1 00:00:01,509 --> 00:00:03,743 [Julio]: Creí que estabas muerta. [Cristina]: Una noche 2 00:00:04,143 --> 00:00:05,143 [Cristina]: encontré algo. 3 00:00:05,776 --> 00:00:08,476 [Teresa]: Tú y yo sabemos que tienes algo que me pertenece. 4 00:00:08,543 --> 00:00:10,609 Y no te vas a ir de aquí hasta que me lo devuelvas. 5 00:00:10,676 --> 00:00:11,843 [Alicia]: Cristina. Está viva. 6 00:00:12,076 --> 00:00:13,809 Querían deshacerse de mí, y les daba igual cómo. 7 00:00:14,043 --> 00:00:16,309 ¿Estás acusando a mi madre de planear un asesinato? 8 00:00:16,376 --> 00:00:17,509 Alicia, espera, por favor. 9 00:00:17,576 --> 00:00:18,409 ¿Por qué? 10 00:00:18,476 --> 00:00:19,809 ¿Por qué mi madre querría hacerle algo a Cristina? 11 00:00:20,043 --> 00:00:21,143 Es una carta. 12 00:00:21,209 --> 00:00:23,476 Diego y tu madre sabían que la tenía y querían recuperarla. 13 00:00:23,543 --> 00:00:25,309 No creo a tu hermana, Julio. 14 00:00:25,376 --> 00:00:28,043 [Sofía]: Madre acaba de anunciar que Alfredo será el director del hotel. 15 00:00:28,109 --> 00:00:29,709 [Alfredo]: Le aseguro que no se arrepentirá. 16 00:00:29,776 --> 00:00:31,543 No te he elegido por gusto, querido. 17 00:00:31,609 --> 00:00:33,843 [seca]: Como comprenderás, no tenía muchas opciones. 18 00:00:34,076 --> 00:00:34,709 ¿Se puede saber 19 00:00:34,776 --> 00:00:36,409 - qué haces aquí? [Javier]: Soy el nuevo director. 20 00:00:36,476 --> 00:00:38,376 ¿Dónde está esa carta? 21 00:00:41,309 --> 00:00:42,309 [Julio]: En el armario no había nada. 22 00:00:42,376 --> 00:00:44,443 [Julio]: Alguien debió encontrarla y se la ha llevado. 23 00:00:44,509 --> 00:00:46,343 [Cristina]: ¿Por eso quieres recuperarla? 24 00:00:46,409 --> 00:00:47,476 [Cristina]: Por dinero, por venganza. 25 00:00:47,543 --> 00:00:48,643 [Teresa]: ¡Cristina! 26 00:00:53,643 --> 00:00:56,643 [suena una melodía orquestal, sintonía de la serie] 27 00:01:49,043 --> 00:01:51,043 [acaba sintonía de la serie] 28 00:01:53,709 --> 00:01:55,543 [Teresa grita]: Cristina. 29 00:02:00,176 --> 00:02:03,509 ¿Es que pensabas irte sin hacerme una visita? 30 00:02:06,243 --> 00:02:07,509 [asustada]: No se acerque. 31 00:02:10,376 --> 00:02:11,576 Te veo bien. 32 00:02:14,143 --> 00:02:16,509 Aunque he de reconocer que estabas mejor muerta. 33 00:02:16,843 --> 00:02:18,576 Eso es lo que le gustaría, ¿verdad? 34 00:02:19,409 --> 00:02:21,043 Te equivocas conmigo, Cristina. 35 00:02:21,309 --> 00:02:24,176 [Teresa]: Solo trato de proteger a los míos. 36 00:02:29,576 --> 00:02:30,809 [autoritaria]: Devuélveme la carta. 37 00:02:33,776 --> 00:02:35,776 Ya no tiene ningún poder sobre mí. 38 00:02:36,276 --> 00:02:37,743 Y, sabe, 39 00:02:37,809 --> 00:02:39,676 en el fondo me ha hecho un favor. 40 00:02:40,243 --> 00:02:43,076 Si me escondía de alguien era de usted. 41 00:02:43,576 --> 00:02:45,743 Y ahora que me ha descubierto, 42 00:02:45,809 --> 00:02:46,743 [resopla] 43 00:02:46,809 --> 00:02:48,576 ya no tengo por qué ocultarme. 44 00:02:56,743 --> 00:02:58,743 [música de tensión] 45 00:03:04,043 --> 00:03:06,043 [estruendo de cubiertos que caen al suelo] 46 00:03:08,543 --> 00:03:10,543 [la música de tensión se intensifica] 47 00:03:13,509 --> 00:03:14,509 [grita] 48 00:03:19,309 --> 00:03:21,676 [Julio]: ¡Cristina! ¡Espera! 49 00:03:23,443 --> 00:03:25,076 ¿Dónde está la llave? 50 00:03:27,676 --> 00:03:28,676 Aquí tienes. 51 00:03:29,176 --> 00:03:30,243 ¿Por qué lo has hecho? 52 00:03:30,309 --> 00:03:31,443 [enfadado]: ¿Por qué me has mentido? 53 00:03:31,509 --> 00:03:35,343 Quería comprobar por mí misma que la carta no estaba allí. 54 00:03:36,043 --> 00:03:37,043 [Julio resopla] 55 00:03:37,376 --> 00:03:38,776 ¿La has encontrado? 56 00:03:38,843 --> 00:03:39,843 No. 57 00:03:40,276 --> 00:03:42,109 Pero has conseguido que todos te viesen. 58 00:03:42,176 --> 00:03:44,409 Ahora sí que estás en peligro. 59 00:03:46,376 --> 00:03:47,609 Tenemos que irnos. 60 00:03:48,209 --> 00:03:50,376 A última hora pasa un tren que va hasta Bláncaro. 61 00:03:50,443 --> 00:03:53,643 [Cristina]: Haz lo que tengas que hacer en el hotel y nos vemos en el acantilado. 62 00:03:53,709 --> 00:03:54,643 [Julio]: Júrame 63 00:03:54,709 --> 00:03:56,843 que no te moverás de la casa de Pascual en todo el día. 64 00:03:57,443 --> 00:03:58,509 Te lo juro. 65 00:03:59,543 --> 00:04:00,509 De acuerdo. 66 00:04:00,576 --> 00:04:02,709 No te preocupes, hermano. 67 00:04:02,776 --> 00:04:05,676 Nos marcharemos de aquí para siempre. 68 00:04:06,543 --> 00:04:08,109 [ríen] 69 00:04:10,809 --> 00:04:12,809 [música de tensión] 70 00:04:20,276 --> 00:04:23,276 [acaba la música de tensión] 71 00:04:26,276 --> 00:04:27,576 [chica]: Javier, 72 00:04:27,643 --> 00:04:30,376 hacía mucho que no te veía por aquí. 73 00:04:30,743 --> 00:04:33,443 Lo siento cariño, estoy aquí por trabajo. 74 00:04:34,176 --> 00:04:35,843 Igual que yo. 75 00:04:38,176 --> 00:04:39,176 [suspira] 76 00:04:42,476 --> 00:04:45,476 [diálogo de taberna ininteligible] 77 00:04:54,176 --> 00:04:55,543 [hombre]: Javier, te lo dije, 78 00:04:55,609 --> 00:04:59,143 no vuelvas a entrar por esa puerta si no me traes mi dinero. 79 00:05:04,809 --> 00:05:07,143 ¿Esto cambia las cosas? 80 00:05:09,276 --> 00:05:10,409 ¿A quién has robado esta vez? 81 00:05:11,376 --> 00:05:13,376 Estás ante el nuevo director del Gran Hotel. 82 00:05:14,143 --> 00:05:15,776 ¿Y qué ha pasado en tu hotel esta noche? 