,963 Dan heb ik drie weken om de waarheid te ontdekken. 190 00:24:58,483 --> 00:25:03,043 Wil je nog steeds dat juffrouw Alicia met je meegaat? 191 00:25:03,163 --> 00:25:04,923 Ze houdt van me, Andrés. 192 00:25:05,043 --> 00:25:08,723 Ja, maar ik weet niet of ze je dit wel zal vergeven. 193 00:25:14,683 --> 00:25:16,083 Binnen. 194 00:25:22,683 --> 00:25:25,603 Uw ontbijt. -Ga m'n kamer uit. 195 00:25:25,723 --> 00:25:30,243 Ik moet iets zeggen. -Ik wil het niet horen. Ga weg of... 196 00:25:30,363 --> 00:25:35,163 Wat ga je doen? Schreeuwen? -Geloof je van niet? Help me... 197 00:25:35,283 --> 00:25:37,923 Alicia, je mag niet trouwen. 198 00:25:38,043 --> 00:25:42,563 Ik weet dat je niets voor Diego voelt. Dat weet jij ook. 199 00:25:44,643 --> 00:25:46,403 Ga je schreeuwen? 200 00:25:51,123 --> 00:25:54,563 Ik doe niet alsof. Jij hebt je keuze gemaakt. 201 00:25:57,203 --> 00:26:01,763 En nu weet ik wat Diego allemaal voor me overheeft. 202 00:26:01,883 --> 00:26:04,163 Iets wat jij niet kon. 203 00:26:05,363 --> 00:26:07,843 Dat is niet eerlijk. -Wel waar. 204 00:26:10,123 --> 00:26:16,123 Hij heeft m'n brief gelezen. Ik schreef dat hij niet was wat ik wilde. 205 00:26:18,563 --> 00:26:24,363 En dat ik alles achterliet. Weet je wat hij deed toen hij me terug zag komen? 206 00:26:25,483 --> 00:26:28,603 Hij deed alsof hij 'm niet had gelezen. 207 00:26:31,923 --> 00:26:34,963 Laat me de moordenaar van m'n zus vinden. 208 00:26:35,083 --> 00:26:38,123 Dan gaan we weg. Trouw niet met hem. 209 00:26:38,243 --> 00:26:44,523 Al trouw ik niet en al vind je de dader, ik zou niet meegaan. Snap je het niet? 210 00:26:46,763 --> 00:26:48,443 Niet meer. 211 00:27:15,563 --> 00:27:18,843 Ben je klaar met de hal? -Bijna, mevrouw. 212 00:27:18,963 --> 00:27:20,563 Goed werk, Belén. 213 00:27:22,003 --> 00:27:25,003 Verbaast het je dat ik aardig doe? 214 00:27:25,123 --> 00:27:28,523 Een wolvin die een lam zoogt zou me minder verbazen. 215 00:27:28,643 --> 00:27:33,723 Met jouw tong kun je de hal polijsten en als goud laten blinken. 216 00:27:33,843 --> 00:27:36,043 Ik weet niet waarom het uit is... 217 00:27:36,163 --> 00:27:40,883 ...maar als je bij m'n zoon weg blijft, zal je leven hier prettiger zijn. 218 00:27:41,003 --> 00:27:46,443 En omdat je zo snel klaar bent, kun je don Diego's kantoor poetsen. 219 00:28:23,043 --> 00:28:27,323 'Don Carlos Alarcón, Gran Hotel, Cantaloa, 10 februari 1904. 220 00:28:27,443 --> 00:28:31,883 Liefste, je zult het vreemd vinden om na jaren een brief te krijgen... 221 00:28:32,003 --> 00:28:35,283 ...maar onze zoon is meerderjarig... 222 00:28:35,403 --> 00:28:40,203 ...en het drukt zwaar op me dat ik hem in de steek gelaten heb. 223 00:28:40,323 --> 00:28:44,843 Hij is m'n eerstgeborene en hij is als dienstbode opgegroeid... 224 00:28:44,963 --> 00:28:47,763 ...en heeft m'n gasten bediend. 225 00:28:47,883 --> 00:28:53,363 Wellicht heeft dat hem gevormd en van hem zo'n goed kind gemaakt. 