1 00:00:03,143 --> 00:00:05,709 Cristina Olmedo ha sido encontrada muerta en la zona de cocinas. 2 00:00:05,776 --> 00:00:07,776 Quiero que traslades el cadáver a la lencería. 3 00:00:08,743 --> 00:00:10,376 ¿Dónde encontró a la muerta, señorita? 4 00:00:10,709 --> 00:00:12,376 Ya se lo he dicho, en la lencería. 5 00:00:12,443 --> 00:00:14,109 ¿Ha aclarado ya la muerte de esa doncella? 6 00:00:14,176 --> 00:00:16,409 Doña Teresa y el juez Barreda me han ahorrado la molestia, 7 00:00:16,476 --> 00:00:18,309 y han decidido que fue un accidente. 8 00:00:18,376 --> 00:00:19,776 ¿Y usted qué cree, detective? 9 00:00:19,843 --> 00:00:21,443 ¿Mi opinión le importa, 10 00:00:21,509 --> 00:00:23,776 - o le preocupa? - ¿Qué quieres a cambio de esa carta? 11 00:00:23,843 --> 00:00:25,576 ¡Quiero recobrar lo que tenía! 12 00:00:25,643 --> 00:00:27,509 La dirección del hotel y mi compromiso con Alicia. 13 00:00:27,576 --> 00:00:29,676 - Eso quiero. - ¿Y si te lo concedo, me darás esa carta? 14 00:00:31,509 --> 00:00:33,509 Por más que lo pienso, no lo entiendo. 15 00:00:34,376 --> 00:00:37,076 ¿Qué hacía Cristina aquí? ¿A qué volvió a este sitio? 16 00:00:37,143 --> 00:00:38,476 ¿Te vas? 17 00:00:38,543 --> 00:00:39,643 Dímelo y me quedaré. 18 00:00:39,709 --> 00:00:40,676 Sabes que no puedo. 19 00:00:41,809 --> 00:00:45,143 Te estaré esperando, para saber si vienes, Alicia. 20 00:00:48,776 --> 00:00:50,776 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 21 00:01:54,309 --> 00:01:56,509 Me alegro mucho, señorita. 22 00:01:59,509 --> 00:02:02,209 Ya verá cómo va a ser una noche inolvidable. 23 00:02:06,043 --> 00:02:07,376 [respira profundamente] 24 00:02:07,476 --> 00:02:08,476 [puerta se abre] 25 00:02:13,043 --> 00:02:14,043 [puerta se cierra] 26 00:02:40,376 --> 00:02:42,676 [huésped] Enhorabuena, señorita Alarcón. 27 00:03:27,676 --> 00:03:29,543 [Alicia] Querido Diego: 28 00:03:30,443 --> 00:03:33,076 Espero que puedas perdonarme. 29 00:03:33,443 --> 00:03:35,309 No me voy para alejarme de ti. 30 00:03:35,376 --> 00:03:37,843 De habernos casado, habría podido llegar quererte... 31 00:03:40,243 --> 00:03:41,676 ...pero me ahogo. 32 00:03:42,209 --> 00:03:43,376 Me ahoga mi madre, 33 00:03:43,443 --> 00:03:45,309 el Gran Hotel, 34 00:03:45,376 --> 00:03:48,276 un porvenir de aparentar más que de hacer. 35 00:03:50,043 --> 00:03:52,543 Ojalá entiendas lo que significa para una mujer como yo, 36 00:03:52,609 --> 00:03:54,209 vivir dentro de un corsé, 37 00:03:54,276 --> 00:03:55,376 siempre. 38 00:03:55,643 --> 00:03:58,243 También cuando no lo llevas puesto. 39 00:04:01,809 --> 00:04:05,243 No puedo resignarme a ser el testigo de mi vida. 40 00:04:07,543 --> 00:04:09,409 Quiero decidir. 41 00:04:09,609 --> 00:04:11,643 Diego, quiero vivir. 42 00:04:12,609 --> 00:04:15,709 Renuncio a todo, a cambio de muy poco. 43 00:04:16,409 --> 00:04:17,376 Pero sé, 44 00:04:17,443 --> 00:04:19,209 que con eso, 45 00:04:19,276 --> 00:04:20,509 ahora voy a ser más feliz. 46 00:04:24,743 --> 00:04:27,476 Supongo que no volveremos a vernos. 47 00:04:28,109 --> 00:04:29,843 Perdóname, Diego. 48 00:04:30,276 --> 00:04:32,809 Tú no tienes la culpa de mi decisión. 49 00:04:35,643 --> 00:04:36,609 No me guardes rencor, 50 00:04:36,676 --> 00:04:38,376 te lo ruego. 51 00:04:39,276 --> 00:04:40,809 Alicia. 52 00:04:41,276 --> 00:04:42,443 [crujido de papel] 53 00:04:47,343 --> 00:04:48,509 [estrépito de objetos cayendo] 54 00:04:58,109 --> 00:04:59,276 [estrépito de silla cayendo] 55 00:05:12,843 --> 00:05:15,509 Al final, se van todos los buenos. 56 00:05:16,043 --> 00:05:18,176 Esa chica no es como te creías. 57 00:05:18,243 --> 00:05:19,409 Es mejor que se vaya, 58 00:05:19,476 --> 00:05:20,476 de verdad. 59 00:05:20,543 --> 00:05:23,509 No hablaba de ninguna chica. No sé a quién te refieres. 60 00:05:23,576 --> 00:05:25,443 A Catalina. 61 00:05:25,776 --> 00:05:27,276 ¿No lo sabes? 62 00:05:27,343 --> 00:05:29,109 Se marcha. 63 00:05:29,543 --> 00:05:31,643 ¿Por qué? ¿Qué le ha pasado? 64 00:05:32,609 --> 00:05:35,676 Bueno, no quiero ser yo la que siempre tenga que abrirte los ojos, Andrés. 65 00:05:35,743 --> 00:05:37,643 ¿Abrirme los ojos? 66 00:05:37,709 --> 00:05:38,843 Déjalo. 67 00:05:39,076 --> 00:05:41,309 ¿Por qué se marcha Catalina? 68 00:05:42,176 --> 00:05:43,676 Tiene trabajo en otro hotel. 69 00:05:45,509 --> 00:05:46,843 Belén, 70 00:05:47,076 --> 00:05:48,209 dime la verdad, por favor. 71 00:05:54,243 --> 00:05:56,609 Sabe algo sobre la muerte de Cristina, 72 00:05:56,676 --> 00:06:00,143 y le han dado dinero para que se vaya, y no se lo cuente a la policía. 73 00:06:00,209 --> 00:06:02,209 ¿Ves como no es la santa que creías? 74 00:06:08,776 --> 00:06:10,709 [Catalina] No deberías estar aquí, puede verte tu madre. 75 00:06:11,709 --> 00:06:13,543 ¿Sabes algo sobre la muerte de Cristina? 76 00:06:14,176 --> 00:06:16,476 Lo que sé ya se lo he contado a la policía. 77 00:06:16,543 --> 00:06:17,443 - Catalina. - Déjame. 78 00:06:17,509 --> 00:06:20,109 - Mírame. - No. 79 00:06:27,076 --> 00:06:28,543 No podía hacer otra cosa, Andrés, 80 00:06:28,609 --> 00:06:30,476 no puedo demostrar lo que vi. 81 00:06:31,443 --> 00:06:32,443 ¿Qué viste? 82 00:06:32,676 --> 00:06:33,776 A esa chica. 83 00:06:33,843 --> 00:06:35,476 ¿Cristina? 84 00:06:36,209 --> 00:06:37,209 [solloza] 85 00:06:38,309 --> 00:06:41,343 No estaba en la lencería, estaba en la cocina, 86 00:06:41,409 --> 00:06:43,176 en el suelo. 87 00:06:43,243 --> 00:06:46,409 La habían golpeado con el mazo de la carne. 88 00:07:16,143 --> 00:07:17,143 [campanadas] 89 00:07:17,209 --> 00:07:18,409 [revisor] ¡Último aviso! 90 00:07:18,476 --> 00:07:20,676 ¡Viajeros al tren! 91 00:07:42,343 --> 00:07:44,243 [Julio] ¿Por qué has venido? ¿Qué pasa? 92 00:07:44,309 --> 00:07:45,443 - Lo de tu hermana... - ¿Qué? 93 00:07:45,509 --> 00:07:47,076 No fue un accidente. 