83 00:05:15,843 --> 00:05:17,676 Porque han venido un par de camareros 84 00:05:17,743 --> 00:05:20,043 y están un poquito nerviosos. 85 00:05:20,143 --> 00:05:23,343 Supongo que es por esa doncella que ha aparecido. 86 00:05:23,409 --> 00:05:24,643 ¿Qué doncella? 87 00:05:24,709 --> 00:05:25,676 Cristina Olmedo. 88 00:05:25,743 --> 00:05:27,076 Al parecer está viva. 89 00:05:27,776 --> 00:05:29,109 ¿La conocías? 90 00:05:30,043 --> 00:05:30,776 No. 91 00:05:32,376 --> 00:05:33,376 [respira profundamente] 92 00:05:35,043 --> 00:05:36,709 ¿Por qué iba a conocer a una doncella del hotel? 93 00:05:36,776 --> 00:05:39,276 ¿De dónde sacas este ron? 94 00:05:40,176 --> 00:05:41,109 No está nada mal. 95 00:05:41,176 --> 00:05:43,076 [ríe]: ¿No está nada mal? 96 00:05:44,043 --> 00:05:45,676 Javier no me vengas con cuentos. 97 00:05:46,109 --> 00:05:48,076 Ni en tu hotel encontrarías un ron así. 98 00:05:48,143 --> 00:05:50,576 Está hecho con la mejor caña de azúcar de Cuba. 99 00:05:52,643 --> 00:05:54,143 ¿Y cómo lo vendes a este precio? 100 00:05:54,209 --> 00:05:56,276 Como comprenderás, no lo compro en el mercado. 101 00:06:01,209 --> 00:06:03,276 ¿Qué pasaría si yo lo vendiera 102 00:06:03,343 --> 00:06:04,509 al triple de precio? 103 00:06:05,776 --> 00:06:07,276 ¿Quieres hacer negocios conmigo? 104 00:06:07,343 --> 00:06:09,509 No, no, no... yo no. 105 00:06:09,576 --> 00:06:10,643 El Gran Hotel. 106 00:06:11,843 --> 00:06:12,843 [resopla] 107 00:06:15,643 --> 00:06:17,409 Mira, Javier, 108 00:06:18,043 --> 00:06:19,043 [respira profundamente] 109 00:06:20,176 --> 00:06:21,576 a mí me da igual si eres tú 110 00:06:21,643 --> 00:06:23,776 el Gran Hotel o el Rey de España. 111 00:06:23,843 --> 00:06:26,309 Si se la jugamos a esta gente, 112 00:06:26,376 --> 00:06:27,343 no lo contamos. 113 00:06:28,276 --> 00:06:29,576 Es el mejor ron del mundo. 114 00:06:30,576 --> 00:06:34,143 Pero para conseguirlo hace falta algo más que dinero. 115 00:06:59,443 --> 00:07:00,443 [suspira incómoda] 116 00:07:00,543 --> 00:07:02,676 Alfredo, no por favor. 117 00:07:02,743 --> 00:07:06,043 ¿Es que hoy tampoco voy a poder disfrutar de mi mujer? 118 00:07:06,376 --> 00:07:09,076 Hace ya más de un mes del accidente. 119 00:07:11,843 --> 00:07:13,409 No, no es por eso. 120 00:07:13,476 --> 00:07:15,643 Es por todo lo que está pasando. 121 00:07:15,709 --> 00:07:17,843 Lo de Cristina Olmedo. 122 00:07:19,043 --> 00:07:22,676 Cuando todos vean que está viva, soltarán a Diego y volverá al hotel. 123 00:07:23,576 --> 00:07:26,176 No podemos permitir que pase eso. 124 00:07:44,309 --> 00:07:45,409 [criado]: Doña Teresa, 125 00:07:45,476 --> 00:07:48,443 sé que no son horas, pero hay una llamada para usted. 126 00:07:54,343 --> 00:07:55,343 [música de tensión] 127 00:07:58,643 --> 00:08:00,109 ¿Sí? 128 00:08:00,176 --> 00:08:02,209 [Cristina]: ¿Quiere esa carta? 129 00:08:03,276 --> 00:08:05,276 [la música de tensión se intensifica] 130 00:08:05,609 --> 00:08:06,809 Ya sabes que sí. 131 00:08:09,776 --> 00:08:12,709 Junte todo el dinero que pueda conseguir y la espero en el bosque. 132 00:08:12,776 --> 00:08:14,609 No pienso moverme de mi hotel. 133 00:08:15,509 --> 00:08:16,543 De acuerdo. 134 00:08:16,609 --> 00:08:18,176 Pero no iré a su habitación. 135 00:08:18,243 --> 00:08:19,776 Nos veremos en el que era mi mundo. 136 00:08:20,209 --> 00:08:21,709 Todo el hotel es mi mundo. 137 00:08:21,776 --> 00:08:24,743 Mañana a las ocho la espero en la lencería. 138 00:08:25,209 --> 00:08:28,609 [tajante]: Veremos cuánto está dispuesta a ofrecer por esa carta. 139 00:08:29,176 --> 00:08:30,176 [cuelga el auricular] 140 00:08:38,276 --> 00:08:39,276 [música de tensión] 141 00:08:45,809 --> 00:08:47,243 He visto a Cristina Olmedo. 142 00:08:49,776 --> 00:08:51,543 Mucha gente la ha visto en el hotel. 143 00:08:51,609 --> 00:08:53,176 Pero la he visto hablando con usted 144 00:08:53,243 --> 00:08:55,543 en el pasillo de servicio. 145 00:08:56,309 --> 00:08:57,476 ¿Y qué has oído? 146 00:08:58,276 --> 00:09:00,676 Usted le pedía que le devolviera algo. 147 00:09:00,743 --> 00:09:01,576 Una carta. 148 00:09:04,443 --> 00:09:06,443 [continúa la música de tensión] 149 00:09:07,043 --> 00:09:08,709 Me amenazó. 150 00:09:09,076 --> 00:09:10,509 Dijo... 151 00:09:10,576 --> 00:09:11,776 Dijo que era algo importante 152 00:09:11,843 --> 00:09:13,243 que afectaba al hotel. 153 00:09:13,309 --> 00:09:14,743 Pero no me dijo el qué. 154 00:09:14,809 --> 00:09:16,576 Intentó chantajearme, 155 00:09:16,643 --> 00:09:18,576 pero no he cedido. 156 00:09:18,643 --> 00:09:21,043 ¿Y no sabe qué puede ser? 157 00:09:22,076 --> 00:09:22,809 [extrañada]: No. 158 00:09:25,143 --> 00:09:27,643 ¿Esa carta tenía algo que ver con la desaparición de Cristina? 159 00:09:29,043 --> 00:09:30,743 Por favor Alicia, no sé de qué me hablas. 160 00:09:30,809 --> 00:09:34,476 Madre, la conozco y usted casi nunca se pone nerviosa y ahora mismo lo está. 161 00:09:34,709 --> 00:09:36,043 ¿Qué me está ocultando? 162 00:09:39,376 --> 00:09:41,776 ¿Sabes qué me duele de verdad? 163 00:09:44,143 --> 00:09:45,309 Que no me creas. 164 00:09:45,776 --> 00:09:48,109 Eso sí que me duele Alicia. 165 00:09:48,176 --> 00:09:51,576 [levanta la voz]: Y sentir como mi madre no confía en mí, también me duele a mí. 166 00:09:51,643 --> 00:09:53,509 ¿Qué hay en esa carta? 167 00:09:53,576 --> 00:09:55,509 [grita]: ¡No lo sé! 168 00:09:58,543 --> 00:09:59,409 [en voz baja]: Muy bien. 169 00:10:00,343 --> 00:10:02,576 Mañana por la mañana iré a ver al detective Ayala. 