1 00:00:01,563 --> 00:00:06,323 Je hebt iets wat mij toebehoort en je blijft hier tot je het teruggeeft. 2 00:00:07,483 --> 00:00:10,403 Waar is de brief? Geef 'm aan me. 3 00:00:11,683 --> 00:00:15,363 Waarom loog je? -Ik wilde zien of de brief er nog lag. 4 00:00:15,483 --> 00:00:17,683 En heb je 'm gevonden? -Nee. 5 00:00:18,683 --> 00:00:22,083 Wilt u die brief? Om acht uur in de linnenkamer. 6 00:00:22,203 --> 00:00:24,083 Ik herken je niet, Cristina. 7 00:00:24,203 --> 00:00:29,323 Diefstal, minnaars, chantage... Zo ben je niet. Je was zachtaardig. 8 00:00:31,843 --> 00:00:34,603 Volgens mij is ze dood. 9 00:00:34,723 --> 00:00:39,243 Waar hebt u het lijk gevonden? -Dat zeg ik net. In de linnenkamer. 10 00:00:39,363 --> 00:00:41,523 M'n zus? -Ze is dood. 11 00:00:41,643 --> 00:00:45,923 Ze kwam stelen, ademde gas in en is ongelukkig gevallen. 12 00:02:10,043 --> 00:02:15,043 Hier ligt ze goed tot de doodgravers haar komen halen. 13 00:02:15,163 --> 00:02:17,963 Haal water om haar te fatsoeneren. 14 00:02:24,643 --> 00:02:27,123 Ze was geen goede vrouw... 15 00:02:27,243 --> 00:02:32,803 ...maar onze lieve Heer had zelfs voor de hoer van Bethanië compassie. 16 00:02:37,883 --> 00:02:43,443 Je kunt een ziel niet zonder gebed naar z'n laatste oordeel laten gaan... 17 00:02:43,563 --> 00:02:46,163 ...al komt ze in een gemeentegraf. 18 00:03:02,323 --> 00:03:04,763 Ik wou dat ik iets kon doen... 19 00:03:07,043 --> 00:03:12,283 Als don Benjamín je zo ziet... -Wat dan? Zijn wij geen mensen? 20 00:03:12,403 --> 00:03:14,723 Sorry, m'n zus is net dood... 21 00:03:14,843 --> 00:03:19,403 ...maar ik zal dit opruimen en de thee naar kamer 33 brengen. 22 00:03:19,523 --> 00:03:21,003 Juffrouw Alicia. 23 00:03:22,803 --> 00:03:24,643 Andrés, alsjeblieft... 24 00:03:35,323 --> 00:03:37,683 Ik vind het vreselijk, Julio. 25 00:03:41,563 --> 00:03:44,323 Ik snap het niet, Alicia. 26 00:03:44,443 --> 00:03:48,483 Hoe hard ik er ook over nadenk, ik snap het niet. 27 00:03:48,603 --> 00:03:52,683 Wat deed Cristina hier? We stonden op het punt te vertrekken. 28 00:03:55,323 --> 00:03:57,723 Waarom kwam ze hier terug? 29 00:04:01,003 --> 00:04:05,643 De gaskranen stonden open en de stroom was uitgeschakeld. 30 00:04:05,763 --> 00:04:09,723 Er had een ramp kunnen gebeuren. -Dat is ook gebeurd. 31 00:04:09,843 --> 00:04:11,443 M'n zus is omgekomen. 32 00:04:12,283 --> 00:04:13,763 Ik weet het. 33 00:04:17,443 --> 00:04:21,883 Het was vast een ongeluk. -Dat ze zelf had veroorzaakt? 34 00:04:22,003 --> 00:04:24,483 We kunnen het niet weten. 35 00:04:26,363 --> 00:04:30,123 Maar je weet dat je zus m'n moeder en dit hotel haatte. 36 00:04:30,243 --> 00:04:33,523 Dit hotel... Ze had hier nooit moeten komen. 37 00:04:33,643 --> 00:04:35,083 Noch zij noch ik. 38 00:04:37,123 --> 00:04:41,243 Cristina was zo niet. Ze was niet zo voordat ze hier kwam. 39 00:04:44,403 --> 00:04:46,923 Dit hotel heeft ons kapotgemaakt. 40 00:04:51,723 --> 00:04:53,963 Wat ga je doen? 41 00:04:54,083 --> 00:04:57,803 Ik laat m'n zus niet in een gemeentegraf gooien. 42 00:04:57,923 --> 00:05:02,603 Misschien betaalt m'n moeder de overplaatsing naar Blancaró. 43 00:05:03,603 --> 00:05:08,043 Ik kan het haar vragen. -Dan moet je de waarheid vertellen. 44 00:05:08,163 --> 00:05:10,203 En dat kun je niet doen. 45 00:05:14,203 --> 00:05:16,483 Don Benjamín heeft gelijk. 46 00:05:21,283 --> 00:05:24,883 Sommige afstanden zijn niet te overbruggen. 47 00:05:28,483 --> 00:05:33,243 Als je wilt dat ik het m'n moeder vraag, dan hoor ik het wel. 48 00:05:35,043 --> 00:05:36,563 Dat wil ik niet. 49 00:05:36,683 --> 00:05:40,443 Het kost geld om je zus naar Blancaró te brengen... 50 00:05:40,563 --> 00:05:42,283 ...en dat heb je niet. 51 00:06:00,763 --> 00:06:05,123 Agent, u mag daar niet staan. -Nee, maar buiten is het zo koud. 52 00:06:06,443 --> 00:06:10,963 Daarom komt inspecteur Ayala niet zelf. -Is er iets gebeurd? 53 00:06:12,243 --> 00:06:14,683 Wat denk je? Er is een meisje dood. 54 00:06:14,803 --> 00:06:19,523 Het was een ongeluk. Dat is toch geen zaak voor de politie? 55 00:06:19,643 --> 00:06:22,283 Maar de inspecteur denkt... 56 00:06:22,403 --> 00:06:27,843 ...dat er een familielid van haar kan komen om haar mee te nemen. 57 00:06:27,963 --> 00:06:32,163 Juist ja. Probeert u niemand te hinderen. 