94 00:07:49,776 --> 00:07:51,243 La mataron. 95 00:07:51,309 --> 00:07:54,209 La golpearon con el mazo de ablandar la carne, y luego movieron su cuerpo. 96 00:07:54,276 --> 00:07:56,476 Me lo ha contado todo Catalina. 97 00:07:58,643 --> 00:08:00,509 Lo siento. 98 00:08:03,709 --> 00:08:06,243 ¿Qué hace ahí la señorita Alicia? 99 00:08:29,743 --> 00:08:31,143 No puedo marcharme. 100 00:08:32,643 --> 00:08:33,609 ¿Qué? 101 00:08:34,076 --> 00:08:36,276 El accidente de mi hermana, 102 00:08:36,343 --> 00:08:38,176 era una farsa. 103 00:08:38,576 --> 00:08:39,609 La mataron. 104 00:08:40,643 --> 00:08:42,776 Una de las doncellas lo vio todo. 105 00:08:46,109 --> 00:08:49,243 Tengo que encontrar al que lo hizo. ¿Lo entiendes? 106 00:08:49,543 --> 00:08:52,309 Por qué no dejas que la policía averigüe lo que pasó. 107 00:08:52,376 --> 00:08:53,776 La policía no va a hacer nada, lo sabes. 108 00:08:55,076 --> 00:08:56,643 ¿Y qué vas a hacer tú, Julio? 109 00:08:56,709 --> 00:08:59,043 No vas a devolverle la vida a tu hermana. 110 00:08:59,643 --> 00:09:01,243 Vámonos, por favor, vámonos. 111 00:09:01,443 --> 00:09:03,676 Claro que vamos a irnos... 112 00:09:04,143 --> 00:09:06,743 ...pero aún no, no ahora. 113 00:09:07,743 --> 00:09:10,143 ¿Pero es que no lo entiendes? 114 00:09:10,209 --> 00:09:11,443 Yo ya no puedo volver atrás, 115 00:09:11,509 --> 00:09:13,176 no puedo regresar al hotel. 116 00:09:13,243 --> 00:09:15,343 - Vámonos. - Yo no puedo marcharme, Alicia. 117 00:09:18,709 --> 00:09:21,543 Lo siento, de verdad. Lo siento. 118 00:09:28,176 --> 00:09:29,176 [solloza] 119 00:09:47,843 --> 00:09:49,143 [Alicia] Querido Diego: 120 00:09:49,209 --> 00:09:51,309 espero que puedas perdonarme. 121 00:09:51,376 --> 00:09:53,109 No me voy para alejarme de ti. 122 00:09:53,176 --> 00:09:56,443 De habernos casado, habría podido llegar a quererte. 123 00:09:56,743 --> 00:09:59,343 También cuando no lo llevas puesto. 124 00:10:00,576 --> 00:10:03,343 Pero sé, que con eso, 125 00:10:03,409 --> 00:10:05,743 ahora voy a ser más feliz. 126 00:10:07,709 --> 00:10:10,476 Supongo que no volveremos a vernos. 127 00:10:11,109 --> 00:10:12,809 Perdóname, Diego. 128 00:10:13,309 --> 00:10:15,776 Tú no tienes la culpa de mi decisión. 129 00:10:47,276 --> 00:10:48,409 [Andrés] ¿Has visto a Catalina? 130 00:10:48,476 --> 00:10:50,343 [al unísono] ¿Sabes dónde está? 131 00:10:57,843 --> 00:10:58,843 [llama a la puerta] 132 00:10:59,076 --> 00:11:00,243 - ¡Catalina! - No golpees tan fuerte, 133 00:11:00,309 --> 00:11:01,709 vas romper la puerta. 134 00:11:01,776 --> 00:11:03,609 ¡Catalina! 135 00:11:11,509 --> 00:11:13,176 ¿Qué hacéis? 136 00:11:13,309 --> 00:11:14,643 Belén, ¿dónde está Catalina? 137 00:11:14,709 --> 00:11:16,676 Catalina... ¿Es que no puedes pensar en otra cosa? 138 00:11:16,743 --> 00:11:18,143 ¿Dónde está? 139 00:11:18,209 --> 00:11:19,676 - Se fue del hotel. - ¿Adónde? 140 00:11:19,743 --> 00:11:20,809 Ni lo sé ni me importa. 141 00:11:21,043 --> 00:11:23,209 Pero cuanto más lejos, mejor. 142 00:11:25,376 --> 00:11:26,809 Era el único testigo que tenía. 143 00:11:27,043 --> 00:11:29,676 - Lo siento. - Tú no tienes la culpa, Andrés. 144 00:11:29,743 --> 00:11:32,709 Pero alguien tenía mucho interés en que esa chica se fuese. 145 00:11:34,209 --> 00:11:36,643 Tenías que verte, con esa cara de susto que Dios te ha dado. 146 00:11:36,709 --> 00:11:38,743 Ahí, haciendo pucheros, 147 00:11:38,809 --> 00:11:40,709 como si yo te importase algo. 148 00:11:40,776 --> 00:11:41,776 Claro que me importas. 149 00:11:41,843 --> 00:11:43,209 Ahora. 150 00:11:43,276 --> 00:11:44,676 Cuando ya no tienes ahí a Catalina 151 00:11:44,743 --> 00:11:46,609 poniéndote ojitos. 152 00:11:52,276 --> 00:11:55,843 Deberías haberte dado cuenta antes de que esa chica es una mentirosa. 153 00:11:56,076 --> 00:11:58,409 Belén, que no la busco por nada personal, te lo prometo. 154 00:11:58,476 --> 00:12:00,476 Ya sé que tenías razón, que debí haberte hecho caso. 155 00:12:00,543 --> 00:12:01,776 Bueno, pues haberlo pensado antes, ¿sabes? 156 00:12:01,843 --> 00:12:03,143 Porque yo no soy... 157 00:12:03,209 --> 00:12:04,709 ...plato de segunda mesa. 158 00:12:04,776 --> 00:12:07,209 Tú y yo hemos terminado. Se acabó. 159 00:12:39,609 --> 00:12:41,309 ¿Qué tal tu paseo por los jardines? 160 00:12:42,809 --> 00:12:44,343 Bien. 161 00:12:48,676 --> 00:12:50,776 Por un momento, pensé que te habías extraviado. 162 00:12:53,776 --> 00:12:55,343 Será mejor que te cambies. 163 00:12:55,409 --> 00:12:58,209 Ahora le digo a la doncella que suba a ayudarte. 164 00:13:54,543 --> 00:13:55,676 Solo faltan tres semanas 165 00:13:55,743 --> 00:13:58,043 para la boda de la señorita Alicia. 166 00:13:58,109 --> 00:14:02,476 Quiero que empecéis a preparar la mantelería de lino bordada en plata. 167 00:14:03,209 --> 00:14:04,543 Vamos, venga, ya. 168 00:14:04,609 --> 00:14:05,743 Por cada agujero, 169 00:14:05,809 --> 00:14:08,209 o roto que encuentre en la boda, 170 00:14:08,276 --> 00:14:10,676 os quedaréis sin un día libre. 171 00:14:23,743 --> 00:14:25,476 Hijo... 172 00:14:25,543 --> 00:14:27,209 ¿Qué te pasa? 173 00:14:27,276 --> 00:14:28,476 Nada, madre. 174 00:14:29,143 --> 00:14:31,509 He visto plañideras con mejor cara que tú. 175 00:14:34,243 --> 00:14:35,309 Es por Belén... 176 00:14:36,176 --> 00:14:37,776 ¿Qué te ha hecho esa mujer ahora? 177 00:14:37,843 --> 00:14:39,576 He sido yo. 178 00:14:39,643 --> 00:14:42,143 No he confiado en ella, y me ha dejado. 179 00:14:42,309 --> 00:14:44,243 No confiar en Belén no es un pecado, 180 00:14:44,309 --> 00:14:45,643 es prudencia. 181 00:14:46,243 --> 00:14:48,509 Bastante te ha hecho sufrir ya. 182 00:14:48,576 --> 00:14:50,576 No permitas ahora que su ausencia 183 00:14:50,643 --> 00:14:52,776 te cause más daño. 184 00:14:57,643 --> 00:14:59,409 Venga, a trabajar. 