170 00:10:02,809 --> 00:10:05,843 No es justo que Diego esté en la cárcel por un crimen que no ha existido. 171 00:10:09,143 --> 00:10:10,809 Por supuesto. 172 00:10:14,309 --> 00:10:16,309 [música de tensión] 173 00:10:21,476 --> 00:10:23,476 [acaba la música de tensión] 174 00:10:25,709 --> 00:10:27,709 [diálogo del servicio ininteligible] 175 00:10:30,476 --> 00:10:32,476 [Catalina]: Habíamos quedado para ir al pueblo. 176 00:10:32,543 --> 00:10:35,309 [Andrés]: Lo siento, no estoy de humor. 177 00:10:35,443 --> 00:10:38,543 Y ya sabes que Belén es mi prometida. 178 00:10:38,676 --> 00:10:41,843 De acuerdo. Perdona si te he molestado. 179 00:10:48,043 --> 00:10:48,776 [tose] 180 00:10:48,843 --> 00:10:50,543 ¿Estás bien? 181 00:10:51,576 --> 00:10:53,843 Creo que voy a vomitar. 182 00:10:54,609 --> 00:10:55,609 [tose] 183 00:10:56,443 --> 00:10:58,476 ¿Puedo pedirte un favor? 184 00:10:58,543 --> 00:11:01,376 Belén tiene unas infusiones 185 00:11:01,443 --> 00:11:02,843 para las náuseas. 186 00:11:03,076 --> 00:11:06,309 ¿Te importaría hacérmelas? Creo que están en un cajón de su mesilla. 187 00:11:06,376 --> 00:11:07,276 Sí, sí. Claro. 188 00:11:08,043 --> 00:11:09,043 [se queja] 189 00:11:18,143 --> 00:11:19,143 [música de tensión] 190 00:11:23,276 --> 00:11:25,276 [la música de tensión se intensifica] 191 00:11:43,576 --> 00:11:45,576 [la música de tensión se intensifica] 192 00:11:50,209 --> 00:11:52,576 Con esto se te pasará enseguida. 193 00:11:53,343 --> 00:11:56,443 Te sentirás mejor en cuanto te lo tomes, ya lo verás. 194 00:12:01,309 --> 00:12:02,409 [Ángela]: ¿Qué es esto? 195 00:12:02,476 --> 00:12:03,409 Una infusión. 196 00:12:03,776 --> 00:12:05,443 Para las náuseas. 197 00:12:09,343 --> 00:12:11,409 Espera antes de beberla. 198 00:12:17,043 --> 00:12:18,043 Es ruda. 199 00:12:18,443 --> 00:12:21,043 Con esto estuvo a punto de envenenarse Belén. 200 00:12:21,243 --> 00:12:22,709 ¿Dónde la has encontrado? 201 00:12:24,476 --> 00:12:26,276 En el cuarto de Belén. 202 00:12:29,409 --> 00:12:30,809 [Ayala]: Cristina Olmedo... 203 00:12:31,043 --> 00:12:32,509 [Ayala]: Viva. 204 00:12:33,776 --> 00:12:35,143 Sinceramente, 205 00:12:35,209 --> 00:12:37,676 pensaba que el señor Murquía podría ser el asesino 206 00:12:37,743 --> 00:12:41,509 del cuchillo de oro y que Cristina sería una más de sus víctimas. 207 00:12:41,576 --> 00:12:43,143 Pero no es así. 208 00:12:43,376 --> 00:12:45,576 Evidentemente la señorita Olmedo no es una víctima 209 00:12:45,643 --> 00:12:48,809 de ese asesino ni de ningún otro. 210 00:12:50,543 --> 00:12:53,309 ¿Sabe usted dónde puede estar ahora? 211 00:12:53,576 --> 00:12:54,476 No. 212 00:12:54,543 --> 00:12:57,476 Su hermano Julio estaba con ella. 213 00:12:57,743 --> 00:12:59,043 No. 214 00:12:59,109 --> 00:13:01,409 Pero estoy segura de que cuando se encuentren, se irán. 215 00:13:01,476 --> 00:13:03,609 ¿Entonces él aún sigue por la zona? 216 00:13:06,143 --> 00:13:08,043 Es solo una suposición. 217 00:13:09,843 --> 00:13:11,443 Ya. 218 00:13:13,409 --> 00:13:15,176 [Diego cansado]: Alicia. 219 00:13:18,409 --> 00:13:21,476 [Ayala]: Señor Murquía, estaba usted acusado del asesinato de Cristina Olmedo. 220 00:13:21,543 --> 00:13:24,709 Pero resulta que anoche su prometida la vio en el hotel... 221 00:13:24,776 --> 00:13:25,776 Viva. 222 00:13:29,109 --> 00:13:30,109 [Ayala]: Señor Murquía, 223 00:13:30,176 --> 00:13:31,476 para no haberla matado 224 00:13:31,543 --> 00:13:34,276 duda usted bastante de la posibilidad de que esté viva. 225 00:13:37,543 --> 00:13:39,743 Sin víctima, no hay asesinato. 226 00:13:46,543 --> 00:13:48,509 [Ayala]: Así que, don Diego, 227 00:13:49,376 --> 00:13:51,276 está usted libre. 228 00:13:55,576 --> 00:13:58,109 [música de tensión] 229 00:14:02,809 --> 00:14:04,543 Alicia, 230 00:14:05,743 --> 00:14:07,343 te dije que era inocente. 231 00:14:08,243 --> 00:14:11,309 Y me alegra que seas tú quien lo haya demostrado. 232 00:14:14,376 --> 00:14:15,609 ¿Ocurre algo? 233 00:14:17,109 --> 00:14:18,576 Mi madre ha anulado nuestro compromiso. 234 00:14:19,809 --> 00:14:22,743 Y hay muchas más cosas que han cambiado en el hotel. 235 00:14:29,509 --> 00:14:32,043 Además de mi hija menor, varios miembros del servicio 236 00:14:32,109 --> 00:14:34,509 vieron ayer a Cristina Olmedo por la zona de cocinas. 237 00:14:37,176 --> 00:14:39,276 ¿Y sabe qué hacía ella aquí? 238 00:14:39,509 --> 00:14:40,443 No. 239 00:14:43,143 --> 00:14:47,243 Si vuelve a saber de ella, le agradecería que me lo comunicara inmediatamente. 240 00:14:47,509 --> 00:14:49,776 Así lo haré, detective. 241 00:14:54,676 --> 00:14:55,776 Me voy. 242 00:14:57,143 --> 00:14:59,643 [sarcástico]: Estoy seguro de que tienen mucho de qué hablar. 243 00:15:15,676 --> 00:15:17,776 Imagino que no me esperaba tan pronto por aquí. 244 00:15:20,243 --> 00:15:22,743 Tu situación no era muy favorable. 245 00:15:22,809 --> 00:15:25,109 Y la paciencia nunca ha sido una de sus virtudes. 246 00:15:25,176 --> 00:15:27,776 ¿Qué esperabas? ¿Qué te llevase tabaco y comida a la cárcel? 247 00:15:27,843 --> 00:15:29,243 No. 248 00:15:29,309 --> 00:15:30,743 Claro que no. 249 00:15:30,809 --> 00:15:33,209 [enfadado]: Pero tampoco esperaba que no tardase ni un día 250 00:15:33,276 --> 00:15:35,176 en romper mi compromiso con Alicia. 