58 00:06:33,163 --> 00:06:36,563 Neem wat, daar wordt u warm van. -Bedankt. 59 00:06:49,443 --> 00:06:53,523 Julio, ik zag agent Hernando net. -Maakt me niet uit. 60 00:06:53,643 --> 00:06:58,603 Ik heb geld nodig voor m'n zus. -En ga je dat vinden in de cel? 61 00:06:58,723 --> 00:07:00,443 Je hebt gelijk. 62 00:07:00,563 --> 00:07:06,003 Ga door 'n keukenraam, dan ziet hij je niet. Hij zit op de diensttrap. 63 00:07:06,123 --> 00:07:07,523 Bedankt. 64 00:08:03,403 --> 00:08:06,483 Ober, kap ermee. 65 00:08:06,603 --> 00:08:08,643 Wil je hem dood hebben? 66 00:08:09,923 --> 00:08:11,323 Kom op. 67 00:08:14,283 --> 00:08:15,803 Betaal me. 68 00:08:17,163 --> 00:08:19,683 Ik zal je dadelijk betalen... 69 00:08:19,803 --> 00:08:23,563 ...maar niet met geld. -Ik heb geen tijd voor grapjes. 70 00:08:23,683 --> 00:08:27,523 Ik maak geen grapje. Ik ga je geen peseta geven. 71 00:08:29,483 --> 00:08:33,843 Ik ga je betalen met m'n zwijgen. -Je zwijgen? 72 00:08:33,963 --> 00:08:40,163 Ik weet wie je bent, Olmedo. Je wordt gezocht wegens 'n sterfgeval. 73 00:08:40,283 --> 00:08:45,723 Ik zal de politie niet vertellen waar je bent. Zo betaal ik je vanavond. 74 00:08:47,323 --> 00:08:50,243 En alle volgende keren dat je vecht. 75 00:09:00,163 --> 00:09:02,083 Neem iets te drinken. 76 00:09:16,203 --> 00:09:21,163 Het moet wel heel belangrijk zijn dat je hier op dit uur binnendringt. 77 00:09:21,283 --> 00:09:23,963 Is onze toekomst niet belangrijk? 78 00:09:26,923 --> 00:09:31,643 Toen ik vastzat, moest u de zaak draaiende houden, maar ik ben vrij. 79 00:09:31,763 --> 00:09:37,283 Daarom heb ik je niet vervangen. De directeur moet doen wat ik zeg... 80 00:09:37,403 --> 00:09:42,323 ...en schandalen voorkomen. -Ik ben het helemaal met u eens. 81 00:09:45,603 --> 00:09:47,523 Niemand hoeft dit te weten. 82 00:09:47,643 --> 00:09:53,203 Ik dacht dat de directie van dit hotel belangrijk voor je was. En Alicia ook. 83 00:09:53,323 --> 00:09:56,803 Ik weet niet waar u het over hebt. -Dat weet je best. Cristina Olmedo. 84 00:09:56,923 --> 00:10:02,163 Die heeft een ongeluk gehad... -Dat ons allemaal goed uitkomt. 85 00:10:02,283 --> 00:10:07,723 Ik heb een paar fouten gemaakt. Ik heb vastgezeten voor haar moord. 86 00:10:07,843 --> 00:10:12,403 Zou ik haar nu vermoorden in het hotel dat ik wil beheren? 87 00:10:14,243 --> 00:10:17,083 Ik kan hetzelfde denken van u. 88 00:10:17,203 --> 00:10:22,043 Wat wil je voor die brief? -Ik wil m'n functie en verloving terug. 89 00:10:22,163 --> 00:10:24,243 Geef je me dan die brief? 90 00:10:26,963 --> 00:10:32,643 Ik weet dat u geen fouten tolereert, en dat zou een grote fout van me zijn. 91 00:10:32,763 --> 00:10:34,963 Maar maakt u zich geen zorgen. 92 00:10:35,083 --> 00:10:40,083 Ondanks alles blijf ik loyaal aan u en het Gran Hotel. 93 00:10:40,203 --> 00:10:43,083 Ik zal zorgen dat hij nooit opduikt. 94 00:10:43,203 --> 00:10:47,643 Dus jij gaat 'm bewaren? -Dat is het beste voor ons allebei. 95 00:10:49,083 --> 00:10:53,963 U wilt een wolf aan de leiding van het hotel, geen schoothondje. 96 00:10:56,763 --> 00:10:58,243 Goedenavond. 97 00:11:10,403 --> 00:11:14,443 Andrés? Die rotvent heeft me niet betaald. 98 00:11:14,563 --> 00:11:21,203 M'n zus mag niet in 'n gemeentegraf belanden. Ik neem haar lichaam mee. 99 00:11:21,323 --> 00:11:26,723 Ben je gek? Er wordt bij haar gewaakt tot de doodgravers komen... 100 00:11:26,843 --> 00:11:29,803 Maakt me niet uit. Ik moet iets doen. 101 00:11:39,403 --> 00:11:43,323 Wat doe je? -Ik help je uit de nesten, zoals altijd. 102 00:11:44,323 --> 00:11:49,483 Daar krijg ik haar niet mee naar huis. -Daar is het niet voor. 103 00:11:49,603 --> 00:11:52,443 Het kost me moeite om dit te vragen. 104 00:11:53,923 --> 00:11:57,323 Wat? -Ik vraag je om hier weg te gaan. 105 00:11:59,723 --> 00:12:04,883 Je zus is dood, de politie zoekt je en als iemand ontdekt wie je bent... 106 00:12:05,003 --> 00:12:09,443 Ik doe het voor jou, Julio. Omdat je m'n vriend bent. 107 00:12:09,563 --> 00:12:15,043 Ik luister toch altijd naar jou? Dit keer moet jij naar mij luisteren. 108 00:12:17,243 --> 00:12:19,483 Vertrek met de eerste trein. 