185 00:15:02,443 --> 00:15:03,776 [pasos alejándose] 186 00:15:06,376 --> 00:15:07,376 [timbre] 187 00:15:07,543 --> 00:15:09,409 Detective, pensé que el juez Barreda 188 00:15:09,476 --> 00:15:11,776 le había dejado bien claro cuáles eran sus límites. 189 00:15:11,843 --> 00:15:13,143 Y lo ha hecho... 190 00:15:14,443 --> 00:15:15,776 ...con esta orden judicial. 191 00:15:20,476 --> 00:15:21,509 Como comprobará, 192 00:15:21,576 --> 00:15:24,143 estoy autorizado para registrar cualquier lugar de este hotel 193 00:15:24,209 --> 00:15:27,576 y para hablar con cualquier miembro del personal y de su familia. 194 00:15:31,543 --> 00:15:33,809 Y yo estaré encantada de ayudarle. 195 00:15:34,043 --> 00:15:35,809 Me gustaría hablar de nuevo con Catalina, 196 00:15:36,043 --> 00:15:38,209 la doncella que encontró el cuerpo de Cristina Olmedo. 197 00:15:38,276 --> 00:15:39,809 Ha abandonado el hotel. 198 00:15:40,043 --> 00:15:41,109 Una lástima. 199 00:15:42,309 --> 00:15:43,576 ¿Y conoce usted el motivo? 200 00:15:43,843 --> 00:15:45,309 Ha encontrado un trabajo mejor, 201 00:15:45,376 --> 00:15:47,176 por sorprendente que pueda parecer. 202 00:15:47,243 --> 00:15:50,143 Más que sorprendente, me parece muy oportuno... 203 00:15:50,209 --> 00:15:51,209 ...para usted. 204 00:15:52,509 --> 00:15:54,709 Bien, ya que no puedo hablar con esa muchacha, 205 00:15:54,776 --> 00:15:56,509 me gustaría registrar las cocinas. 206 00:16:13,643 --> 00:16:15,443 Julio, el detective Ayala viene hacia aquí. 207 00:16:16,276 --> 00:16:17,643 - ¿Me habrá descubierto? - No, creo que no. 208 00:16:17,709 --> 00:16:18,676 Quería hablar con Catalina. 209 00:16:18,743 --> 00:16:20,209 Cuéntale todo lo que te ha dicho ella. 210 00:16:20,276 --> 00:16:21,376 - ¿Yo? - Le agradecería que hiciese 211 00:16:21,443 --> 00:16:22,776 salir a todo el personal. 212 00:16:22,843 --> 00:16:25,209 Sé muy bien lo que tengo que hacer, detective. 213 00:16:25,276 --> 00:16:27,509 Es la única oportunidad que tenemos de encontrar al que mató a mi hermana. 214 00:16:36,309 --> 00:16:37,309 [doña Teresa da palmadas] 215 00:16:37,409 --> 00:16:39,176 Retírense, por favor. 216 00:16:39,243 --> 00:16:40,509 A la cocina, si es tan amable. 217 00:16:53,143 --> 00:16:55,409 Retírense ustedes también. 218 00:17:04,543 --> 00:17:07,309 Cristina Olmedo murió en la lencería. 219 00:17:07,376 --> 00:17:08,643 ¿Qué hacemos aquí? 220 00:17:08,709 --> 00:17:11,309 Necesitaré hablar con todos y cada uno de ellos, por separado. 221 00:17:11,376 --> 00:17:13,609 Quiero saber dónde se encontraban 222 00:17:13,676 --> 00:17:16,809 en el momento de la muerte de Cristina Olmedo, cuando se fue la luz. 223 00:17:17,043 --> 00:17:18,843 ¿Piensa retener a todo el servicio? 224 00:17:19,076 --> 00:17:20,376 No solamente a todo el servicio, 225 00:17:20,443 --> 00:17:23,243 sino también a todos los miembros de la familia Alarcón, 226 00:17:23,309 --> 00:17:25,143 incluida usted. 227 00:17:25,309 --> 00:17:26,443 Por favor, colabore, 228 00:17:26,509 --> 00:17:30,176 y yo interferiré lo menos posible en la marcha de su establecimiento. 229 00:17:30,243 --> 00:17:31,376 Por supuesto. 230 00:17:31,443 --> 00:17:34,309 - Me encargaré de todo. - Muchas gracias. 231 00:17:35,409 --> 00:17:38,776 Hernando, vaya a buscar al camarero que estaba ahí fuera. 232 00:17:46,809 --> 00:17:48,376 Señor. 233 00:17:51,076 --> 00:17:54,609 Ese no, Hernando. El que quería hablar conmigo, Andrés Cernuda. 234 00:17:54,676 --> 00:17:56,676 Claro. Disculpe. 235 00:18:03,476 --> 00:18:06,176 Quería usted hablar conmigo, ¿no es cierto? 236 00:18:08,309 --> 00:18:09,509 Hernando, 237 00:18:09,576 --> 00:18:13,509 asegúrese de que no entre nadie, mientras el señor Cernuda y yo charlamos. 238 00:18:13,576 --> 00:18:15,376 Sí, Señor. 239 00:18:17,409 --> 00:18:20,143 - ¿Mejor así? - Gracias. 240 00:18:26,443 --> 00:18:28,443 Catalina habló conmigo antes de marcharse. 241 00:18:28,776 --> 00:18:30,776 ¿Cuándo se fue exactamente? 242 00:18:30,843 --> 00:18:32,743 Poco antes de que usted llegara. 243 00:18:32,809 --> 00:18:34,109 ¿Y por qué se fue? 244 00:18:34,476 --> 00:18:37,609 Le dieron dinero para que se marchase y no contara lo que había visto. 245 00:18:37,676 --> 00:18:39,209 ¿Quién? 246 00:18:39,476 --> 00:18:40,543 No me lo dijo. 247 00:18:43,643 --> 00:18:46,309 ¿Qué más le contó Catalina? 248 00:18:49,643 --> 00:18:51,043 Que vio a Cristina aquí, 249 00:18:51,109 --> 00:18:52,343 y no en la lencería. 250 00:18:53,076 --> 00:18:54,609 [susurra] Aunque le sorprenda, 251 00:18:54,676 --> 00:18:56,176 eso ya lo sé. 252 00:18:57,809 --> 00:19:00,209 La golpearon con un mazo de ablandar la carne. 253 00:19:02,109 --> 00:19:04,443 ¿Y hay muchos mazos como ese en este hotel? 254 00:19:05,209 --> 00:19:06,576 Que yo sepa, solo ese. 255 00:19:14,109 --> 00:19:16,509 Con esto mataron a Cristina Olmedo... 256 00:19:19,709 --> 00:19:22,709 ...aquí tenemos el arma homicida. 257 00:19:23,643 --> 00:19:27,176 El detective Ayala ha comenzado a interrogar al servicio, señora. 258 00:19:27,243 --> 00:19:28,543 ¿Y cuánto tardará? 259 00:19:28,609 --> 00:19:31,409 Le he instado para que se dé la mayor premura. 260 00:19:31,476 --> 00:19:34,109 Dentro de media hora estará aquí arriba. 261 00:19:34,576 --> 00:19:36,543 Gracias, Benjamín. 262 00:19:36,776 --> 00:19:38,643 Señores. 263 00:19:40,276 --> 00:19:42,243 ¿Qué es lo que ocurre madre? 264 00:19:42,309 --> 00:19:43,509 ¿Por qué nos ha reunido aquí? 265 00:19:44,309 --> 00:19:46,809 En este momento el detective está interrogando a todo el servicio 266 00:19:47,043 --> 00:19:49,809 en relación a la muerte de Cristina Olmedo. 267 00:19:50,043 --> 00:19:52,143 Y los próximos seremos nosotros. 268 00:19:52,576 --> 00:19:54,643 - ¿Nosotros? - Sí. 269 00:19:54,709 --> 00:19:57,209 Al menos dejará tranquilos a los clientes. 