226 00:28:53,483 --> 00:29:00,723 Ik kan m'n fout rechtzetten, Ángela, en wil Andrés erkennen voor wat hij is: 227 00:29:00,843 --> 00:29:05,603 Een Alarcón. De rechtmatige erfgenaam van dit hotel.' 228 00:29:22,763 --> 00:29:24,563 Wat is er met jou? 229 00:29:30,123 --> 00:29:34,363 Heeft m'n moeder iets gedaan? -Het komt niet door haar. 230 00:29:34,483 --> 00:29:36,163 Wat is er dan? 231 00:29:39,443 --> 00:29:41,763 Het is toch niet op te lossen. 232 00:29:43,083 --> 00:29:47,443 Kom nou, alles kan worden opgelost. -Nee, dit niet. 233 00:29:51,843 --> 00:29:55,803 Ik ben heel lelijk tegen je geweest. -Wat zeg je? 234 00:29:57,083 --> 00:30:02,523 Ik was gemeen tegen je, Andrés, en dat is niet meer uit te wissen. 235 00:30:02,643 --> 00:30:08,403 Maak je geen zorgen om die ruzie. Ik ben niet wrokkig. Ik vergeet zoiets. 236 00:30:11,283 --> 00:30:13,523 Natuurlijk ben je dat niet. 237 00:30:14,843 --> 00:30:19,123 Je bent zo'n goed mens. Ik ken niemand die zo goed is. 238 00:30:19,243 --> 00:30:22,043 Dan ken je weinig mensen. 239 00:30:22,163 --> 00:30:25,083 Ik hoef niemand anders te kennen. 240 00:30:26,923 --> 00:30:32,443 Want ik realiseerde me dat ik je bijna kwijt was door m'n trots... 241 00:30:32,563 --> 00:30:35,203 ...en dat wil ik helemaal niet. 242 00:30:38,163 --> 00:30:40,643 Je bent de man van m'n leven. 243 00:30:56,163 --> 00:30:58,803 Ik weet niet of ik een sluier wil. 244 00:30:58,923 --> 00:31:02,923 Waarom niet? Alle bruidjes dragen een sluier. 245 00:31:03,043 --> 00:31:05,643 Tot iemand het niet doet, moeder. 246 00:31:05,763 --> 00:31:10,163 Zodra ze getrouwd is, zal ze wel getemd worden, mevrouw. 247 00:31:10,283 --> 00:31:12,243 Ik heb meer tule nodig. 248 00:31:15,723 --> 00:31:20,963 Nee, die niet. We zijn zo terug, juffrouw Alarcón. 249 00:32:07,723 --> 00:32:12,243 Kijk hier, juffrouw Alarcón, deze zult u prachtig vinden. 250 00:32:32,763 --> 00:32:36,683 Belén heeft me gekust. Echt een heel lange kus. 251 00:32:36,803 --> 00:32:38,883 M'n langste kus ooit. 252 00:32:41,603 --> 00:32:44,203 Fijn dat het goed is tussen jullie. 253 00:32:46,443 --> 00:32:51,523 Ik heb een vraagje, Andrés. Heeft Ayala iemand gearresteerd? 254 00:32:51,643 --> 00:32:56,483 Iedereen had een alibi. Juffrouw Alicia was bij don Diego... 255 00:32:56,603 --> 00:33:00,763 ...doña Sofía at met haar man en doña Teresa met Javier. 256 00:33:00,883 --> 00:33:03,043 Ik snap het al, Andrés. 257 00:33:04,683 --> 00:33:07,003 Zet hij het onderzoek voort? 258 00:33:07,123 --> 00:33:12,243 M'n moeder zegt dat doña Teresa hem eindelijk heeft weggejaagd. 259 00:33:13,243 --> 00:33:14,643 Het spijt me. 260 00:33:18,523 --> 00:33:24,683 Ik weet dat dit niet het moment is, maar ik wil je om een gunst vragen... 261 00:33:24,803 --> 00:33:27,403 ...omdat je m'n beste vriend bent. 262 00:33:36,083 --> 00:33:38,923 Hoe zie ik eruit? -Goed. Wacht even. 263 00:33:39,043 --> 00:33:41,243 Schiet op. Kom op. 264 00:34:00,683 --> 00:34:05,683 Moge God deze ringen zegenen die jullie aan elkaar gaan geven... 265 00:34:05,803 --> 00:34:08,483 ...om jullie trouw te bezegelen. 