109 00:12:37,923 --> 00:12:44,243 Het is niet veel geld, maar het is beter dan niets. En ik bespaar u veel werk. 110 00:12:48,163 --> 00:12:53,283 Lieve moeder, sorry dat ik niet heb geschreven sinds ik Blancaró verliet. 111 00:12:53,403 --> 00:12:59,523 Ik hoop dat u het me vergeeft nu ik goed nieuws te vertellen heb. 112 00:12:59,643 --> 00:13:04,483 Ik heb eindelijk uw dochter, mijn zus Cristina, gevonden. 113 00:13:04,603 --> 00:13:06,883 Het gaat heel goed met haar. 114 00:13:10,323 --> 00:13:16,483 Ze is verliefd geworden op een gast, een welvarende man. Ze zijn getrouwd. 115 00:13:16,603 --> 00:13:18,843 Hij houdt veel van haar. 116 00:13:18,963 --> 00:13:24,403 Ze gaat volgende week met hem naar Argentinië, waar hij zaken doet. 117 00:13:24,523 --> 00:13:29,123 Lieve moeder, u zou zo trots zijn als u haar kon zien. 118 00:13:29,243 --> 00:13:34,163 Ze is een echte dame. Ze lijkt voor dit leven te zijn geboren. 119 00:13:36,523 --> 00:13:41,803 Ik moest u vertellen dat ze gelukkig is en dat ze vaak aan u denkt. 120 00:13:41,923 --> 00:13:49,043 Ze mist u. Ze herleest uw brieven elke avond en houdt zielsveel van u. 121 00:13:49,163 --> 00:13:54,123 Ik weet niet wanneer ik weer naar Blancaró kom. Bidt u voor ons? 122 00:13:54,243 --> 00:13:57,443 Uw liefhebbende zoon, Julio. 123 00:13:58,643 --> 00:14:04,123 Het lijk is opgehaald, mijnheer. Niemand is het komen opeisen. 124 00:14:04,243 --> 00:14:09,083 Zeker? Bent u niet ingedut? -Daar was het veel te koud voor. 125 00:14:09,203 --> 00:14:11,763 Kwam er ook niemand... 126 00:14:11,883 --> 00:14:16,683 ...toen de doodgravers Cristina in het gemeentegraf begroeven? 127 00:14:18,003 --> 00:14:22,483 Bent u ze soms niet gevolgd? -Dat had u me niet opgedragen. 128 00:14:22,603 --> 00:14:28,123 Ik was al de hele nacht wakker. -U had uw verstand moeten gebruiken. 129 00:14:29,443 --> 00:14:33,483 Nu weten we niet of Julio Olmedo uit Cantaloa weg is. 130 00:14:33,603 --> 00:14:38,883 Zullen we Cristina en haar broer vergeten en eens gaan slapen? 131 00:14:39,003 --> 00:14:41,883 Haar broer wel, maar Cristina niet. 132 00:14:44,843 --> 00:14:50,763 Maar het hotel is verboden terrein. -Klopt, maar als God een deur sluit... 133 00:14:50,883 --> 00:14:56,403 ...zet de duivel een raam open. Kom, u bent in de bloei van uw leven. 134 00:15:06,483 --> 00:15:09,363 Ik heb spijt van wat er gebeurd is. 135 00:15:09,483 --> 00:15:14,723 Ik vergiste me, omdat ik van je hou. Ik wilde je beschermen tegen Catalina. 136 00:15:14,843 --> 00:15:19,363 Ze is anders dan je denkt. Ze heeft je gemanipuleerd... 137 00:15:19,483 --> 00:15:23,683 Ik heb gezegd dat ik je leugens niet meer zou geloven. 138 00:15:27,403 --> 00:15:32,043 Cernuda, Cabanillas? Ga naar kamer 40 en dan kamer 12. 139 00:15:32,163 --> 00:15:36,083 Wat is dat vandaag? -Belén, naar 14, Natalia, naar 27. 140 00:15:36,203 --> 00:15:40,243 Ze willen schoon water. Het is nog troebeler dan gisteren. 141 00:15:40,363 --> 00:15:45,963 Willen ze waskannen met Vichy? -Dat is precies waar Lady om vroeg. 142 00:15:47,363 --> 00:15:50,603 Straks loopt het hele hotel leeg. 143 00:15:50,723 --> 00:15:55,843 Onder ons, don Benjamín, soms droom ik 's nachts dat dat gebeurt. 144 00:15:55,963 --> 00:16:01,123 Wat moet het fijn zijn om uit te rusten. -Ja, het schijnt. 145 00:16:19,683 --> 00:16:21,883 Julio, ik schrik me dood. 146 00:16:22,003 --> 00:16:26,483 Het was geen ongeluk. M'n zus is niet verongelukt. 147 00:16:26,603 --> 00:16:32,243 Julio, m'n moeder zei dat er vaker iemand is flauwgevallen door het gas. 148 00:16:32,363 --> 00:16:35,483 Het was tragisch, en niemands schuld. 149 00:16:35,603 --> 00:16:40,763 Er lag amper bloed op de vloer nog voordat het lijk verplaatst was. 150 00:16:40,883 --> 00:16:44,643 Ik zoek de waarheid. -Of wil je de waarheid niet weten? 151 00:16:44,763 --> 00:16:50,163 Ze had een brief die het hotel kon ruïneren. Hij zat niet bij haar spullen. 152 00:16:50,283 --> 00:16:52,763 Ik moet weten wat er gebeurd is. 153 00:17:09,483 --> 00:17:12,083 Wat erg van je collega Cristina. 154 00:17:13,563 --> 00:17:15,803 Wat wil je? 155 00:17:15,923 --> 00:17:20,443 Niets. -Ik ben van alles, maar dom ben ik niet. 156 00:17:20,563 --> 00:17:23,683 Wat wil je? -Wat weet je? 157 00:17:25,483 --> 00:17:27,323 Wat heb je? 158 00:17:27,443 --> 00:17:31,003 Belén... -Wie iets wil, moet ervoor betalen. 