270 00:19:57,543 --> 00:20:00,076 Espero que tenga la decencia de interrogarnos antes de la cena. 271 00:20:00,609 --> 00:20:03,376 Ayala querrá saber dónde estábamos cuando murió esa doncella, 272 00:20:03,443 --> 00:20:05,343 durante el apagón. 273 00:20:06,109 --> 00:20:07,176 ¿Dónde estabas tú? 274 00:20:08,609 --> 00:20:10,376 Paseando. 275 00:20:10,676 --> 00:20:11,843 Sola. 276 00:20:12,176 --> 00:20:14,276 Eso te hará sospechosa. 277 00:20:16,643 --> 00:20:18,409 No te preocupes, yo me encargo de arreglarlo. 278 00:20:18,709 --> 00:20:21,509 Pensaba que el juez Barreda se había encargado de pararle los pies al detective, 279 00:20:21,576 --> 00:20:22,643 doña Teresa. 280 00:20:23,043 --> 00:20:25,709 Me encantaría saber a qué está jugando el juez. 281 00:20:25,776 --> 00:20:27,709 Últimamente no se puede contar con él. 282 00:20:27,776 --> 00:20:29,743 El juez Barreda es poderoso, 283 00:20:29,809 --> 00:20:32,043 no omnipotente. 284 00:20:32,409 --> 00:20:33,476 Tienes razón, Alfredo. 285 00:20:33,543 --> 00:20:37,143 Habría que encontrar alguien por encima del juez. 286 00:20:37,543 --> 00:20:39,376 ¿El gobernador civil 287 00:20:39,443 --> 00:20:41,543 no es amigo de tu padre? 288 00:20:43,176 --> 00:20:45,309 Claro que sí, gobernador, 289 00:20:45,376 --> 00:20:48,209 mi padre estará encantado de saberlo. 290 00:20:48,543 --> 00:20:51,043 Y por supuesto, yo muy agradecido. 291 00:20:51,109 --> 00:20:53,843 Por favor, póngame a los pies de su señora. 292 00:20:54,709 --> 00:20:55,709 [cuelga el teléfono] 293 00:20:57,743 --> 00:20:59,043 Hará todo lo que esté en su mano 294 00:20:59,109 --> 00:21:01,343 para que el detective Ayala deje de importunarnos. 295 00:21:03,043 --> 00:21:04,843 Muchas gracias, Alfredo. 296 00:21:05,076 --> 00:21:06,476 Es una gran suerte... 297 00:21:06,543 --> 00:21:08,109 ...tenerte aquí. 298 00:21:10,176 --> 00:21:11,809 Si me disculpa. 299 00:21:18,309 --> 00:21:20,609 Se la ve encantada con el marquesito, señora. 300 00:21:21,043 --> 00:21:23,709 Va aprendiendo, va aprendiendo. 301 00:21:24,476 --> 00:21:25,643 Porque quién sabe 302 00:21:25,709 --> 00:21:28,309 lo que durarás en tu puesto, ¿verdad, querido? 303 00:21:28,376 --> 00:21:31,076 Ya has sido inculpado por la muerte de Cristina una vez. 304 00:21:31,143 --> 00:21:33,543 Ayala sospechará de ti. 305 00:21:34,176 --> 00:21:36,043 Espero que tengas una buena coartada. 306 00:21:36,109 --> 00:21:37,709 La tengo... 307 00:21:39,243 --> 00:21:41,043 Mi prometida, 308 00:21:41,109 --> 00:21:42,643 Alicia. 309 00:21:48,443 --> 00:21:49,609 [puerta se abre] 310 00:21:55,609 --> 00:21:57,376 ¿A qué vienen estas caras? 311 00:21:57,676 --> 00:21:59,409 Solo es un funcionario que viene a hablar con nosotros, 312 00:21:59,476 --> 00:22:01,476 ¿qué puede haceros un funcionario? 313 00:22:01,543 --> 00:22:03,809 [Ayala] Si con lo del funcionario debo darme por aludido... 314 00:22:08,476 --> 00:22:10,476 ...entre otras cosas podría detenerle, 315 00:22:10,543 --> 00:22:12,543 señor Alarcón. 316 00:22:13,443 --> 00:22:17,409 Claro que si otros funcionarios superiores a mí, le encontraran culpable, 317 00:22:17,476 --> 00:22:19,709 no tendrían el menor reparo en enviarle a la cárcel, 318 00:22:19,776 --> 00:22:21,509 o al garrote vil. 319 00:22:21,576 --> 00:22:23,776 Todo muy desagradable, se lo aseguro. 320 00:22:23,843 --> 00:22:27,209 Su sentido del humor sí que resulta desagradable, detective. 321 00:22:27,276 --> 00:22:29,776 ¿Le parece que estaba bromeando, doña Teresa? 322 00:22:32,376 --> 00:22:35,076 Acompáñeme, señor Alarcón, por favor. 323 00:23:05,276 --> 00:23:07,276 ¿Qué te ocurre cariño? 324 00:23:08,609 --> 00:23:10,843 Está bien que se interrogue al servicio, 325 00:23:11,076 --> 00:23:12,076 pero a nosotros, 326 00:23:12,143 --> 00:23:13,476 a mí... 327 00:23:13,543 --> 00:23:15,476 Es una vergüenza. 328 00:23:15,609 --> 00:23:19,443 Hasta los ministros, si quieren hablar con mi padre, tienen que pedir audiencia. 329 00:23:20,209 --> 00:23:24,143 El detective solo está haciendo su trabajo, no tiene por qué preocuparte. 330 00:23:25,509 --> 00:23:27,576 Esa noche saliste a pasear. 331 00:23:27,643 --> 00:23:29,843 ¿Te cruzaste con alguien? 332 00:23:32,043 --> 00:23:33,443 No. 333 00:23:35,509 --> 00:23:37,409 No tienes coartada. 334 00:23:38,609 --> 00:23:42,476 No solo me van a interrogar como si fuera un vulgar ratero, sino que además... 335 00:23:42,543 --> 00:23:44,709 ...además, no tengo coartada. 336 00:23:46,043 --> 00:23:48,609 Yo también estuve sola en la habitación. 337 00:23:48,743 --> 00:23:51,843 Si quieres podemos decir que estuvimos juntos. 338 00:23:52,676 --> 00:23:55,176 Diré que me encontraba indispuesta. 339 00:24:00,643 --> 00:24:03,209 Y que yo te subí algo para cenar. 340 00:24:15,076 --> 00:24:16,209 [Andrés] ¿Qué piensas? 341 00:24:17,409 --> 00:24:19,443 En ese detective. 342 00:24:20,276 --> 00:24:21,843 Parece que sabe lo que se hace, pero 343 00:24:22,076 --> 00:24:24,143 sí que se toma su tiempo para hacerlo. 344 00:24:24,209 --> 00:24:25,409 Bueno, 345 00:24:25,476 --> 00:24:27,276 lo importante es que descubra la verdad, ¿no? 346 00:24:27,343 --> 00:24:28,776 Por supuesto. 347 00:24:28,843 --> 00:24:30,809 Pero a ver si la descubre pronto. 348 00:24:31,043 --> 00:24:32,443 Y no le va a ser fácil, 349 00:24:32,509 --> 00:24:34,543 parece que todo el mundo tiene una coartada. 350 00:24:35,676 --> 00:24:37,509 ¿Por qué tienes tanta prisa? 351 00:24:38,809 --> 00:24:40,509 Para irme con Alicia cuanto antes. 352 00:24:43,843 --> 00:24:45,543 Lo siento Julio, pero 353 00:24:45,609 --> 00:24:48,476 la boda de las señorita Alicia y don Diego sigue para adelante. 354 00:24:48,543 --> 00:24:51,743 Lo están preparando todo para dentro de tres semanas. 