251 00:15:35,243 --> 00:15:38,309 Tampoco me esperaba que te acostases con Cristina y con Belén. 252 00:15:39,509 --> 00:15:41,609 Eso fue antes del compromiso, doña Teresa. 253 00:15:41,676 --> 00:15:42,843 ¿Antes? 254 00:15:43,076 --> 00:15:44,743 Llevabas años pidiéndome la mano de Alicia. 255 00:15:44,809 --> 00:15:46,409 ¿Y así pensabas respetarla? 256 00:15:46,476 --> 00:15:49,176 [enfadada]: ¿Beneficiándote mientras a las doncellas de este hotel? 257 00:15:49,243 --> 00:15:50,543 Yo quiero a su hija. 258 00:15:51,409 --> 00:15:53,609 Pues olvídate de ella y de este hotel. 259 00:15:53,676 --> 00:15:54,843 Por el hotel no me preocupo. 260 00:15:55,076 --> 00:15:56,243 Al menos por ahora. 261 00:15:56,309 --> 00:15:58,043 Veo que lo ha dejado en muy buenas manos. 262 00:15:58,109 --> 00:15:59,676 Javier no me decepcionará 263 00:15:59,743 --> 00:16:01,309 porque sé lo que puedo esperar de él. 264 00:16:01,376 --> 00:16:02,243 Nada. 265 00:16:02,309 --> 00:16:03,809 Confiaba en ti y me fallaste. 266 00:16:04,043 --> 00:16:06,476 Cristina sigue viva y ha vuelto para amenazarme con esa carta. 267 00:16:06,543 --> 00:16:08,309 Y sabes que no tolero los errores. 268 00:16:08,576 --> 00:16:10,409 Doña Teresa, 269 00:16:10,643 --> 00:16:12,809 yo también conozco el contenido de esa carta. 270 00:16:13,043 --> 00:16:15,743 [desafiante]: Y de qué te sirve eso, si no tienes la carta, querido. 271 00:16:16,243 --> 00:16:17,743 [tajante]: De nada. 272 00:16:18,176 --> 00:16:19,443 Las cuentas están saneadas. 273 00:16:19,509 --> 00:16:22,543 Y da igual lo que le dijese a mi hija para conseguir tu compromiso. 274 00:16:22,609 --> 00:16:26,176 Nunca has tenido el más mínimo poder sobre mí, ni sobre este hotel. 275 00:16:26,243 --> 00:16:28,776 [orgullosa]: Y si eras el director, era porque yo quería. 276 00:16:28,843 --> 00:16:30,409 Y ahora ya no te necesito. 277 00:16:33,243 --> 00:16:34,309 [ordena]: Vete. 278 00:16:45,643 --> 00:16:47,443 O sea, que no era un fantasma. 279 00:16:47,509 --> 00:16:48,676 No, no era un fantasma. 280 00:16:48,743 --> 00:16:50,809 En el servicio no se habla de otra cosa. 281 00:16:51,043 --> 00:16:54,076 Y no era yo el único que creía haber visto un fantasma. 282 00:16:54,743 --> 00:16:56,709 ¿Y ahora dónde está? 283 00:16:57,443 --> 00:16:59,309 Esperándome. 284 00:16:59,376 --> 00:17:01,609 Es mejor que nadie lo sepa, Andrés. 285 00:17:01,676 --> 00:17:04,143 Dile que siento lo que ocurrió. 286 00:17:04,209 --> 00:17:06,109 ¿A qué te refieres? 287 00:17:06,176 --> 00:17:09,143 Ella sabrá a qué me refiero, y si quiere te lo contará, 288 00:17:09,209 --> 00:17:13,443 pero no es fácil tener que escoger entre una amiga y la persona a la que quieres. 289 00:17:13,509 --> 00:17:14,509 Ya. 290 00:17:16,576 --> 00:17:19,443 Nunca pensé que haría aquí buenos amigos, Andrés. 291 00:17:19,509 --> 00:17:22,276 Pero ahora que he encontrado a mi hermana me tengo que ir. 292 00:17:22,676 --> 00:17:24,776 Aquí no podríamos ser felices con... 293 00:17:24,843 --> 00:17:27,143 Con todo lo que ha pasado. 294 00:17:28,843 --> 00:17:31,776 No me puedes hacer esto... dos veces. 295 00:17:33,276 --> 00:17:34,743 Ven aquí. 296 00:17:40,609 --> 00:17:42,109 ¿Se puede saber qué hace ahí? 297 00:17:42,176 --> 00:17:43,509 Es mi habitación. 298 00:17:43,576 --> 00:17:44,443 ¿Su habitación? 299 00:17:44,509 --> 00:17:48,343 Si tiene algún problema con eso, hable con el director, don Javier Alarcón. 300 00:17:49,143 --> 00:17:52,043 Una noche y pierde usted su despacho y su habitación. 301 00:17:52,109 --> 00:17:54,643 Créame, en la cárcel recibiría mejor trato. 302 00:17:54,709 --> 00:17:56,309 Creí que se había marchado. 303 00:17:56,376 --> 00:17:57,309 Ah... 304 00:17:57,376 --> 00:17:59,843 Había olvidado mi sombrero. 305 00:18:06,243 --> 00:18:07,243 [llaman a la puerta] 306 00:18:07,309 --> 00:18:09,076 [Julio]: ¿Alicia? 307 00:18:24,176 --> 00:18:26,176 [suena una melodía orquestal] 308 00:18:35,843 --> 00:18:37,509 Julio. 309 00:18:38,309 --> 00:18:40,209 El detective Ayala está en el hotel. 310 00:18:40,276 --> 00:18:41,243 Lo sé. 311 00:18:41,309 --> 00:18:42,543 ¿Y qué haces aquí todavía? 312 00:18:42,609 --> 00:18:44,709 Solo venía a despedirme. 313 00:18:46,643 --> 00:18:48,043 ¿Ya te vas? 314 00:18:48,809 --> 00:18:50,676 Ya he recogido la paga 315 00:18:50,743 --> 00:18:53,609 y mi hermana me estará esperando en los acantilados. 316 00:18:54,409 --> 00:18:55,376 Tú lo dijiste, 317 00:18:55,443 --> 00:18:57,243 ya no tengo nada que hacer aquí. 318 00:19:00,143 --> 00:19:00,709 Julio, no... 319 00:19:00,776 --> 00:19:03,243 Alicia, solo quería darte las gracias. 320 00:19:06,743 --> 00:19:09,509 De no ser por ti, nunca habría encontrado a Cristina. 321 00:19:10,409 --> 00:19:13,676 Confiaste en mí a pesar de haberte mentido sobre quién era. 322 00:19:13,843 --> 00:19:14,843 Julio Molins. 323 00:19:15,076 --> 00:19:15,809 [ríe] 324 00:19:16,043 --> 00:19:17,076 Arquitecto. 325 00:19:17,143 --> 00:19:17,843 Fíjate... 326 00:19:18,076 --> 00:19:20,143 Ni siquiera soy camarero. 327 00:19:20,209 --> 00:19:22,243 No soy nadie, Alicia. 328 00:19:25,643 --> 00:19:29,243 Desde que llegué aquí al hotel no he dejado de meterte en problemas. 329 00:19:29,309 --> 00:19:31,676 Arriesgaste tu vida para ayudarme y... 330 00:19:31,743 --> 00:19:33,443 Y es algo que nunca debí consentir. 331 00:19:33,509 --> 00:19:36,643 Quiero pensar que tú en mi situación hubieses hecho lo mismo. 332 00:19:39,543 --> 00:19:42,576 Mi madre ha roto el compromiso con Diego. 