159 00:17:31,123 --> 00:17:35,243 Dan vertel ik Andrés dat je met mij naar bed bent gegaan. 160 00:17:36,843 --> 00:17:39,363 Dat zou hij nooit geloven. 161 00:17:39,483 --> 00:17:41,163 Weet je dat zeker? 162 00:17:45,723 --> 00:17:49,763 Catalina. Zij heeft Cristina dood aangetroffen. 163 00:17:51,323 --> 00:17:52,723 Dank je. 164 00:18:11,043 --> 00:18:15,483 Catalina, kan ik je even spreken? 165 00:18:15,603 --> 00:18:21,163 Dat ligt eraan. Waarover? -Jij hebt toch dat meisje gevonden? 166 00:18:22,963 --> 00:18:24,923 Ik weet helemaal niets. 167 00:18:26,163 --> 00:18:28,683 Waarom ben je dan zo nerveus? 168 00:18:31,523 --> 00:18:34,083 Wat heb je gezien? -Niets. 169 00:18:34,203 --> 00:18:36,163 Waarom lieg je? 170 00:18:36,283 --> 00:18:40,443 Doña Ángela wil dat je komt. We moeten water rondbrengen. 171 00:18:40,563 --> 00:18:42,203 Ik ga met je mee. 172 00:18:48,883 --> 00:18:53,243 Kan ik u spreken over het water? -Is het nog zo erg? 173 00:18:53,363 --> 00:18:58,043 Nog erger. Al drie gasten hebben het hotel verlaten. 174 00:18:58,163 --> 00:19:03,523 Weten we waardoor het komt? -Volgens een gemeenteambtenaar... 175 00:19:03,643 --> 00:19:09,043 ...zijn er in de hele omgeving landerijen die problemen hebben. 176 00:19:09,163 --> 00:19:14,643 Weet hij waardoor het komt? -Ja, vanwege de bouw in La Diezma. 177 00:19:14,763 --> 00:19:17,923 Wat wordt daar gebouwd? -Een kuuroord. 178 00:19:33,803 --> 00:19:36,283 Goedemorgen. 179 00:19:36,403 --> 00:19:41,323 Ik zei dat ik onschuldig was en m'n functie terug zou krijgen. 180 00:19:41,443 --> 00:19:42,963 En hier ben ik. 181 00:19:44,403 --> 00:19:48,763 We zijn nog steeds verloofd, dus kijk eens wat vrolijker. 182 00:19:50,443 --> 00:19:54,723 De bruiloft gaat door op dezelfde dag. Binnenkort dus al. 183 00:19:58,643 --> 00:20:02,083 Je zei dat je me niet zou dwingen om te trouwen. 184 00:20:03,203 --> 00:20:08,563 Dat ik de verloving mocht verbreken. -Wil je dat dan? 185 00:20:12,403 --> 00:20:16,803 Ik snap dat je twijfelt, maar m'n onschuld is bewezen. 186 00:20:16,923 --> 00:20:20,083 Ze beschuldigden me terwijl Cristina nog leefde. 187 00:20:20,203 --> 00:20:23,843 En nu is ze dood, maar je bent onaangedaan. 188 00:20:23,963 --> 00:20:29,323 Ik ben er niet blij om, maar ik zat ten onrechte vast door die vrouw. 189 00:20:30,563 --> 00:20:33,643 Ik heb me niet goed gedragen. 190 00:20:33,763 --> 00:20:35,603 En met de verkeerde. 191 00:20:35,723 --> 00:20:40,963 Jij hebt me uit de cel gehaald en je weet dat ik onschuldig ben. 192 00:20:41,083 --> 00:20:45,443 Ja, jij hebt Cristina niet vermoord tijdens het lichtfeest. 193 00:20:45,563 --> 00:20:50,123 Maar het scheelde weinig. -Het was een tragisch ongeluk. 194 00:20:50,243 --> 00:20:54,483 We worstelden en ze viel, maar ik wilde haar niets aandoen. 195 00:20:54,603 --> 00:20:59,203 Ik was haar gevolgd, omdat zij je familie kwaad wilde doen. 196 00:20:59,323 --> 00:21:06,003 Ik laat niemand jou iets aandoen. Niets is belangrijker voor me dan jij. 197 00:21:07,003 --> 00:21:09,843 Ik deed het om je te beschermen. 198 00:21:15,323 --> 00:21:17,723 Ik heb altijd van je gehouden. 199 00:21:21,003 --> 00:21:23,403 Gaat er niemand iets zeggen? 200 00:21:25,763 --> 00:21:31,803 Heeft dat zin? U hebt al besloten dat Diego weer de directeur wordt. 201 00:21:31,923 --> 00:21:34,123 Onze mening doet er niet toe. 202 00:21:34,243 --> 00:21:39,683 Alfredo, je denkt nu alleen aan je eigenbelang. Je vindt toch ook... 203 00:21:39,803 --> 00:21:43,763 ...dat Diego het goed doet? -Dat heb ik nooit gezegd. 204 00:21:43,883 --> 00:21:48,403 Toen Javier wilde bezuinigen, verdedigde jij het vorige beleid. 205 00:21:48,523 --> 00:21:50,803 Dat wil zeggen, dat van Diego. 206 00:21:50,923 --> 00:21:55,163 Alfredo bedoelde niet... -Hij kan voor zichzelf praten. 207 00:21:55,283 --> 00:21:57,963 En zijn stilte is veelzeggend. 208 00:21:58,083 --> 00:22:02,003 Waarom 'n nieuwe directeur aanstellen als hij hetzelfde doet als de vorige? 209 00:22:02,123 --> 00:22:07,723 Blijft hij onderdirecteur? -Ik ga niet onder Diego Murquía werken. 210 00:22:14,403 --> 00:22:18,363 En ik, moeder? -Wil jij op de tweede plaats komen? 211 00:22:19,763 --> 00:22:23,203 Ik doe wat u wilt. -Dat lijkt me een goed idee. 212 00:22:23,323 --> 00:22:26,963 Laat me alleen met je zus. Ik moet met haar praten. 