355 00:24:52,209 --> 00:24:55,243 Entonces, tengo tres semanas para averiguar qué le pasó a Cristina. 356 00:24:58,376 --> 00:24:59,243 ¿Todavía crees 357 00:24:59,309 --> 00:25:01,109 que la señorita Alicia va a irse contigo? 358 00:25:03,143 --> 00:25:04,476 Sé que me quiere, Andrés. 359 00:25:04,843 --> 00:25:07,709 Ya, pero no sé si te va a perdonar lo que le hiciste. 360 00:25:12,143 --> 00:25:13,143 [llaman a la puerta] 361 00:25:14,576 --> 00:25:16,276 Adelante. 362 00:25:22,543 --> 00:25:23,643 [Julio] Su desayuno. 363 00:25:24,076 --> 00:25:25,543 Salga ahora mismo de mi habitación. 364 00:25:25,609 --> 00:25:26,743 Antes tengo algo que decirte. 365 00:25:26,809 --> 00:25:28,676 Para su desgracia, yo no quiero escucharlo. 366 00:25:28,743 --> 00:25:29,809 ¡Márchese o le juro que 367 00:25:30,076 --> 00:25:31,276 - ahora mismo llamo...! - ¿Qué vas a hacer? 368 00:25:31,343 --> 00:25:32,209 ¿Gritar? 369 00:25:32,276 --> 00:25:33,609 ¿No me cree capaz? 370 00:25:33,676 --> 00:25:35,776 - ¡Ayuden...! - Alicia, 371 00:25:35,843 --> 00:25:37,843 no puedes seguir adelante con la boda. 372 00:25:38,076 --> 00:25:40,343 Por mucho que finjas, yo sé que no sientes nada por Diego, 373 00:25:40,409 --> 00:25:42,443 y tú también lo sabes. 374 00:25:44,543 --> 00:25:46,443 ¿Vas a gritar? 375 00:25:51,176 --> 00:25:53,143 No estoy fingiendo. 376 00:25:53,209 --> 00:25:55,109 Tú ya elegiste. 377 00:25:55,443 --> 00:25:56,443 [espira con fuerza] 378 00:25:57,176 --> 00:25:58,809 Y ahora yo... 379 00:25:59,243 --> 00:26:01,776 ...sé lo que Diego es capaz de hacer por mí. 380 00:26:01,843 --> 00:26:04,443 Lo que tú no has sido capaz de hacer. 381 00:26:05,309 --> 00:26:06,409 Eso no es justo. 382 00:26:06,476 --> 00:26:08,243 Claro que lo es. 383 00:26:10,109 --> 00:26:11,809 Leyó mi carta. 384 00:26:13,176 --> 00:26:16,376 Una carta en la que le decía que él no era lo que yo quería. 385 00:26:18,476 --> 00:26:20,609 Que renunciaba a todo. 386 00:26:21,409 --> 00:26:24,176 ¿Y sabes lo que hizo cuando me vio regresar? 387 00:26:25,409 --> 00:26:28,576 Guardar la carta y hacer como si no la hubiera leído. 388 00:26:31,743 --> 00:26:34,543 Deja que encuentre al asesino de mi hermana, 389 00:26:35,076 --> 00:26:36,809 y nos iremos, Alicia, 390 00:26:37,043 --> 00:26:37,843 pero no te cases con él. 391 00:26:38,076 --> 00:26:40,509 Julio, aunque no me casara con Diego, y aunque el asesino de tu hermana 392 00:26:40,576 --> 00:26:43,409 estuviera en la cárcel, no me iría contigo, ¿no lo entiendes? 393 00:26:43,476 --> 00:26:45,143 Ya no. 394 00:26:46,676 --> 00:26:48,276 Ya no. 395 00:27:01,043 --> 00:27:02,043 [puerta se cierra] 396 00:27:11,043 --> 00:27:12,043 [puerta se cierra] 397 00:27:15,476 --> 00:27:17,209 [Ángela] ¿Has terminado con el pasillo? 398 00:27:17,276 --> 00:27:18,309 Casi, señora. 399 00:27:18,776 --> 00:27:20,176 Buen trabajo, Belén. 400 00:27:22,043 --> 00:27:24,843 ¿Te sorprende que podamos llevarnos bien? 401 00:27:25,143 --> 00:27:27,743 Me sorprendería menos ver a una loba amamantando a un cordero. 402 00:27:28,543 --> 00:27:31,309 Con esa lengua que tienes, Belén, podrías lijar el pasillo 403 00:27:31,376 --> 00:27:33,643 y dejarlo brillante como el oro. 404 00:27:33,709 --> 00:27:36,143 No sé por qué has dejado a mi hijo, 405 00:27:36,209 --> 00:27:38,076 pero mientras te mantengas alejada de él, 406 00:27:38,143 --> 00:27:40,576 tu vida en el hotel será mucho más agradable. 407 00:27:40,643 --> 00:27:42,676 Y ya que has terminado tan pronto, 408 00:27:42,743 --> 00:27:45,576 encárgate de limpiar el despacho de don Diego. 409 00:27:45,643 --> 00:27:47,109 Sí, señora. 410 00:28:23,043 --> 00:28:24,843 [Belén] Don Carlos Alarcón, Gran Hotel, 411 00:28:25,076 --> 00:28:27,276 Cantaloa, diez de febrero de 1904. 412 00:28:27,343 --> 00:28:30,243 Querida, supongo que te extrañará recibir una misiva mía 413 00:28:30,309 --> 00:28:31,709 después de tantos años. 414 00:28:31,776 --> 00:28:33,543 Pero tu hijo, nuestro hijo, 415 00:28:33,609 --> 00:28:35,209 hace tiempo que es mayor de edad, 416 00:28:35,276 --> 00:28:38,176 y el abandono al que lo he sometido durante todos estos años 417 00:28:38,243 --> 00:28:40,143 pesa sobre mi conciencia. 418 00:28:40,209 --> 00:28:42,043 Él es mi verdadero primogénito 419 00:28:42,109 --> 00:28:44,143 y le he dejado crecer siendo un criado, 420 00:28:44,209 --> 00:28:47,609 sirviendo a cada uno de mis clientes como si fuese un paria 421 00:28:47,676 --> 00:28:50,443 y quizá haya sido eso lo que ha forjado su corazón, 422 00:28:50,509 --> 00:28:53,309 convirtiéndolo en el más bueno y noble de mis hijos. 423 00:28:53,376 --> 00:28:55,809 Aún estoy a tiempo de poner remedio a mi error, 424 00:28:56,043 --> 00:28:57,076 Ángela, 425 00:28:57,143 --> 00:29:00,709 y quiero reconocer a Andrés Cernuda como lo que realmente es... 426 00:29:00,776 --> 00:29:02,576 ...un Alarcón. 427 00:29:02,643 --> 00:29:05,543 El legítimo heredero de este hotel. 428 00:29:17,109 --> 00:29:18,109 [solloza] 429 00:29:22,676 --> 00:29:24,409 ¿Qué te pasa? 430 00:29:30,243 --> 00:29:32,176 ¿Mi madre te ha hecho algo? 431 00:29:32,576 --> 00:29:34,343 No es por tu madre. 432 00:29:34,409 --> 00:29:36,209 ¿Y entonces? 433 00:29:39,309 --> 00:29:41,443 Nada que se pueda arreglar. 434 00:29:43,143 --> 00:29:44,409 Vamos, mujer, 435 00:29:44,476 --> 00:29:45,709 todo tiene arreglo. 436 00:29:45,776 --> 00:29:47,776 No, esto no. 437 00:29:51,709 --> 00:29:54,243 He sido muy mala contigo, Andrés. 438 00:29:54,743 --> 00:29:56,243 ¿Qué? 439 00:29:57,043 --> 00:29:59,709 Pues que no me he portado bien contigo, Andrés... 440 00:30:00,109 --> 00:30:02,476 ...y eso ya está ahí y no se puede borrar. 441 00:30:02,543 --> 00:30:05,209 Si es por lo de la discusión, no te preocupes. 442 00:30:05,276 --> 00:30:06,376 Yo no soy rencoroso. 443 00:30:06,443 --> 00:30:08,543 Esas cosas las olvido. 