333 00:19:44,709 --> 00:19:46,709 [continúa la melodía orquestal] 334 00:19:48,143 --> 00:19:49,543 Me alegro. 335 00:19:50,709 --> 00:19:53,209 Aunque Diego fuese inocente, no es un buen hombre. 336 00:19:53,276 --> 00:19:54,443 Y nunca lo quisiste. 337 00:19:56,176 --> 00:19:57,776 Ahora podrás encontrar a alguien... 338 00:19:58,709 --> 00:20:00,343 Mejor. 339 00:20:00,743 --> 00:20:01,809 Ya. 340 00:20:02,043 --> 00:20:04,576 Y tú ya has encontrado a la mujer de tu vida. 341 00:20:05,143 --> 00:20:06,609 ¿A qué te refieres? 342 00:20:06,676 --> 00:20:08,509 A Cristina. 343 00:20:11,176 --> 00:20:14,309 Ojalá algún hombre hubiese hecho por mí lo que tú has hecho por ella. 344 00:20:24,776 --> 00:20:26,643 Adiós, Alicia. 345 00:20:29,843 --> 00:20:32,843 [continúa la melodía orquestal] 346 00:20:43,509 --> 00:20:45,509 [continúa la melodía orquestal] 347 00:21:09,743 --> 00:21:11,209 Enhorabuena. 348 00:21:11,643 --> 00:21:13,176 Diego, 349 00:21:13,643 --> 00:21:15,109 aquí ya no eres bien recibido. 350 00:21:15,376 --> 00:21:18,309 Disfrutad de todo esto mientras podáis 351 00:21:18,609 --> 00:21:20,543 porque voy a recuperar mi puesto 352 00:21:20,609 --> 00:21:22,643 y cada uno de vosotros volverá a su lugar. 353 00:21:22,709 --> 00:21:24,743 [con burla]: Tu lugar ahora está en la calle. 354 00:21:31,509 --> 00:21:33,609 No por mucho tiempo. 355 00:21:35,143 --> 00:21:38,276 Hay veces que las cosas no funcionan, Alfredo. 356 00:21:38,576 --> 00:21:42,176 Lo importante es saber qué hay que hacer para arreglarlas. 357 00:21:42,509 --> 00:21:44,509 [empieza a sonar la música del gramófono] 358 00:21:55,843 --> 00:21:58,109 Señorita Alicia. 359 00:22:00,276 --> 00:22:02,309 Julio se la dejó en su habitación. 360 00:22:02,376 --> 00:22:04,476 Pero no sé adónde ha ido. 361 00:22:04,543 --> 00:22:06,643 Quizá a usted se lo dijo. 362 00:22:08,476 --> 00:22:10,276 Ya se ha ido. 363 00:22:10,343 --> 00:22:12,209 [desesperanzado]: Y no sabe dónde. 364 00:22:21,076 --> 00:22:22,743 Lo echaremos de menos, verdad. 365 00:22:22,809 --> 00:22:24,609 Al menos yo. 366 00:22:25,109 --> 00:22:28,609 Compartiendo habitación se conoce mucho a la gente, ¿sabe? 367 00:22:30,276 --> 00:22:33,176 Normalmente me siento muy afortunado de trabajar aquí, 368 00:22:33,243 --> 00:22:34,343 pero a veces, 369 00:22:34,409 --> 00:22:36,309 tendría ganas de ser como él, 370 00:22:36,376 --> 00:22:38,509 de no tener ataduras. 371 00:22:41,176 --> 00:22:44,076 A mí también me gustaría no tener ataduras. 372 00:22:45,576 --> 00:22:47,143 Creí que ya no las tenía. 373 00:22:47,209 --> 00:22:50,076 Que su madre había roto su compromiso. 374 00:22:54,776 --> 00:22:56,676 ¿Cree que volverá? 375 00:23:05,509 --> 00:23:07,409 [sorprendido]: Señorita Alicia. 376 00:23:09,443 --> 00:23:11,443 [suena una melodía orquestal] 377 00:23:31,643 --> 00:23:33,643 [continúa la melodía orquestal] 378 00:23:45,076 --> 00:23:47,109 Pídemelo y me quedaré. 379 00:23:49,343 --> 00:23:51,309 Sabes que no puedo. 380 00:23:53,409 --> 00:23:56,043 Creí que ya no hacías lo que debías, 381 00:23:56,276 --> 00:23:58,243 sino lo que querías. 382 00:24:05,843 --> 00:24:10,376 [la melodía orquestal se intensifica] 383 00:24:33,243 --> 00:24:37,676 [acaba la melodía orquestal] 384 00:24:48,609 --> 00:24:49,609 [música de tensión] 385 00:24:56,576 --> 00:24:58,243 [diálogo ininteligible] 386 00:25:04,143 --> 00:25:06,143 [continúa la música de tensión] 387 00:25:26,476 --> 00:25:28,243 ¿Andrés? 388 00:25:31,209 --> 00:25:32,543 [continúa la música de tensión] 389 00:25:40,643 --> 00:25:42,643 [entrechoque de platos y cubiertos] 390 00:25:49,443 --> 00:25:51,443 [continúa la música de tensión] 391 00:26:00,076 --> 00:26:02,076 [la música de tensión se intensifica] 392 00:26:15,109 --> 00:26:17,109 [continúa la música de tensión] 393 00:26:34,643 --> 00:26:36,743 Vamos, que perdemos el tren. 394 00:26:43,476 --> 00:26:45,243 [grita]: ¡Cristina! 395 00:26:45,309 --> 00:26:46,209 [grita]: ¡Cristina! 396 00:26:47,509 --> 00:26:49,509 [continúa la música de tensión] 397 00:26:57,709 --> 00:26:59,709 [silbido de gas] 398 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 [la música de tensión se intensifica] 399 00:27:11,576 --> 00:27:13,576 [silbido de gas] 400 00:27:22,243 --> 00:27:24,243 [la música de tensión se intensifica] 401 00:27:29,409 --> 00:27:31,409 [la música de tensión se intensifica] 402 00:27:46,176 --> 00:27:48,176 [continúa la música de tensión] 403 00:27:52,143 --> 00:27:54,143 [silbido de gas] 404 00:28:03,043 --> 00:28:05,043 [continúa la música de tensión] 405 00:28:11,043 --> 00:28:12,043 [grito] 406 00:28:29,276 --> 00:28:30,776 ¿Qué ha pas...? 407 00:28:32,343 --> 00:28:34,843 Creo que está muerta. 408 00:28:49,176 --> 00:28:53,476 Recoge todo eso inmediatamente y que no quede ni un solo resto en el suelo. 409 00:28:55,243 --> 00:28:56,609 ¡Y limpia esa sangre! 410 00:28:56,676 --> 00:28:58,509 [grita]: ¿Me has oído? 411 00:29:06,143 --> 00:29:07,043 [Ángela]: Señora. 412 00:29:07,343 --> 00:29:09,509 ¿Señora? He oído un grito. 413 00:29:09,576 --> 00:29:12,243 Quiero que reúnas a todo el servicio en el restaurante. 414 00:29:12,643 --> 00:29:14,543 Esperad allí hasta que dé nueva orden. 415 00:29:15,043 --> 00:29:15,776 ¿Ha ocurrido algo? 416 00:29:15,843 --> 00:29:17,476 Haz lo que te ordeno. 417 00:29:17,543 --> 00:29:18,743 Y que nadie se acerque por aquí. 418 00:29:19,743 --> 00:29:21,676 Sí, señora. 