213 00:22:36,243 --> 00:22:41,323 Diego zit natuurlijk op deze plek omdat hij de brief heeft. 214 00:22:41,443 --> 00:22:46,483 Maar dat kan toch niet? U zei dat Cristina Olmedo 'm had. 215 00:22:46,603 --> 00:22:50,363 Hoe komt Diego eraan? -Geen idee en het maakt niet uit. 216 00:22:50,483 --> 00:22:54,883 Haal 'm terug en je man wordt directeur van dit hotel. 217 00:22:58,363 --> 00:23:02,883 Snap het dan, ze biedt het ons op een presenteerblaadje aan. 218 00:23:03,003 --> 00:23:07,163 We hoeven alleen de brief te vinden. Zeg je niets? 219 00:23:07,283 --> 00:23:10,803 Je zegt het tegen de verkeerde, liefste. 220 00:23:10,923 --> 00:23:15,123 Je bent m'n echtgenoot. -Ja, en ik ben een man van eer... 221 00:23:15,243 --> 00:23:20,323 ...geen intrigant. Ik speel dit spelletje niet meer mee. 222 00:23:20,443 --> 00:23:25,603 Je moeder belooft weer iets om het daarna weer in te trekken. 223 00:23:26,723 --> 00:23:30,763 Wat ga je doen? Ga je zelf een toekomst opbouwen? 224 00:23:30,883 --> 00:23:33,563 Dat ga ik proberen, ja. 225 00:23:33,683 --> 00:23:39,963 Dat is krankzinnig. -Fijn dat je zo'n vertrouwen in me hebt. 226 00:23:40,083 --> 00:23:45,683 Waarom zou je zelf iets opbouwen en m'n moeder voor het hoofd stoten? 227 00:23:45,803 --> 00:23:52,403 Sofía, ik wil mezelf herkennen als ik in de spiegel kijk. Dat kost me moeite. 228 00:23:52,523 --> 00:23:55,563 Ik wil geen marionet zijn van je moeder. 229 00:23:55,683 --> 00:24:00,043 Ik zal met haar praten. -Nog een keer? En waarvoor? 230 00:24:00,163 --> 00:24:02,683 Kun jij haar soms veranderen? 231 00:24:09,483 --> 00:24:14,803 Weet je waarom ik van je hou? Jij hebt nooit tegen me gelogen. 232 00:24:14,923 --> 00:24:17,803 Dat is het mooiste aan ons huwelijk. 233 00:24:19,043 --> 00:24:23,443 Het leven van jouw moeder hangt samen van de leugens. 234 00:24:26,683 --> 00:24:29,243 Wat drink je, compagnon? 235 00:24:29,363 --> 00:24:33,403 De zaken zijn veranderd. Ik ben geen directeur meer. 236 00:24:35,843 --> 00:24:41,603 Dat heeft niet lang geduurd. -Ik kom de bestelling annuleren. 237 00:24:41,723 --> 00:24:46,163 Dat snap ik. Je kunt niet meer bij de schatkist van het hotel. 238 00:24:46,283 --> 00:24:49,923 Maar jij hebt er niets van begrepen. -Wat niet? 239 00:24:53,003 --> 00:24:55,923 Ik heb je gewaarschuwd, Alarcón. 240 00:24:57,923 --> 00:25:00,923 Het gaat hier om smokkelaars. 241 00:25:01,043 --> 00:25:06,363 Als je ze de hand drukt, hou je je aan de afspraak als je je hand wil houden. 242 00:25:06,483 --> 00:25:11,083 Haal dat geld ergens vandaan. Want als we het niet hebben... 243 00:25:11,203 --> 00:25:13,803 ...als ze de kist rum brengen... 244 00:25:15,563 --> 00:25:18,323 Bedankt, eerwaarde Lorenzo. 245 00:25:18,443 --> 00:25:23,723 Juffrouw Alarcón en ik komen snel langs bij de kerk. Tot ziens. 246 00:25:26,203 --> 00:25:31,563 Je hebt 't druk met de bruiloft, dus ik zou wat kleinere taken... 247 00:25:31,683 --> 00:25:36,203 ...kunnen overnemen, zoals de kwitanties en de leveringen. 248 00:25:36,323 --> 00:25:38,563 Onder jouw supervisie. 249 00:25:39,763 --> 00:25:43,083 Weet je of de kleermaker is geweest? 250 00:25:43,203 --> 00:25:48,523 Hij zou morgen de maten van Alicia komen opnemen. Ik zal hem bellen. 251 00:25:48,643 --> 00:25:52,883 En wat die taken betreft? -Ja, die mag je op je nemen. 252 00:25:54,003 --> 00:25:58,483 Verbind me door met Jaime Casal, van kleermakerij Casal. 253 00:25:58,603 --> 00:26:01,683 Het ging om een partij oude rum. 254 00:26:01,803 --> 00:26:06,443 Het was misschien wel rum, maar wat verstaat u onder 'oud'? 255 00:26:06,563 --> 00:26:09,683 Dit hotel geeft geen tweede kansen. 256 00:26:09,803 --> 00:26:15,043 We zullen een andere leverancier moeten gaan zoeken. Goedemiddag. 257 00:26:27,323 --> 00:26:33,563 De directeur heeft mij gevraagd voortaan de drankleveringen te regelen. 258 00:26:35,123 --> 00:26:37,083 Moet je me niets geven? 259 00:26:37,203 --> 00:26:38,763 Maar natuurlijk. 260 00:26:45,883 --> 00:26:47,843 Neemt u me niet kwalijk. 261 00:26:53,003 --> 00:26:58,923 Benjamín, roep alle bedienden naar de keuken. We willen iets aankondigen. 262 00:26:59,043 --> 00:27:02,763 En ga een mousserende wijn halen. -Voor u beiden? 263 00:27:02,883 --> 00:27:06,563 Nee, voor iedereen. -Een Franse champagne? 