444 00:30:11,243 --> 00:30:13,209 Claro que no lo eres. 445 00:30:14,743 --> 00:30:16,509 Eres muy bueno. 446 00:30:17,109 --> 00:30:19,076 Eres la mejor persona que he conocido nunca. 447 00:30:19,143 --> 00:30:21,543 Pues habrás conocido a pocas. 448 00:30:22,209 --> 00:30:24,709 Y no necesito conocer a nadie más. 449 00:30:26,809 --> 00:30:28,809 Porque me he dado cuenta 450 00:30:29,109 --> 00:30:32,076 que por orgullo he estado a punto de perderte... 451 00:30:32,509 --> 00:30:34,709 ...y es algo que yo no quiero. 452 00:30:38,143 --> 00:30:40,276 Eres el hombre de mi vida. 453 00:30:53,609 --> 00:30:54,776 [tintineo de copas] 454 00:30:56,176 --> 00:30:58,509 [Alicia] No sé si quiero llevar velo. 455 00:30:58,676 --> 00:31:00,509 [doña Teresa] ¡Cómo no vas a llevar velo! 456 00:31:00,576 --> 00:31:02,276 Todas las novias tienen que llevar velo. 457 00:31:02,809 --> 00:31:05,343 Hasta que yo deje de hacerlo, madre. 458 00:31:05,676 --> 00:31:06,843 [modista] No se preocupe, señora. 459 00:31:07,543 --> 00:31:09,309 Casará y amansará. 460 00:31:10,209 --> 00:31:11,276 ¡Necesito más tul! 461 00:31:15,476 --> 00:31:17,743 No, este no. Anda, ven. 462 00:31:17,809 --> 00:31:20,843 Perdone un momento, señorita Alarcón. 463 00:31:42,743 --> 00:31:43,676 Alicia. 464 00:32:07,576 --> 00:32:10,376 [modista] Ya está, señorita Alarcón, 465 00:32:10,443 --> 00:32:12,376 este le va a encantar. 466 00:32:28,676 --> 00:32:29,676 [puerta se abre] 467 00:32:29,743 --> 00:32:31,309 [Andrés] ¡Julio! 468 00:32:31,376 --> 00:32:32,509 ¡Julio! 469 00:32:32,576 --> 00:32:33,809 Belén me ha dado un beso, 470 00:32:34,043 --> 00:32:35,576 pero un beso 471 00:32:35,643 --> 00:32:38,343 larguísimo, vamos, el más largo que me han dado nunca. 472 00:32:41,543 --> 00:32:44,243 Me alegro que hayas solucionado las cosas con Belén. 473 00:32:46,343 --> 00:32:48,409 - Una pregunta, Andrés. - Dime. 474 00:32:48,476 --> 00:32:50,309 ¿Sabes si Ayala ha detenido a alguien? 475 00:32:51,409 --> 00:32:53,443 Creo que todo el mundo tenía una coartada. 476 00:32:53,509 --> 00:32:56,276 - La señorita Alicia estaba con don Diego. - Ya. 477 00:32:56,509 --> 00:32:58,576 Doña Sofía cenando con su marido en su cuarto 478 00:32:58,643 --> 00:33:00,576 y doña Teresa con Javier en el despacho de dirección. 479 00:33:00,643 --> 00:33:02,643 Ya lo he entendido, Andrés. 480 00:33:04,609 --> 00:33:06,309 ¿Y sabes si va a seguir investigando? 481 00:33:07,043 --> 00:33:09,643 Mi madre dice que doña Teresa, por fin, le ha parado los pies. 482 00:33:09,709 --> 00:33:12,376 Creo que no le veremos en mucho tiempo. 483 00:33:13,209 --> 00:33:14,809 Lo siento. 484 00:33:18,376 --> 00:33:21,109 Ya sé que no es el mejor momento, pero... 485 00:33:21,643 --> 00:33:22,809 ...quería pedirte un favor... 486 00:33:23,543 --> 00:33:24,609 ...algo personal, 487 00:33:24,676 --> 00:33:26,843 porque eres mi mejor amigo. 488 00:33:29,676 --> 00:33:31,176 [campanadas] 489 00:33:36,176 --> 00:33:37,476 - [Andrés] ¿Cómo estoy? - Bien. 490 00:33:37,543 --> 00:33:38,776 - Espera, espera. - ¿Cómo espera? 491 00:33:38,843 --> 00:33:40,343 ¡Vamos! 492 00:33:40,409 --> 00:33:42,076 ¡Vamos! 493 00:33:42,209 --> 00:33:44,109 Ya, ya. 494 00:33:44,409 --> 00:33:45,743 Así. 495 00:33:46,209 --> 00:33:47,376 [ríen] 496 00:34:00,676 --> 00:34:01,676 [cura] El Señor 497 00:34:01,743 --> 00:34:05,609 bendiga estos anillos que vais a entregaros el uno al otro, 498 00:34:05,676 --> 00:34:08,143 en señal de fidelidad. 499 00:34:20,043 --> 00:34:22,176 Bendice y santifica, Señor, 500 00:34:22,243 --> 00:34:24,543 el amor de Andrés y de Belén, 501 00:34:24,609 --> 00:34:25,776 y que estos anillos, 502 00:34:25,843 --> 00:34:27,576 símbolo de fidelidad, 503 00:34:27,809 --> 00:34:29,809 les recuerden su amor mutuo. 504 00:34:30,043 --> 00:34:32,809 Y por el poder que me otorga la Santa Madre Iglesia, 505 00:34:33,043 --> 00:34:35,509 yo os declaro marido y mujer. 506 00:34:35,576 --> 00:34:37,843 Puede besar a la novia. 507 00:34:50,209 --> 00:34:51,209 [Belén grita] 508 00:34:56,343 --> 00:34:58,576 [Julio] Lo he comprobado. Es el cuarto del Marqués de Luches, 509 00:34:58,643 --> 00:35:00,509 y no llegará hasta el mismo día de la boda. 510 00:35:00,576 --> 00:35:03,376 Si Andrés aún no se ha atrevido a contarle a su madre que se ha casado, 511 00:35:03,443 --> 00:35:06,276 dudo mucho que se atreva a meterse en la habitación de un cliente. 512 00:35:06,343 --> 00:35:07,743 Ya que ellos no se van a ir de luna de miel 513 00:35:07,809 --> 00:35:10,276 como don Diego y la señorita Alarcón, 514 00:35:10,343 --> 00:35:12,443 al menos que tengan una bonita noche de bodas. 515 00:35:12,509 --> 00:35:15,309 Pondré velas, así será más romántico. 516 00:35:16,576 --> 00:35:18,343 Voy a poner otra. 517 00:35:18,409 --> 00:35:20,809 Aquí siempre hay velas, por si se va la luz. 518 00:35:21,243 --> 00:35:22,676 Vaya, no quedan. 519 00:35:22,743 --> 00:35:24,676 En la despensa hay más. 520 00:35:25,143 --> 00:35:26,143 Hay más cerca. 521 00:35:26,209 --> 00:35:28,576 Aquí al lado, en la habitación de doña Sofía y don Alfredo. 522 00:35:28,643 --> 00:35:32,176 Pusimos una caja en cada cuarto el día del apagón y ellos no las han usado. 523 00:35:35,043 --> 00:35:36,043 [puerta se abre] 524 00:35:38,476 --> 00:35:39,476 [puerta se cierra] 525 00:35:50,509 --> 00:35:52,076 Aquí están. 526 00:35:52,143 --> 00:35:53,743 Toma, saca una. 527 00:35:54,476 --> 00:35:56,576 Andrés me dijo que doña Sofía y su marido 528 00:35:56,643 --> 00:35:59,576 estuvieron cenando en su habitación el día del apagón. 529 00:35:59,643 --> 00:36:01,643 ¿No usaron ninguna vela? 530 00:36:02,109 --> 00:36:03,309 Compruébalo tú mismo. 531 00:36:03,376 --> 00:36:05,443 Están todas intactas. 532 00:36:14,509 --> 00:36:16,176 [Benjamín] ¿Sabe una cosa, Gabriel? 533 00:36:16,243 --> 00:36:19,209 Los hindúes creen en la reencarnación. 