419 00:29:22,109 --> 00:29:24,343 Con el permiso de la señora, huele a gas. 420 00:29:24,709 --> 00:29:27,209 ¿A gas? Nunca hemos utilizado luz de gas. 421 00:29:27,276 --> 00:29:29,776 El calentador de las planchas usa gas de coque. 422 00:29:30,309 --> 00:29:32,809 Es muy peligroso. Una llama, o una chispa 423 00:29:33,043 --> 00:29:35,643 y podría ocurrir una desgracia. 424 00:29:36,843 --> 00:29:38,843 [música de tensión] 425 00:29:39,609 --> 00:29:41,343 Yo me encargo de eso. 426 00:29:41,409 --> 00:29:43,576 Ángela, haz lo que te pido. 427 00:29:43,643 --> 00:29:45,676 Por supuesto, señora. 428 00:29:47,809 --> 00:29:49,276 [Ángela ordena]: Venid conmigo. 429 00:29:49,343 --> 00:29:52,243 Virginia, reúne al resto del personal en el restaurante. 430 00:29:52,309 --> 00:29:53,776 Vamos. 431 00:29:56,109 --> 00:29:57,409 [silbido de gas] 432 00:29:58,043 --> 00:29:59,043 [tose] 433 00:30:00,676 --> 00:30:03,676 [silbido de gas desaparece] 434 00:30:07,509 --> 00:30:10,609 [Cristina]: Mañana a las ocho la espero en la lencería. 435 00:30:11,143 --> 00:30:14,443 [Cristina tajante]: Veremos cuánto está dispuesta a ofrecer por esa carta. 436 00:30:21,476 --> 00:30:22,476 [Catalina llora] 437 00:30:24,143 --> 00:30:25,343 Recoge todo eso 438 00:30:25,409 --> 00:30:26,843 y pon el mazo en su lugar. 439 00:30:32,643 --> 00:30:34,376 [Garrido]: Señora. 440 00:30:35,509 --> 00:30:37,509 Has servido muy bien a Diego. 441 00:30:37,576 --> 00:30:40,276 Espero que seas igual de fiel conmigo. 442 00:30:41,043 --> 00:30:43,209 Así será, doña Teresa. 443 00:30:46,609 --> 00:30:49,443 Cristina Olmedo ha sido encontrada muerta en la zona de cocinas. 444 00:30:49,509 --> 00:30:51,443 Quiero que traslades el cadáver a la lencería. 445 00:30:51,509 --> 00:30:53,243 [advierte]: Que nadie te vea hacerlo. 446 00:30:53,309 --> 00:30:54,709 [amenaza]: Y que nadie sepa de ello. 447 00:30:54,776 --> 00:30:56,643 Como usted ordene. 448 00:31:02,643 --> 00:31:05,043 - Disculpe que la moleste, doña Teresa. - Dime. 449 00:31:05,109 --> 00:31:08,109 Hay clientes quejándose de que el agua sale turbia. 450 00:31:10,809 --> 00:31:12,576 Avisa al pocero. 451 00:31:12,643 --> 00:31:15,576 Que compruebe que nada ha caído dentro del pozo. 452 00:31:15,643 --> 00:31:18,376 Y que me preparen una llamada con el juez Barreda. 453 00:31:18,443 --> 00:31:20,476 Sí, doña Teresa. 454 00:31:23,709 --> 00:31:25,776 ¿Para qué nos habrán llamado a estas horas? 455 00:31:25,843 --> 00:31:27,843 ¿Qué te pasa, Andrés? 456 00:31:28,076 --> 00:31:29,576 [dolido]: Sé que fuiste tú, Belén. 457 00:31:29,643 --> 00:31:30,609 No sé de qué hablas. 458 00:31:30,676 --> 00:31:33,276 Intentaste envenenar a Catalina con la ruda. 459 00:31:33,343 --> 00:31:34,543 [levanta la voz]: Eso no es así. 460 00:31:34,609 --> 00:31:37,309 Yo fui la envenenada, por tu madre. 461 00:31:37,376 --> 00:31:39,276 Estaba en tu habitación. 462 00:31:40,809 --> 00:31:43,243 Yo no sé nada, Andrés, tu madre la habrá puesto allí. 463 00:31:43,309 --> 00:31:46,276 La encontré, cuando iba a hacer una infusión que me había pedido Catalina. 464 00:31:46,343 --> 00:31:48,743 - ¿Catalina? - Y menos mal que me di cuenta. 465 00:31:50,176 --> 00:31:52,609 No volveré a creer en tus mentiras, Belén. 466 00:31:53,776 --> 00:31:55,143 [suplicante]: ¡Andrés! 467 00:31:57,576 --> 00:31:59,576 [pasos de tacones] 468 00:32:05,809 --> 00:32:07,543 Los he reunido aquí 469 00:32:07,609 --> 00:32:11,776 para comunicarles que ha ocurrido una desgracia en la zona del servicio. 470 00:32:12,276 --> 00:32:14,043 La doncella Cristina Olmedo 471 00:32:14,109 --> 00:32:17,176 ha sido encontrada muerta en la lencería. 472 00:32:19,209 --> 00:32:21,209 [diálogo del servicio ininteligible] 473 00:32:23,776 --> 00:32:24,776 [conmocionados] 474 00:32:28,076 --> 00:32:29,709 [sin aliento]: Andrés. 475 00:32:34,076 --> 00:32:35,076 [Alicia suspira] 476 00:32:45,143 --> 00:32:46,309 ¿Julio sabe? 477 00:32:46,376 --> 00:32:47,676 No. 478 00:32:49,176 --> 00:32:51,309 Y yo ahora no puedo salir. 479 00:32:53,309 --> 00:32:55,176 ¿Sabe dónde está? 480 00:33:00,209 --> 00:33:01,309 ¿Cris...? 481 00:33:03,509 --> 00:33:05,243 [Julio]: ¿Qué ha pasado? 482 00:33:08,309 --> 00:33:09,843 [con duda]: ¿Es mi hermana? 483 00:33:14,643 --> 00:33:16,309 Lo siento. 484 00:33:18,776 --> 00:33:20,076 [afectado]: ¿Dónde está? 485 00:33:20,843 --> 00:33:21,809 La... 486 00:33:22,043 --> 00:33:23,409 [tartamudea]: La encontraron en... 487 00:33:23,476 --> 00:33:25,276 En el hotel. 488 00:33:28,043 --> 00:33:28,776 Está muerta. 489 00:33:39,443 --> 00:33:41,609 Lo siento muchísimo. 490 00:33:52,443 --> 00:33:53,443 [llora desconsolado] 491 00:34:12,643 --> 00:34:15,343 De manera que estaba usted en el pasillo, a oscuras 492 00:34:15,409 --> 00:34:16,376 y volvió la luz. 493 00:34:16,643 --> 00:34:18,543 Sí, señor. 494 00:34:20,676 --> 00:34:23,543 Por favor, míreme a los ojos cuando le hablo. 495 00:34:27,709 --> 00:34:29,776 ¿Puedo saber qué fue usted a hacer allí? 496 00:34:31,176 --> 00:34:33,076 Iba a planchar. 497 00:34:33,143 --> 00:34:34,809 ¿Y entonces? 498 00:34:35,243 --> 00:34:37,543 Vi a esa joven... 499 00:34:38,643 --> 00:34:40,209 Muerta. 500 00:34:40,276 --> 00:34:42,476 Debió causarle una fuerte impresión. 501 00:34:43,576 --> 00:34:45,743 Sí. Se me cayó... 502 00:34:45,809 --> 00:34:47,309 Se me cayó todo lo que llevaba. 503 00:34:47,376 --> 00:34:48,843 ¿Y qué era lo que llevaba, señorita? 