264 00:27:06,683 --> 00:27:09,523 Kom, Benjamín, doe niet zo mal. 265 00:27:21,163 --> 00:27:26,563 Vandaag bent u onze genodigde, don Benjamín. Neem ook een glas. 266 00:27:26,683 --> 00:27:29,443 Bedankt, juffrouw. Gefeliciteerd. 267 00:27:29,563 --> 00:27:31,523 Hebt u al een glas? 268 00:27:33,083 --> 00:27:37,243 Ik kan nog niet geloven dat u weldra een getrouwde dame bent. 269 00:27:37,363 --> 00:27:42,443 Ik weet nog dat u geboren werd en dat ik u in doeken wikkelde. 270 00:27:42,563 --> 00:27:47,643 Dat is lang geleden, Ángela. -Het lijkt alsof het gisteren was. 271 00:28:01,923 --> 00:28:06,803 Voorzichtig, juffrouw Alicia. -Inschenken vergt vaardigheid. 272 00:28:09,643 --> 00:28:11,643 Heeft iedereen een glas? 273 00:28:13,603 --> 00:28:17,643 Op juffrouw Alicia Alarcón, een buitengewone vrouw. 274 00:28:20,043 --> 00:28:23,203 Daar is het gelukkige stel. 275 00:28:23,323 --> 00:28:29,763 Ik moet weg, maar ik ben om half zeven bij de officiële aankondiging. 276 00:28:29,883 --> 00:28:32,643 Al verspreidt het nieuws zich snel. 277 00:28:32,763 --> 00:28:39,083 Zo hoort het. Nu hoeft niemand te twijfelen of de bruiloft doorgaat. 278 00:28:39,203 --> 00:28:41,603 Alles gaat door zoals gepland. 279 00:28:46,283 --> 00:28:50,163 U wilde even in de keuken kijken en dat hebt u gedaan, inspecteur. 280 00:28:50,283 --> 00:28:53,203 Ik heb alleen tijd gehad om u te zien. 281 00:28:54,363 --> 00:28:57,123 Als iemand u ziet, zit ik in de nesten. 282 00:28:57,243 --> 00:29:02,683 Ik ben hier niet voor m'n plezier, maar omdat uw collega overleden is. 283 00:29:02,803 --> 00:29:08,923 U hebt geen gerechtelijk bevel. -Uw gebrek aan compassie verrast me. 284 00:29:09,043 --> 00:29:14,523 Dat meisje had uw vrouw of uw zus kunnen zijn. Of de zus van uw vriend. 285 00:29:15,683 --> 00:29:21,563 U zou blij moeten zijn dat ik haar dood wil ophelderen, zelfs al doe ik het zo. 286 00:29:22,563 --> 00:29:25,723 Laat u me nu m'n werk doen? 287 00:29:30,963 --> 00:29:32,923 Komt u maar, Hernando. 288 00:29:37,483 --> 00:29:39,923 Ik ben hier niet geweest. 289 00:29:41,843 --> 00:29:47,763 De datum voor de kerk ligt vast en de kleermaker komt morgen voor je jurk. 290 00:29:49,723 --> 00:29:54,803 Zou je wel aan die trouwdatum vasthouden na alles wat er gebeurd is? 291 00:29:54,923 --> 00:29:57,243 Fijn dat u meedenkt, doña Teresa. 292 00:29:57,363 --> 00:30:02,803 Maar ik heb grotere feesten voorbereid in minder tijd. 293 00:30:02,923 --> 00:30:05,443 Het lijkt me de perfecte datum. 294 00:30:07,443 --> 00:30:12,843 Je vader en ik zijn ook in de herfst getrouwd. De tuin is dan prachtig... 295 00:30:12,963 --> 00:30:15,843 ...met al die goudgele bladeren. 296 00:30:15,963 --> 00:30:18,483 Alicia, ben jij het ermee eens? 297 00:30:19,963 --> 00:30:24,483 De tuin is inderdaad heel erg mooi in dat jaargetijde. 298 00:30:24,603 --> 00:30:29,723 Mevrouw, sorry dat ik u stoor. Er is een probleem in de keukens. 299 00:30:29,843 --> 00:30:32,803 Als het maar niet weer het water is. 300 00:30:37,003 --> 00:30:40,323 Wat doen we hier? Ze lag in de linnenkamer. 301 00:30:40,443 --> 00:30:43,123 Hernando, wat bent u toch naïef. 302 00:30:43,243 --> 00:30:48,803 Al zag ik haar wond amper, ik zag dat Cristina veel bloed moet zijn verloren. 303 00:30:48,923 --> 00:30:52,083 In de linnenkamer lag bijna geen bloed. 304 00:30:53,163 --> 00:30:58,243 Ze hebben het lijk verplaatst. -Denkt u dat ze hier is vermoord? 305 00:30:58,363 --> 00:31:03,883 Catalina keek tijdens m'n verhoor een paar keer nerveus deze kant op. 306 00:31:04,003 --> 00:31:06,843 Hier zie ik ook geen bloedvlekken. 307 00:31:09,203 --> 00:31:13,763 Dit hotel heeft een heel leger aan kamermeisjes... 308 00:31:13,883 --> 00:31:19,523 ...die alles kunnen laten blinken als goud, maar bloedspatten... 309 00:31:19,643 --> 00:31:24,483 ...kunnen op de meest onverwachte plekken terechtkomen. 310 00:31:35,243 --> 00:31:40,603 Cristina Olmedo is hier vermoord. Nu zoeken we nog het moordwapen. 311 00:31:40,723 --> 00:31:42,563 Er is keuze genoeg. 312 00:31:46,283 --> 00:31:51,923 U mag in m'n hotel binnenkomen, maar doet u dat via de hoofdentree... 313 00:31:52,043 --> 00:31:55,363 ...en niet stiekem via de dienstingang. 