534 00:36:19,276 --> 00:36:21,676 Este pollo debió hacer algo terrible en su vida anterior 535 00:36:21,743 --> 00:36:23,676 para saber tan mal. 536 00:36:23,843 --> 00:36:25,176 Preparen otro y este, 537 00:36:25,243 --> 00:36:27,709 déjelo para la cena del servicio. 538 00:36:28,109 --> 00:36:29,476 Don Alfredo, pregunta, 539 00:36:29,543 --> 00:36:31,043 ¿qué camarero recogió de su habitación 540 00:36:31,109 --> 00:36:33,609 los restos de la cena al día siguiente del apagón? 541 00:36:33,676 --> 00:36:35,843 Antonio suele ocuparse de eso pero, 542 00:36:36,076 --> 00:36:37,176 que yo sepa, 543 00:36:37,243 --> 00:36:40,609 la noche del apagón no se sirvió ninguna cena en esa planta. 544 00:36:40,676 --> 00:36:43,276 Quizá lo hizo el propio don Alfredo. 545 00:36:43,576 --> 00:36:45,609 Por favor, Espinosa, 546 00:36:45,676 --> 00:36:47,743 si un marqués supiera cómo servir una cena, 547 00:36:47,809 --> 00:36:50,243 ¿para qué estaríamos nosotros? 548 00:36:50,576 --> 00:36:51,709 La buena posición 549 00:36:51,776 --> 00:36:54,076 les convierte en niños. 550 00:36:54,543 --> 00:36:58,709 No, al día siguiente, no se retiró ningún plato de esa habitación. 551 00:36:58,776 --> 00:37:01,076 Sin duda el marqués se equivoca de día, 552 00:37:01,143 --> 00:37:02,643 se lo diré. 553 00:37:03,476 --> 00:37:05,809 ¿Hay algún contratiempo que yo deba conocer? 554 00:37:06,043 --> 00:37:07,143 Al contrario, 555 00:37:07,209 --> 00:37:09,143 don Alfredo quedó muy satisfecho 556 00:37:09,209 --> 00:37:11,043 del servicio. 557 00:37:11,109 --> 00:37:13,509 Transmitiré su enhorabuena a Antonio. 558 00:37:24,276 --> 00:37:26,509 - [Hernando] Detective. - ¿Qué sabemos de la doncella? 559 00:37:26,576 --> 00:37:29,309 - ¿De la doncella? - Sí, de Catalina, ¿no iba a buscarla? 560 00:37:29,376 --> 00:37:30,376 Ah, sí. 561 00:37:30,443 --> 00:37:31,609 He llamado a todas las pensiones 562 00:37:31,676 --> 00:37:33,276 y hostales de la región, pero nadie sabe nada. 563 00:37:33,343 --> 00:37:35,609 Como si se la hubiese tragado la tierra. 564 00:37:35,676 --> 00:37:37,209 ¿Por qué lo ha manchado? 565 00:37:37,276 --> 00:37:38,143 Es el arma del crimen. 566 00:37:38,576 --> 00:37:40,143 Son polvos de grafito. 567 00:37:40,643 --> 00:37:44,276 Sé que a un pueblo como este tardan en llegar los últimos avances científicos, 568 00:37:44,343 --> 00:37:46,209 pero afortunadamente para ustedes, 569 00:37:46,276 --> 00:37:47,409 yo soy de la ciudad. 570 00:37:47,743 --> 00:37:49,476 ¿Ha oído hablar de las huellas dactilares? 571 00:37:49,543 --> 00:37:51,209 No, no señor. 572 00:37:51,276 --> 00:37:53,576 Pues, aunque le sorprenda, Hernando, 573 00:37:53,643 --> 00:37:55,076 usted tiene diez. 574 00:37:55,143 --> 00:37:56,476 Una en cada dedo. 575 00:37:57,676 --> 00:38:00,576 Cuando tocamos algo... 576 00:38:00,709 --> 00:38:02,776 ...nuestras huellas dactilares... 577 00:38:03,243 --> 00:38:05,843 ...quedan impresas en esos objetos. 578 00:38:06,076 --> 00:38:07,576 Los polvos de grafito 579 00:38:07,643 --> 00:38:10,343 se adhieren a ellas... 580 00:38:12,076 --> 00:38:13,176 ...y nos las revelan. 581 00:38:13,243 --> 00:38:15,076 ¿Y de dónde los ha sacado? 582 00:38:15,143 --> 00:38:18,243 Me los han enviado directamente desde Buenos Aires, 583 00:38:18,309 --> 00:38:20,776 Juan Vucetich, un buen amigo mío. 584 00:38:20,843 --> 00:38:25,276 Allí han conseguido resolver varios crímenes gracias a este sistema. 585 00:38:29,209 --> 00:38:30,343 ¿Sabía que 586 00:38:30,409 --> 00:38:33,276 cada persona tiene huellas dactilares distintas? 587 00:38:33,343 --> 00:38:34,409 No, no lo sabía. 588 00:38:34,476 --> 00:38:36,109 No, claro que no. 589 00:38:36,176 --> 00:38:37,143 Pues fíjese... 590 00:38:37,743 --> 00:38:40,243 ...del mazo con el que mataron a Cristina Olmedo, 591 00:38:40,309 --> 00:38:43,476 he obtenido la huella de un pulgar. 592 00:38:45,643 --> 00:38:47,243 ¿Lo ve? 593 00:38:48,109 --> 00:38:50,809 He conseguido pasarla a este papel. 594 00:38:51,476 --> 00:38:53,743 Pueden ser de Catalina. 595 00:38:54,209 --> 00:38:55,143 Si... 596 00:38:55,209 --> 00:38:57,143 ...Catalina hubiera recogido 597 00:38:57,209 --> 00:38:59,543 el mazo del lugar de los hechos, 598 00:38:59,609 --> 00:39:02,109 lo hubiera hecho así, con suavidad. 599 00:39:02,176 --> 00:39:03,709 Por eso, apenas dejó huellas. 600 00:39:03,776 --> 00:39:06,843 Pero el asesino tuvo que cogerlo así, 601 00:39:07,076 --> 00:39:08,743 para golpear, con fuerza, 602 00:39:08,809 --> 00:39:11,343 por eso su huella quedó tan marcada. 603 00:39:11,409 --> 00:39:13,543 Estoy seguro de que esta huella es del asesino, 604 00:39:13,609 --> 00:39:15,443 la última persona que usó el mazo. 605 00:39:18,243 --> 00:39:19,676 Por cierto, 606 00:39:19,743 --> 00:39:21,843 ¿todo el mundo tenía coartada? 607 00:39:22,076 --> 00:39:23,243 Sí, todos tienen. 608 00:39:23,309 --> 00:39:24,476 Lo suponía. 609 00:39:24,543 --> 00:39:26,776 O sea, que hay alguien que miente. 610 00:39:26,843 --> 00:39:28,743 Tendremos que regresar al Gran Hotel 611 00:39:28,809 --> 00:39:31,143 y tomar las impresiones dactilares de todos. 612 00:39:31,209 --> 00:39:33,676 Me temo que eso no va a ser posible, señor. 613 00:39:33,743 --> 00:39:35,243 El gobernador civil 614 00:39:35,309 --> 00:39:39,176 ha llamado a la Jefatura Regional del Cuerpo de Vigilancia. 615 00:39:42,576 --> 00:39:45,676 La sombra de doña Teresa es más larga de lo que me figuraba. 616 00:39:46,176 --> 00:39:49,276 Solo podremos volver al Gran Hotel cuando tenga pruebas contundentes. 617 00:39:49,343 --> 00:39:50,709 ¿Y cómo quieren que las consiga? 618 00:39:50,776 --> 00:39:53,076 ¿En el mercado? 619 00:39:56,676 --> 00:39:57,809 Siento haberle hecho esperar, 620 00:39:58,043 --> 00:39:59,543 pero los preparativos de la boda de mi hija 621 00:39:59,609 --> 00:40:01,509 nos tienen muy ocupados. 