266 00:34:20,043 --> 00:34:24,603 Zegent en heiligt U, Heer, de liefde van Andrés en Belén. 267 00:34:24,723 --> 00:34:29,923 Deze ringen, teken van trouw, zullen hen aan hun liefde herinneren. 268 00:34:30,043 --> 00:34:35,523 Uit naam van de Heilige Maagd verklaar ik jullie tot man en vrouw. 269 00:34:35,643 --> 00:34:37,723 Je mag de bruid kussen. 270 00:34:56,403 --> 00:35:00,643 De kamer van markies de Luches is vrij tot de bruiloft. 271 00:35:00,763 --> 00:35:06,363 Daar durft Andrés niet in. Hij vertelt z'n ma niet eens dat hij is getrouwd. 272 00:35:06,483 --> 00:35:12,443 Ze gaan al niet op huwelijksreis, dus ik gun ze een mooie huwelijksnacht. 273 00:35:12,563 --> 00:35:15,363 Ik maak het romantisch met kaarsen. 274 00:35:16,603 --> 00:35:21,203 Ik pak er nog een. Hier liggen er voor als het licht uitvalt. 275 00:35:21,323 --> 00:35:25,123 Ze zijn op. -Er liggen er in de voorraadkamer. 276 00:35:25,243 --> 00:35:31,643 Hiernaast bij doña Sofía hebben we er gelegd de dag van de stroomuitval. 277 00:35:50,643 --> 00:35:53,563 Hier zijn ze. Pak er maar een. 278 00:35:54,603 --> 00:35:59,723 Doña Sofía en don Alfredo waren op hun kamer toen de stroom uitviel. 279 00:35:59,843 --> 00:36:05,243 Hebben ze geen kaars gebruikt? -Kijk maar. Ze zijn allemaal nog heel. 280 00:36:14,603 --> 00:36:19,283 Weet u, Gabriel, de hindoes geloven in reïncarnatie. 281 00:36:19,403 --> 00:36:25,123 Deze kip is mislukt in z'n vorige leven dat hij zo smaakt. Bereid een nieuwe... 282 00:36:25,243 --> 00:36:28,123 ...en geef deze aan het personeel. 283 00:36:28,243 --> 00:36:33,643 Don Alfredo wil weten wie hun kamer heeft opgeruimd na de stroomuitval. 284 00:36:33,763 --> 00:36:35,963 Antonio gaat er meestal heen... 285 00:36:36,083 --> 00:36:40,683 ...maar die dag is er op die etage helemaal geen eten geserveerd. 286 00:36:40,803 --> 00:36:43,523 Kan don Alfredo het hebben gedaan? 287 00:36:43,643 --> 00:36:49,723 Kom nou, Espinosa. Als een markies eten kon serveren, waren wij overbodig. 288 00:36:50,723 --> 00:36:54,483 Hun hoge stand maakt kinderen van ze. 289 00:36:54,603 --> 00:36:58,883 Nee, de volgende dag is er geen bord uit die kamer gehaald. 290 00:36:59,003 --> 00:37:02,163 Dan vergist de markies zich van dag. 291 00:37:03,603 --> 00:37:05,883 Zijn er soms klachten gekomen? 292 00:37:06,003 --> 00:37:10,883 Nee, don Alfredo was juist erg tevreden over de bediening. 293 00:37:11,003 --> 00:37:13,603 Dat zal ik Antonio doorgeven. 294 00:37:24,043 --> 00:37:27,603 Inspecteur... -Wat weten we van het kamermeisje? 295 00:37:27,723 --> 00:37:33,363 Van Catalina. U zou haar zoeken. -Ze is in geen enkel pension te vinden. 296 00:37:33,483 --> 00:37:38,683 Ze is van de aardbodem verdwenen. Waarom maakt u het moordwapen vuil? 297 00:37:38,803 --> 00:37:44,763 Het is grafietpoeder. In uw dorpje komen nieuwe technologieën laat aan... 298 00:37:44,883 --> 00:37:47,763 ...maar gelukkig kom ik uit de stad. 299 00:37:47,883 --> 00:37:51,323 Weet u wat vingerafdrukken zijn? -Nee. 300 00:37:51,443 --> 00:37:56,523 Het zal u verrassen, maar u hebt er tien. Op elke vinger een. 301 00:37:57,803 --> 00:38:00,723 Als we iets aanraken... 