314 00:31:55,483 --> 00:32:02,683 Ik ben niet degene die stiekem doet. -Gaat u weg of ik bel rechter Barreda. 315 00:32:02,803 --> 00:32:05,683 Dat zal niet nodig zijn. We gaan al. 316 00:32:10,163 --> 00:32:14,523 En dan nog iets. Wie heeft u binnengelaten? 317 00:32:14,643 --> 00:32:20,243 Niemand, doña Teresa. U weet dat we in mijn vak stoutmoedig zijn. 318 00:32:20,363 --> 00:32:23,603 Stoutmoedig is niet het juiste woord. 319 00:32:24,723 --> 00:32:26,523 Nog een fijne avond. 320 00:32:35,523 --> 00:32:38,723 Catalina, kunnen we nu praten? 321 00:32:40,403 --> 00:32:46,123 Als je dichterbij komt, schreeuw ik en zeg dat je me wilde vermoorden. 322 00:32:46,243 --> 00:32:49,123 Dan kunnen ze je ontslaan. -Doe maar. 323 00:32:49,243 --> 00:32:54,043 Wat wil je? -Jij hebt Cristina Olmedo gevonden. 324 00:32:54,163 --> 00:32:56,243 Ja, nou en? 325 00:32:57,363 --> 00:33:01,763 Lag ze hier in de linnenkamer? -Waarom zou ik liegen? 326 00:33:01,883 --> 00:33:05,803 Je bent een goed kamermeisje, dus je volgt bevelen op. 327 00:33:05,923 --> 00:33:09,043 Misschien is je verteld wat je moest zeggen. 328 00:33:09,163 --> 00:33:11,803 Er is me niets verteld. -Is je niets... 329 00:33:19,563 --> 00:33:21,043 Wat doe je? -Niets. 330 00:33:21,163 --> 00:33:25,203 Welke man valt een arm meisje aan? -Ze weet iets. 331 00:33:25,323 --> 00:33:30,003 Ze heeft meer problemen dan wij. De wereld draait niet om jou. 332 00:33:31,203 --> 00:33:36,683 Ik wilde alleen die brief vinden. -En dan ruïneer je het hotel, en ons. 333 00:33:36,803 --> 00:33:39,003 Is het dat echt waard? 334 00:33:39,123 --> 00:33:43,403 Denk aan je zus. Waar heeft al die haat haar gebracht? 335 00:33:47,403 --> 00:33:53,043 Je moet iets van je leven maken. Je zus is dood en dat vind ik heel erg. 336 00:33:53,163 --> 00:33:58,483 Als ik iets vermoedde, zou ik je helpen, maar het was een ongeluk. 337 00:33:58,603 --> 00:34:03,163 Je hebt Cristina begraven, Julio. Begraaf jezelf niet met haar. 338 00:34:19,203 --> 00:34:24,403 Hoe gaat het, Catalina? -Ik kan niet zo doorgaan, mevrouw. 339 00:34:24,523 --> 00:34:26,083 Zo? 340 00:34:27,803 --> 00:34:29,723 Hoe bedoel je, lieverd? 341 00:34:30,723 --> 00:34:37,523 Dat meisje zal niet in vrede rusten tot men weet wat haar overkomen is. 342 00:34:37,643 --> 00:34:43,123 De rechter heeft uitspraak gedaan. Of weten wij meer dan een rechter? 343 00:34:43,243 --> 00:34:48,363 Nee, mevrouw, maar het is een leugen. Dat is het in de ogen van God. 344 00:34:48,483 --> 00:34:53,443 Maar God zal je vergeven, Catalina. -Dat weet ik niet, mevrouw. 345 00:34:54,683 --> 00:35:00,323 Doe niets doms. Niemand zal jou eerder geloven dan een rechter. 346 00:35:01,363 --> 00:35:06,643 Zelfs al zouden ze je geloven, hoe wilde je het gaan bewijzen? 347 00:35:06,763 --> 00:35:12,763 Ik wil het niemand vertellen, maar ik hou het niet vol in het hotel. 348 00:35:12,883 --> 00:35:18,363 Laat me gaan, ik zal niets zeggen. -Je kunt niet weggaan, Catalina. 349 00:35:18,483 --> 00:35:25,003 Je hebt een afspraak gemaakt met de familie die je kind gaat adopteren. 350 00:35:25,123 --> 00:35:29,443 Je kunt pas weg als je bevallen bent. -Ja, mevrouw. 351 00:35:33,123 --> 00:35:35,963 Ik moet u dringend spreken, mevrouw. 352 00:35:37,443 --> 00:35:43,003 Wat is er zo belangrijk dat je niet naar Ángela gaat en mij lastigvalt? 353 00:35:47,043 --> 00:35:49,643 Ik verdien m'n baan hier niet. 354 00:35:51,003 --> 00:35:55,443 Ik heb me niet aan m'n woord gehouden. -Waar heb je het over? 355 00:35:55,563 --> 00:35:58,763 Ik kon m'n kind niet laten weghalen. 356 00:36:01,923 --> 00:36:08,043 Ik zal het aan het vondelingenhuis afstaan, maar laat 't me niet doden. 357 00:36:10,723 --> 00:36:16,603 Aangezien je nog zwanger bent, zal ik een plek voor dat kind zoeken. 358 00:36:34,163 --> 00:36:36,763 Tel maar, als je me niet vertrouwt. 359 00:36:38,083 --> 00:36:43,443 Als ik types als jou zou vertrouwen, zou ik al onder de zoden liggen. 360 00:36:43,563 --> 00:36:48,683 Ik ben m'n belofte nagekomen. -Ik hoop dat je dat blijft doen... 361 00:36:48,803 --> 00:36:52,803 ...want dit is nog maar het begin. -Het is wonderlijk. 362 00:36:52,923 --> 00:36:58,323 Ja, de bestelling is op tijd geleverd. -En dat is wonderlijk. 363 00:36:59,523 --> 00:37:04,963 De leverancier vertelt me net dat we de bestelling hebben afgezegd. 