504 00:34:49,076 --> 00:34:50,643 [Teresa con desdén]: Pues ropa, Ayala. 505 00:34:50,709 --> 00:34:52,643 Iba a planchar. ¿Qué haría si no en la lencería? 506 00:34:52,709 --> 00:34:55,843 Le agradecería que no interviniese, doña Teresa. 507 00:35:00,776 --> 00:35:02,509 ¿Había algún objeto en el suelo? 508 00:35:02,576 --> 00:35:05,143 ¿Vio algo cerca del cuerpo? 509 00:35:06,443 --> 00:35:07,543 No, señor. 510 00:35:07,609 --> 00:35:11,309 Tampoco me fijé, se había ido la luz y volvió justo antes de que yo entrara... 511 00:35:12,043 --> 00:35:14,709 [Catalina tartamudea]: De que entrara en la lencería. 512 00:35:21,076 --> 00:35:22,076 [música de tensión] 513 00:35:26,609 --> 00:35:28,843 ¿Dónde encontró a la muerta, señorita? 514 00:35:29,476 --> 00:35:31,509 Ya se lo he dicho, en la lencería. 515 00:35:37,409 --> 00:35:39,543 Está bien, puede marcharse. 516 00:35:46,076 --> 00:35:47,076 ¿Hemos terminado? 517 00:35:47,143 --> 00:35:49,376 No, doña Teresa, aún no hemos terminado. 518 00:35:51,743 --> 00:35:54,643 Hay que esperar al juez, aunque imagino que ya debe estar en camino. 519 00:35:59,709 --> 00:36:00,576 Julio, espera. 520 00:36:00,643 --> 00:36:01,776 - ¿Qué pasa? - ¡Chisttt! 521 00:36:01,843 --> 00:36:04,809 [Ayala]: Doña Teresa, ¿dónde encontró el...? 522 00:36:05,043 --> 00:36:07,676 Es Ayala, no podemos entrar por ahí, ven. 523 00:36:16,309 --> 00:36:18,309 - ¿Nos habrá visto alguien? - ¿Qué hace Ayala aquí? 524 00:36:18,376 --> 00:36:23,209 Supongo que, cuando alguien joven muere, la Policía quiere comprobar que no hay nada raro. 525 00:36:23,276 --> 00:36:24,576 ¿Creen que la han matado? 526 00:36:24,643 --> 00:36:25,543 No, yo no he dicho eso. 527 00:36:25,609 --> 00:36:27,176 - Pero lo piensas. - No. 528 00:36:27,243 --> 00:36:29,043 Entonces, ¿por qué lo has dicho? 529 00:36:29,109 --> 00:36:31,143 Julio, no... no me líes. 530 00:36:31,209 --> 00:36:32,443 ¿Dónde está? 531 00:36:32,509 --> 00:36:34,409 En la lencería. 532 00:36:42,509 --> 00:36:44,776 [Teresa]: Juez Barreda, pase por aquí. 533 00:36:53,443 --> 00:36:56,276 [Ayala]: Aquí tiene el cuerpo, juez Barreda. 534 00:36:56,343 --> 00:36:57,809 Una joven muy hermosa. 535 00:36:58,043 --> 00:36:59,443 Qué lástima. 536 00:36:59,509 --> 00:37:01,209 ¿Qué ha ocurrido? 537 00:37:01,576 --> 00:37:04,676 Cuando entraron en la lencería olía mucho a gas. 538 00:37:04,743 --> 00:37:08,376 Alguien debió dejarse las llaves de las planchas abiertas. 539 00:37:08,443 --> 00:37:09,743 Esta pobre lo respiró, 540 00:37:09,809 --> 00:37:11,409 perdió el conocimiento 541 00:37:11,476 --> 00:37:12,676 y se golpeó al caer. 542 00:37:12,743 --> 00:37:14,409 [Barreda]: Eso parece explicarlo todo. 543 00:37:14,476 --> 00:37:17,276 ¿Y por qué una doncella que hacía más de un mes que no trabajaba 544 00:37:17,343 --> 00:37:19,776 en este hotel entró aquí en plena noche? 545 00:37:19,843 --> 00:37:21,509 [disimula]: ¿Por qué? 546 00:37:21,576 --> 00:37:23,409 ¿La avaricia no le parece suficiente motivo? 547 00:37:24,076 --> 00:37:27,809 No es la primera vez que esta doncella se hace con pertenencias del hotel para malvenderlas. 548 00:37:28,043 --> 00:37:31,143 Y no es la primera vez que entra aquí sin permiso. 549 00:37:31,409 --> 00:37:34,076 Mi propia hija lo advirtió a usted de su presencia. 550 00:37:34,143 --> 00:37:37,576 Una pena no haber podido localizar a Cristina Olmedo tras ese incidente. 551 00:37:37,643 --> 00:37:40,643 [irónico]: A estas alturas, comprenderíamos muchas cosas, ¿no le parece? 552 00:37:40,709 --> 00:37:43,043 Lo que me parece a mí, señor inspector, 553 00:37:43,109 --> 00:37:47,476 es que ya hemos dedicado bastante tiempo a este desagradable incidente. 554 00:37:47,543 --> 00:37:51,243 Solicito su permiso para trasladar el cadáver a mi despacho, señoría. 555 00:37:51,309 --> 00:37:52,643 La herida en la cabeza 556 00:37:52,709 --> 00:37:55,076 indica una abundante pérdida de sangre 557 00:37:55,143 --> 00:37:59,143 por su forma no parece desprenderse que se haya golpeado con ese mueble. 558 00:37:59,209 --> 00:38:01,409 Conjeturas. A mí no me lo parece. 559 00:38:01,476 --> 00:38:04,676 Por eso quisiera examinarlo detenidamente antes de emitir un juicio. 560 00:38:04,743 --> 00:38:06,509 [seco]: Permiso denegado, inspector. 561 00:38:06,576 --> 00:38:10,143 Solicito su permiso para continuar mis pesquisas en el lugar de los hechos 562 00:38:10,209 --> 00:38:12,843 y en todas estas dependencias, si lo estimo necesario. 563 00:38:13,076 --> 00:38:14,843 [tajante]: También denegado. 564 00:38:15,076 --> 00:38:16,743 Tiene usted una enojosa propensión 565 00:38:16,809 --> 00:38:18,643 a ver indicios criminales donde no los hay. 566 00:38:18,709 --> 00:38:22,376 [con desdén]: ¿Cómo puede saber si los hay o no sin ni tan siquiera haberlos buscado? 567 00:38:24,576 --> 00:38:26,376 [amenaza]: Ahórreme las insolencias. 568 00:38:26,443 --> 00:38:29,443 No quisiera tener que encausarlo, detective. 569 00:38:29,509 --> 00:38:31,843 Pero créame, me están entrando ganas. 570 00:38:32,076 --> 00:38:34,209 Le sugiero que se vaya de aquí ahora mismo. 571 00:38:34,276 --> 00:38:38,109 Y que recuerde que, en adelante, tienen vedada la entrada al Gran Hotel. 572 00:38:44,476 --> 00:38:47,043 Si no tiene inconveniente, señoría, me gustaría 573 00:38:47,109 --> 00:38:50,176 trasladar el cuerpo a un lugar más discreto hasta que vengan los sepultureros. 