302 00:38:00,843 --> 00:38:05,963 ...laten we onze vingerafdrukken achter op het voorwerp. 303 00:38:06,083 --> 00:38:13,123 Het grafietpoeder blijft eraan plakken en onthult ze ons. 304 00:38:13,243 --> 00:38:15,123 Hoe komt u eraan? 305 00:38:15,243 --> 00:38:20,923 Het is me opgestuurd uit Buenos Aires door m'n goede vriend Juan Vucetich. 306 00:38:21,043 --> 00:38:25,603 Ze hebben er al veel misdaden opgelost dankzij deze methode. 307 00:38:29,203 --> 00:38:34,443 Wist u dat elke vingerafdruk uniek is? -Nee, dat wist ik niet. 308 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 Natuurlijk niet. Kijkt u eens. 309 00:38:37,803 --> 00:38:43,443 Op de hamer, waar Cristina Olmedo mee is gedood, zat deze duimafdruk. 310 00:38:45,723 --> 00:38:47,923 Ziet u 'm? 311 00:38:48,043 --> 00:38:51,403 Ik heb 'm op dit vel papier gedrukt. 312 00:38:51,523 --> 00:38:54,123 Ze kunnen van Catalina zijn. 313 00:38:54,243 --> 00:38:59,563 Als Catalina de hamer van de plaats delict had meegenomen... 314 00:38:59,683 --> 00:39:03,763 ...zou ze 'm zo hebben gepakt, wat weinig afdrukken achterlaat. 315 00:39:03,883 --> 00:39:08,883 Maar de dader moest 'm zo vastpakken om hard te slaan. 316 00:39:09,003 --> 00:39:11,443 Die afdruk is duidelijker. 317 00:39:11,563 --> 00:39:15,923 Ik weet zeker dat dit de afdruk van de moordenaar is. 318 00:39:18,243 --> 00:39:22,043 Had iedereen een alibi? 319 00:39:22,163 --> 00:39:26,843 Ja, iedereen. -Dat vermoedde ik al. Dus iemand liegt. 320 00:39:26,963 --> 00:39:31,083 We gaan naar het Gran Hotel om vingerafdrukken af te nemen. 321 00:39:31,203 --> 00:39:33,803 Ik vrees dat dat niet gaat. 322 00:39:33,923 --> 00:39:39,003 De gouverneur heeft gebeld met het hoofdbureau van de politie. 323 00:39:42,643 --> 00:39:46,003 Doña Teresa's invloed reikt ver. 324 00:39:46,123 --> 00:39:52,323 Zonder bewijs kunnen we niet terug. -Hoe moet ik dat vinden? Op de markt? 325 00:39:56,883 --> 00:40:01,603 Sorry dat u moest wachten. We bereiden een bruiloft voor. 326 00:40:01,723 --> 00:40:03,923 Dat heb ik gehoord. 327 00:40:04,043 --> 00:40:10,403 Moet ik iemand iets aanbieden die zich niet aan afspraken houdt? 328 00:40:10,523 --> 00:40:13,243 Ayala is niet voor één gat te vangen. 329 00:40:13,363 --> 00:40:17,683 Ik kan niet in details treden, maar ik sta met de rug tegen de muur. 330 00:40:17,803 --> 00:40:23,243 Dat bevestigt wat ik al zei. -Ik kan u nog van nut zijn, mevrouw. 331 00:40:24,963 --> 00:40:28,923 Hoe dan? -Ik heb informatie die u zal interesseren. 332 00:40:29,043 --> 00:40:31,483 Ik luister naar u, Barreda. 333 00:40:31,603 --> 00:40:38,523 Ayala valt al drie weken de gouverneur en de rechters uit de provincie lastig... 334 00:40:38,643 --> 00:40:44,443 ...met rapporten over Cristina's dood. Schijnbaar heeft hij bewijsmateriaal. 