364 00:37:07,483 --> 00:37:12,323 In hotel Veracruz zul je het goed krijgen. De reis duurt lang... 365 00:37:12,443 --> 00:37:18,643 ...maar je begint met een vrije dag. -U bent heel aardig, doña Teresa. 366 00:37:18,763 --> 00:37:21,483 Ik weet loyaliteit te waarderen. 367 00:37:21,603 --> 00:37:26,763 De vrouw die je kind wilde, is zwanger geraakt terwijl ze onvruchtbaar leek. 368 00:37:26,883 --> 00:37:31,123 God geeft wanneer Hij het wil, niet wanneer we erom vragen. 369 00:37:31,243 --> 00:37:34,843 Ik hoop dat jij en je zoontje gelukkig worden. 370 00:37:37,803 --> 00:37:43,083 Je krijgt deze baan, omdat ik zei dat je een goed kamermeisje bent. 371 00:37:43,203 --> 00:37:49,123 Blijf discreet: je weet dat niemand hoeft te weten waarom je hier vertrok. 372 00:37:51,643 --> 00:37:56,403 Ik hoop dat je dat ter harte neemt. -Natuurlijk, mevrouw. 373 00:37:57,843 --> 00:37:59,563 Je mag gaan. 374 00:38:04,683 --> 00:38:06,963 Waarom hebt u dat gedaan? 375 00:38:09,683 --> 00:38:15,243 Waarom hebt u Catalina laten gaan? -Dat is het beste voor dit hotel. 376 00:38:15,363 --> 00:38:19,843 En voor mij? Haar kind zou mijn zoon worden. 377 00:38:19,963 --> 00:38:23,563 Wees gerust. Ik vind wel een ander kind voor je. 378 00:38:24,643 --> 00:38:27,283 Zoals de bastaard van Diego? 379 00:38:28,603 --> 00:38:32,163 Wat wist je van de vader van Catalina's kind? 380 00:38:32,283 --> 00:38:35,843 Zou een goede man haar in de steek hebben gelaten? 381 00:38:35,963 --> 00:38:38,523 Zou hij beter zijn dan Diego? 382 00:38:39,723 --> 00:38:45,323 Je zus en jij hebben dezelfde ouders en verschillen als dag en nacht. 383 00:38:45,443 --> 00:38:51,403 Van wie je zoon ook is, hij wordt wat jij van hem maakt. Wees daar blij om. 384 00:38:52,483 --> 00:38:55,283 Je zult een goede moeder worden. 385 00:38:57,283 --> 00:39:01,643 Dat betwijfel ik, als ik weet dat de vader van m'n kind... 386 00:39:01,763 --> 00:39:04,523 ...de man is die ik het meest haat. 387 00:39:09,283 --> 00:39:12,243 Laat het allemaal aan mij over. 388 00:39:12,363 --> 00:39:16,283 Je weet dat ik het beste met jou en onze familie voorheb. 389 00:39:24,883 --> 00:39:28,563 Ga je al? -Ik neem de laatste trein naar Blancaró. 390 00:39:29,603 --> 00:39:32,443 Ik vind het erg dat je alleen moet gaan. 391 00:39:33,643 --> 00:39:36,083 Ik weet tenminste waar m'n zus is. 392 00:39:38,763 --> 00:39:40,483 Ik zal je missen. 393 00:39:41,923 --> 00:39:45,603 Je bent de enige. -Je weet dat dat niet waar is. 394 00:39:47,043 --> 00:39:49,083 Zij zal je ook missen. 395 00:39:50,483 --> 00:39:54,523 Maar het is niet anders. Je kunt beter afstand nemen. 396 00:39:54,643 --> 00:39:56,963 Zoiets loopt nooit goed af. 397 00:39:59,123 --> 00:40:03,563 40 centimeter. -De breedte van een balie. 398 00:40:04,643 --> 00:40:06,883 Het is echt een afgrond. 399 00:40:07,003 --> 00:40:11,083 Ik heb het vaak gezien en het loopt altijd slecht af. 400 00:40:14,043 --> 00:40:17,203 Misschien houdt ze echt van je... 401 00:40:17,323 --> 00:40:24,123 ...maar ze blijft toch wie ze is. We leven in een andere wereld. 402 00:40:25,203 --> 00:40:29,283 Dingen waar andere vrouwen van dromen, vindt zij heel gewoon. 403 00:40:31,203 --> 00:40:34,483 Ze wordt niet iemand anders door de liefde. 404 00:40:58,043 --> 00:41:03,283 Ik kom me verontschuldigen. Ik had niet zo tegen je mogen praten. 405 00:41:03,403 --> 00:41:05,243 Het geeft niet. 406 00:41:22,803 --> 00:41:24,363 Ga je weg? 407 00:41:26,443 --> 00:41:28,843 Niets houdt me meer hier. 408 00:41:34,803 --> 00:41:36,203 Luister... 409 00:41:37,683 --> 00:41:42,243 ...ik weet dat dit jouw wereld is, alles wat je hebt. 410 00:41:46,603 --> 00:41:50,803 Er vertrekt begin van de avond een trein, om half zeven. 411 00:42:16,403 --> 00:42:18,043 Ga met me mee. 412 00:42:19,283 --> 00:42:21,723 Vergeet alles en ga mee. 413 00:42:32,443 --> 00:42:37,883 Ik vraag je iets waanzinnigs. Je kunt de veilige weg kiezen. 414 00:42:39,723 --> 00:42:45,043 Trouwen met iemand waar je niet van houdt, en je dromen opgeven... 415 00:42:48,203 --> 00:42:51,163 ...of de gok wagen en met mij meegaan. 416 00:43:18,283 --> 00:43:20,443 Om half zeven, Alicia. 417 00:43:24,283 --> 00:43:26,683 Ik zal op je staan te wachten. 418 00:43:59,083 --> 00:44:02,083 vertaling: Subs Media