622 00:40:01,576 --> 00:40:03,276 Eso he oído decir. 623 00:40:04,043 --> 00:40:05,709 Usted dirá qué se le ofrece, 624 00:40:05,776 --> 00:40:07,743 aunque no sé si alguien que no cumple sus compromisos 625 00:40:07,809 --> 00:40:10,376 está en posición de pedir nada. 626 00:40:10,443 --> 00:40:13,243 El detective Ayala es un hombre de recursos. 627 00:40:13,309 --> 00:40:15,176 No puedo darle detalles, 628 00:40:15,243 --> 00:40:17,543 pero le aseguro que me tiene atado de pies y manos. 629 00:40:17,609 --> 00:40:20,543 Eso no hace más que darme la razón. 630 00:40:20,776 --> 00:40:23,243 Pero aún puedo serle de utilidad, señora. 631 00:40:24,809 --> 00:40:26,143 ¿Y cómo? 632 00:40:26,443 --> 00:40:28,376 Tengo información que quizá le interese. 633 00:40:29,043 --> 00:40:30,776 Le escucho Barreda. 634 00:40:31,443 --> 00:40:32,843 En estas tres semanas, 635 00:40:33,076 --> 00:40:35,709 Ayala no ha parado de hostigar al gobernador civil, 636 00:40:35,776 --> 00:40:36,843 al fiscal 637 00:40:37,076 --> 00:40:38,343 y a todos los jueces de la provincia, 638 00:40:38,409 --> 00:40:41,476 con informes sobre la muerte de Cristina Olmedo. 639 00:40:41,543 --> 00:40:43,809 Al parecer tiene una prueba. 640 00:40:46,176 --> 00:40:47,276 ¿Una prueba? 641 00:40:47,343 --> 00:40:50,376 El arma con que mataron a esa muchacha. 642 00:40:50,543 --> 00:40:51,543 Un mazo. 643 00:40:52,343 --> 00:40:54,443 Un mazo de cocina. 644 00:40:55,143 --> 00:40:57,143 ¿Y eso qué valor puede tener? 645 00:40:57,276 --> 00:40:58,276 [tintineo de cubiertos] 646 00:41:00,209 --> 00:41:02,543 Ayala está usando un nuevo método policial, 647 00:41:02,609 --> 00:41:03,809 algo basado 648 00:41:04,043 --> 00:41:05,676 en las huellas de los dedos. 649 00:41:06,276 --> 00:41:09,509 Y parece que ese mazo tiene una huella del asesino. 650 00:41:10,709 --> 00:41:12,509 Conque Ayala consiga un indicio más, 651 00:41:12,576 --> 00:41:14,043 por pequeño que sea, 652 00:41:14,109 --> 00:41:16,043 el gobernador tendrá que ceder 653 00:41:16,209 --> 00:41:19,209 y permitirle continuar su investigación. 654 00:41:20,176 --> 00:41:21,709 Lo que habéis hecho es una locura, 655 00:41:21,776 --> 00:41:24,109 pero por una vez te voy a hacer caso. 656 00:41:24,176 --> 00:41:25,209 ¿Por una vez? 657 00:41:25,276 --> 00:41:27,343 Si siempre me haces caso. 658 00:41:27,543 --> 00:41:30,676 Belén se merece una noche de bodas de verdad. 659 00:41:35,143 --> 00:41:36,809 ¿Y a ti qué te pasa? 660 00:41:37,709 --> 00:41:39,743 Doña Sofía y don Alfredo. 661 00:41:40,309 --> 00:41:43,209 Dijeron que estaban en su cuarto cuando murió Cristina... 662 00:41:43,476 --> 00:41:45,243 ...y es mentira. 663 00:41:45,476 --> 00:41:47,143 ¿Y por qué iban a mentir? 664 00:41:47,209 --> 00:41:48,543 No lo sé, 665 00:41:48,609 --> 00:41:51,176 pero alguien tendrá que contárselo a Ayala. 666 00:41:53,109 --> 00:41:55,143 Gracias, Andrés. 667 00:41:55,776 --> 00:41:57,843 Hoy habrá luna llena... 668 00:41:58,243 --> 00:42:02,476 ...y es muy posible que el asesino del cuchillo de oro actúe de nuevo. 669 00:42:02,543 --> 00:42:05,309 Buscará un lugar oscuro, 670 00:42:05,376 --> 00:42:06,576 apartado. 671 00:42:06,643 --> 00:42:08,709 Disculpe, detective. 672 00:42:10,776 --> 00:42:12,209 No ponga esa cara, Hernando, 673 00:42:12,276 --> 00:42:15,843 el gobernador nos ha autorizado a interrogar a doña Sofía y a su esposo. 674 00:42:16,076 --> 00:42:16,776 Ya, 675 00:42:16,843 --> 00:42:18,843 pero no nos autoriza a tomar sus huellas. 676 00:42:19,076 --> 00:42:20,409 No de una forma directa, 677 00:42:20,476 --> 00:42:23,076 pero si nos hacemos con algún objeto que hayan tocado, 678 00:42:23,143 --> 00:42:25,509 las tendremos igualmente. 679 00:42:26,643 --> 00:42:28,576 [Ayala] Solo será un momento, señor Vergara. 680 00:42:28,643 --> 00:42:31,243 Necesitamos repasar algunos puntos de su declaración. 681 00:42:31,676 --> 00:42:33,343 Por supuesto. 682 00:42:34,043 --> 00:42:35,243 Iba a salir al jardín a leer, 683 00:42:35,309 --> 00:42:37,843 pero mi marido me ha dicho que necesitaban verme. 684 00:42:45,376 --> 00:42:47,376 - Por favor. - No se moleste, 685 00:42:47,443 --> 00:42:48,609 ya tengo las mías. 686 00:42:53,809 --> 00:42:55,609 Sí, bien. 687 00:42:55,809 --> 00:42:57,609 Ustedes declararon... 688 00:42:57,676 --> 00:43:00,276 ...que entre las ocho y las nueve estaban en su habitación, 689 00:43:00,343 --> 00:43:01,176 cenando, 690 00:43:01,409 --> 00:43:03,109 y fue entonces cuando se fue la luz. 691 00:43:03,176 --> 00:43:04,743 Así es. 692 00:43:05,509 --> 00:43:07,476 No gracias, no voy a tomar nada. 693 00:43:10,276 --> 00:43:11,276 [se aclara la garganta] 694 00:43:11,643 --> 00:43:15,276 Me preguntaba si habrían recordado algo más. 695 00:43:16,343 --> 00:43:17,643 Absolutamente nada más. 696 00:43:17,709 --> 00:43:19,376 Tengo muy buena memoria... 697 00:43:19,843 --> 00:43:23,376 ...y si me disculpan, me gustaría salir a leer, antes de que refresque. 698 00:43:23,443 --> 00:43:25,309 "Los que aman la verdad oyen mi voz", 699 00:43:25,376 --> 00:43:26,776 dijo Jesús. 700 00:43:27,709 --> 00:43:29,343 Y Pilatos respondió, 701 00:43:29,409 --> 00:43:31,243 "¿Qué es la verdad?" 702 00:43:31,309 --> 00:43:34,543 San Juan, Capítulo 18, versículo 38. 703 00:43:35,343 --> 00:43:37,476 La verdad es... 704 00:43:37,543 --> 00:43:39,643 ...que tiene usted muy buena memoria. 705 00:43:39,709 --> 00:43:41,509 Buenas tardes. 706 00:43:45,076 --> 00:43:46,143 Sí. 707 00:43:46,209 --> 00:43:49,476 Mi esposa es una gran conocedora de las Escrituras. 708 00:43:49,709 --> 00:43:51,709 Si me disculpan. 709 00:43:59,143 --> 00:44:00,176 Detective. 710 00:44:00,243 --> 00:44:03,276 Oh, gracias. 711 00:44:03,343 --> 00:44:05,176 Buenas tardes. 712 00:44:09,143 --> 00:44:11,143 [sintonía de cierre de la serie]