574 00:38:50,243 --> 00:38:51,476 Desde luego. 575 00:38:51,543 --> 00:38:55,276 Si lo dejan aquí toda la noche, esa ropa acabará oliendo a carroña. 576 00:38:55,343 --> 00:38:56,409 Por cierto... 577 00:38:56,476 --> 00:38:58,109 ¿Su señoría ha cenado? 578 00:38:58,176 --> 00:39:00,276 Es lo que me disponía a hacer cuando me han avisado. 579 00:39:00,343 --> 00:39:02,709 Venga conmigo, le tengo su mesa preparada. 580 00:39:02,776 --> 00:39:04,176 Gracias. 581 00:39:06,409 --> 00:39:08,409 [diálogo ininteligible] 582 00:39:19,676 --> 00:39:20,676 [Catalina llora] 583 00:39:30,843 --> 00:39:32,409 Detective, 584 00:39:32,476 --> 00:39:35,343 ¿ha aclarado ya la muerte de esa doncella? 585 00:39:35,409 --> 00:39:39,576 Doña Teresa y el juez Barreda me han ahorrado la molestia y han decidido que fue un accidente. 586 00:39:40,609 --> 00:39:42,176 ¿Y usted qué cree, detective? 587 00:39:44,576 --> 00:39:46,243 [irónico]: Mi opinión, ¿le importa 588 00:39:46,309 --> 00:39:47,343 o la preocupa? 589 00:39:50,543 --> 00:39:51,476 Buenas noches. 590 00:39:55,043 --> 00:39:57,509 Hernando, vigile la parte trasera del hotel. 591 00:39:57,576 --> 00:40:00,176 - Pero el juez Barreda... - [insiste]: Sé qué ha dicho el juez. 592 00:40:00,243 --> 00:40:02,076 No le pido que esté dentro del hotel, sino fuera. 593 00:40:02,143 --> 00:40:05,376 Es posible que Julio Olmedo quiera volver para ver el cuerpo de su hermana. 594 00:40:05,443 --> 00:40:07,176 No creo que siga en el pueblo. 595 00:40:07,243 --> 00:40:09,109 La actitud de la señorita Alarcón me hace dudar. 596 00:40:09,176 --> 00:40:11,409 Esté alerta y se lo ve, deténgalo. 597 00:40:11,476 --> 00:40:12,809 Sí, señor. 598 00:40:13,609 --> 00:40:15,109 [pasos] 599 00:40:21,743 --> 00:40:22,743 [música de tensión] 600 00:40:33,643 --> 00:40:34,643 [Catalina solloza] 601 00:40:38,776 --> 00:40:40,776 Has hecho lo correcto. 602 00:40:42,176 --> 00:40:46,309 Cristina Olmedo ya había hecho mucho daño a este hotel en el pasado. 603 00:40:46,776 --> 00:40:48,609 Ha estado a punto de matarme, 604 00:40:49,109 --> 00:40:50,543 a mí 605 00:40:50,643 --> 00:40:53,109 y sabe Dios a quién más. 606 00:40:53,176 --> 00:40:55,176 ¿Sabes que si hubiera entrado con la vela encendida 607 00:40:55,243 --> 00:40:57,243 en la lencería se hubiera producido una explosión? 608 00:40:57,509 --> 00:41:00,609 - [tartamudea]: Señora... - Las dos estamos en esto. 609 00:41:00,676 --> 00:41:03,776 Tú y yo. Y créeme, 610 00:41:04,243 --> 00:41:08,743 no tengo piedad con quien se cruza en mi camino, puedo ser muy generosa con quien me ayuda. 611 00:41:12,609 --> 00:41:14,143 Así me gusta, 612 00:41:14,609 --> 00:41:16,409 que nos entendamos 613 00:41:16,476 --> 00:41:18,376 [Ángela]: Doña Teresa. 614 00:41:18,443 --> 00:41:19,809 Sí, Ángela. 615 00:41:20,043 --> 00:41:22,376 Señora, ¿podemos volver a nuestro trabajo? 616 00:41:22,443 --> 00:41:26,243 Sí. Encárguense de retirar el cuerpo de esa mujer de la lencería. 617 00:41:26,309 --> 00:41:28,343 Sí, señora. 618 00:41:42,343 --> 00:41:43,743 Catalina. 619 00:41:43,809 --> 00:41:47,443 No quería asustarte. Supongo que ya lo estarás bastante después de lo que has visto. 620 00:41:47,509 --> 00:41:49,576 Déjame pasar, por favor. 621 00:41:49,643 --> 00:41:52,309 Cristina era mi compañera de habitación. 622 00:41:52,376 --> 00:41:53,509 Lo siento. 623 00:41:53,576 --> 00:41:56,209 Cuando llegó era muy buena chica, como tú. 624 00:41:56,276 --> 00:41:58,276 Pero al final cambió. 625 00:42:00,176 --> 00:42:03,076 Tenéis bastantes cosas en común, ¿sabes? 626 00:42:04,043 --> 00:42:05,576 Ella también intentó alejarme de Andrés. 627 00:42:05,643 --> 00:42:07,809 Y tampoco lo consiguió. 628 00:42:08,776 --> 00:42:11,543 [amenazante]: Me ha dicho que encontró la ruda en mi cuarto. 629 00:42:12,809 --> 00:42:15,709 Puede que ahora hayas conseguido lo que buscabas. 630 00:42:15,776 --> 00:42:18,809 [amenazante]: Pero Andrés me quiere. No lo olvides. 631 00:42:31,676 --> 00:42:33,076 Ya se han ido. 632 00:42:33,143 --> 00:42:33,809 ¿Has escuchado algo? 633 00:42:34,043 --> 00:42:35,376 Nada. 634 00:42:35,443 --> 00:42:37,809 ¡Julio! No tienes por qué hacerlo. 635 00:42:38,043 --> 00:42:40,576 Es mejor que te quedes con un buen recuerdo de ella. 636 00:42:40,643 --> 00:42:42,709 Eso ya no es posible. 637 00:43:06,509 --> 00:43:08,409 [Benjamín sorprendido]: ¿Espinosa? 638 00:43:08,476 --> 00:43:10,276 [Benjamín grita]: Espinosa. - Sí. 639 00:43:10,776 --> 00:43:13,376 Pensé que ya se habría ido. 640 00:43:13,443 --> 00:43:14,676 Pero ya que está aquí nos vendrá bien 641 00:43:14,743 --> 00:43:18,543 para trasladar el cuerpo de esta mujer a una de las habitaciones del servicio. 642 00:43:18,609 --> 00:43:19,809 Busque una que esté vacía 643 00:43:20,043 --> 00:43:22,076 y bien aireada. 644 00:43:24,243 --> 00:43:25,443 ¿Qué le ha pasado? 645 00:43:25,509 --> 00:43:27,243 Es una antigua doncella del hotel. 646 00:43:27,309 --> 00:43:30,409 Debió entrar a robar, se envenenó con el gas y se golpeó al caer. 647 00:43:31,809 --> 00:43:33,409 [Benjamín]: ¿Qué le pasa? 648 00:43:33,476 --> 00:43:34,676 [Benjamín sorprendido]: No irá usted a llorar. 649 00:43:34,743 --> 00:43:37,143 [Benjamín]: Si ni siquiera la conocía. 650 00:43:37,209 --> 00:43:41,509 Los sentimentalismos están fuera de lugar entre el servicio, Espinosa. 651 00:43:41,576 --> 00:43:44,143 Haga el favor de seguir a doña Ángela. 652 00:43:44,209 --> 00:43:46,676 Ayúdelo, don Benjamín.