335 00:40:46,123 --> 00:40:50,523 Bewijsmateriaal? -Het wapen waar ze mee gedood is. 336 00:40:50,643 --> 00:40:53,843 Een hamer. Een keukenhamer. 337 00:40:55,163 --> 00:40:57,643 Hoe waardevol kan zoiets zijn? 338 00:41:00,203 --> 00:41:06,203 Ayala gebruikt een nieuwe methode, gebaseerd op vingerafdrukken. 339 00:41:06,323 --> 00:41:10,683 Op de hamer schijnt een afdruk van de dader te zitten. 340 00:41:10,803 --> 00:41:14,123 Als Ayala nog een aanwijzing vindt... 341 00:41:14,243 --> 00:41:19,243 ...moet de gouverneur hem toestaan z'n onderzoek voort te zetten. 342 00:41:20,243 --> 00:41:24,123 Je plan is krankzinnig, maar dit keer ga ik erop in. 343 00:41:24,243 --> 00:41:27,523 Dit keer? Je doet toch altijd wat ik zeg? 344 00:41:27,643 --> 00:41:31,003 Belén verdient 'n echte huwelijksnacht. 345 00:41:35,123 --> 00:41:36,603 Wat is er met jou? 346 00:41:37,763 --> 00:41:40,283 Doña Sofía en don Alfredo... 347 00:41:40,403 --> 00:41:45,523 ...zeiden dat ze op hun kamer waren toen Cristina stierf. Dat is gelogen. 348 00:41:45,643 --> 00:41:51,203 Waarom zouden ze liegen? -Geen idee, maar Ayala moet het weten. 349 00:41:53,123 --> 00:41:54,883 Bedankt, Andrés. 350 00:41:55,883 --> 00:41:58,203 Vannacht is het volle maan. 351 00:41:58,323 --> 00:42:02,603 De moordenaar met het gouden mes kan weer toeslaan. 352 00:42:02,723 --> 00:42:06,643 Hij zal een donkere, afgelegen plek zoeken. 353 00:42:06,763 --> 00:42:08,803 Neemt u me niet kwalijk... 354 00:42:10,923 --> 00:42:16,003 Kijk niet zo, we hebben toestemming om Sofía en haar man te ondervragen. 355 00:42:16,123 --> 00:42:20,443 Ja, maar niet om hun vingerafdrukken af te nemen. 356 00:42:20,563 --> 00:42:25,563 We kunnen toevallig een voorwerp vinden dat ze hebben aangeraakt. 357 00:42:26,803 --> 00:42:32,563 We zijn zo klaar. We hebben alleen een paar vragen over uw verklaring. 358 00:42:34,043 --> 00:42:38,523 Ik ging lezen in de tuin, maar ik hoorde dat u me wilde zien. 359 00:42:46,363 --> 00:42:49,283 Doet u geen moeite, ik heb ze al. 360 00:42:55,963 --> 00:43:01,283 U verklaarde dat u tussen acht en negen dineerde op uw kamer. 361 00:43:01,403 --> 00:43:03,923 En toen viel de stroom uit. 362 00:43:05,483 --> 00:43:08,083 Nee, dank je, ik neem niets. 363 00:43:11,803 --> 00:43:15,283 Herinnert u zich nog iets meer? 364 00:43:16,403 --> 00:43:19,963 Helemaal niets. Ik heb een goed geheugen. 365 00:43:20,083 --> 00:43:23,603 Ik wil graag buiten gaan lezen, voor het fris wordt. 366 00:43:23,723 --> 00:43:27,923 'Wie van de waarheid houdt, hoort Mijn stem', zei Jezus. 367 00:43:28,043 --> 00:43:34,123 En Pilatus antwoordde: 'Wat is de waarheid?' Johannes 18, vers 38. 368 00:43:35,403 --> 00:43:39,683 De waarheid is dat u een zeer goed geheugen hebt. 369 00:43:39,803 --> 00:43:41,403 Goedemiddag. 370 00:43:44,963 --> 00:43:49,763 Ja, m'n echtgenote kent de Heilige Schrift heel goed. 371 00:43:49,883 --> 00:43:51,643 Wilt u me excuseren? 372 00:43:59,203 --> 00:44:00,963 Inspecteur? 373 00:44:03,363 --> 00:44:04,803 Goedemiddag. 374 00:44:08,563 --> 00:44:11,563 vertaling: Subs Media