1 00:00:01,243 --> 00:00:02,363 Ich dachte, du wärst tot. 2 00:00:02,843 --> 00:00:04,603 Eines Nachts fand ich etwas. 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,203 Wir wissen beide, dass du etwas hast, das mir gehört. 4 00:00:08,283 --> 00:00:10,683 Und du wirst uns nicht verlassen, bis du es zurückgegeben hast. 5 00:00:10,923 --> 00:00:12,323 Cristina? Deine Schwester lebt. 6 00:00:12,403 --> 00:00:14,243 Sie wollten mich unbedingt aus dem Weg räumen. 7 00:00:14,323 --> 00:00:16,243 Du sagst, dass meine Mutter einen Mord geplant hat? 8 00:00:16,603 --> 00:00:18,043 -Alicia, bitte warte. -Warum? 9 00:00:18,123 --> 00:00:20,243 Warum hätte meine Mutter Cristina etwas antun sollen? 10 00:00:20,323 --> 00:00:21,243 Es geht um einen Brief. 11 00:00:21,323 --> 00:00:24,203 Diego und deine Mutter wussten, dass sie ihn hat und wollten ihn wiederhaben. 12 00:00:24,283 --> 00:00:25,363 Ich glaube deiner Schwester nicht. 13 00:00:25,563 --> 00:00:28,363 Mutter hat gerade verkündet, dass Alfredo der neue Hoteldirektor ist. 14 00:00:28,443 --> 00:00:30,323 Ich versichere Ihnen, dass Sie es nicht bereuen werden. 15 00:00:30,403 --> 00:00:33,803 Ich hatte nicht viele Möglichkeiten. Meine Wahl war nicht vollkommen freiwillig. 16 00:00:34,003 --> 00:00:36,443 -Darf man erfahren, was du hier treibst? -Ihr seht hier den neuen Direktor. 17 00:00:36,643 --> 00:00:37,723 Wo ist dieser Brief? 18 00:00:39,563 --> 00:00:40,803 In der Schublade war nichts. 19 00:00:40,883 --> 00:00:43,883 Jemand muss den Brief gefunden und mitgenommen haben. 20 00:00:44,243 --> 00:00:46,163 Ich will diesen Brief unbedingt wiederhaben. 21 00:00:46,243 --> 00:00:47,523 Wegen des Geldes und aus Rache. 22 00:00:48,043 --> 00:00:48,843 Cristina. 23 00:01:53,923 --> 00:01:54,803 Cristina. 24 00:01:59,923 --> 00:02:02,723 Wolltest du etwa gehen, ohne mir einen Besuch abzustatten? 25 00:02:06,283 --> 00:02:07,283 Gehen Sie weg. 26 00:02:10,283 --> 00:02:11,443 Du siehst gut aus. 27 00:02:14,003 --> 00:02:16,523 Auch wenn ich es erfreulicher fand, als du tot warst. 28 00:02:16,923 --> 00:02:18,843 Ja, ich weiß. Das hätte Ihnen gut gefallen. 29 00:02:19,403 --> 00:02:23,523 Du täuscht dich in mir, Cristina, ich versuche nur, meine Familie zu schützen. 30 00:02:29,643 --> 00:02:31,003 Gib mir den Brief zurück. 31 00:02:33,923 --> 00:02:36,123 Oh, nein. Sie haben keine Macht mehr über mich. 32 00:02:36,203 --> 00:02:39,363 Und wissen Sie was, Sie haben mir gerade einen Gefallen getan. 33 00:02:40,083 --> 00:02:42,203 Ich habe mich aus Angst vor Ihnen versteckt. 34 00:02:43,443 --> 00:02:45,163 Und jetzt haben Sie mich entdeckt. 35 00:02:46,843 --> 00:02:48,803 Also muss ich keine Angst mehr haben. 36 00:03:19,403 --> 00:03:20,523 Cristina, warte. 37 00:03:23,403 --> 00:03:24,803 Den Schlüssel, gib ihn mir. 38 00:03:27,723 --> 00:03:28,843 Hier hast du ihn. 39 00:03:29,203 --> 00:03:31,443 Warum bist du hier? Warum hast du mich angelogen? 40 00:03:31,523 --> 00:03:34,563 Ich wollte mich versichern, ob der Brief wirklich nicht mehr da ist. 41 00:03:37,363 --> 00:03:39,363 -Und? Hast du ihn gefunden? -Nein. 42 00:03:40,203 --> 00:03:42,083 Aber du weißt, dass dich alle gesehen haben. 43 00:03:42,163 --> 00:03:43,643 Jetzt bist du wirklich in Gefahr. 44 00:03:46,283 --> 00:03:47,643 Wir müssen fort von hier. 45 00:03:47,923 --> 00:03:50,923 Morgen Abend kommt ein Zug, der bis nach Blancaro durchfährt. 46 00:03:51,003 --> 00:03:54,243 Erledige, was du noch zu tun hast und dann treffen wir uns an der Steilküste. 47 00:03:54,323 --> 00:03:57,123 Schwöre mir, dass du den Tag über in Pascuals Haus bleibst. 48 00:03:57,603 --> 00:03:58,603 Ich schwöre es dir. 49 00:03:59,483 --> 00:04:00,403 Einverstanden. 50 00:04:00,603 --> 00:04:02,243 Du musst dir keine Sorgen machen. 51 00:04:02,803 --> 00:04:04,643 Wir werden für immer von hier fortgehen. 52 00:04:26,403 --> 00:04:29,483 Javier, dich habe ich ja eine Ewigkeit nicht mehr gesehen. 53 00:04:30,763 --> 00:04:32,923 Entschuldige, aber ich habe geschäftlich zu tun. 54 00:04:33,923 --> 00:04:35,003 Genau wie ich. 55 00:04:54,083 --> 00:04:56,923 Javier, ich hatte dir gesagt, dass du nicht mehr durch diese Tür kommst, 56 00:04:57,003 --> 00:04:58,483 bevor du mir mein Geld bringst. 57 00:05:04,923 --> 00:05:06,203 Ist es damit erledigt? 58 00:05:09,083 --> 00:05:10,563 Wen hast du diesmal bestohlen? 59 00:05:11,243 --> 00:05:14,003 Du scheinst nicht zu wissen, dass ich der neue Hotelchef bin. 60 00:05:14,323 --> 00:05:16,203 Was ist denn heute in deinem Hotel passiert? 61 00:05:16,283 --> 00:05:18,243 Ein paar Kellner von euch sind hier aufgetaucht. 62 00:05:18,323 --> 00:05:19,723 Sie waren furchtbar nervös. 63 00:05:20,043 --> 00:05:22,963 Wahrscheinlich weil dieses Zimmermädchen wieder aufgetaucht ist. 64 00:05:23,883 --> 00:05:24,843 Welches Zimmermädchen? 65 00:05:24,923 --> 00:05:26,003 Cristina Olmedo. 66 00:05:26,083 --> 00:05:27,803 -Wie es scheint, lebt sie. -Ah. 67 00:05:27,883 --> 00:05:29,003 Hast du sie gekannt? 68 00:05:30,003 --> 00:05:30,883 Nein. 69 00:05:34,603 --> 00:05:36,883 Warum hätte ich dieses Zimmermädchen kennen sollen? 70 00:05:36,963 --> 00:05:38,323 Wo hast du diesen Rum her? 71 00:05:40,443 --> 00:05:41,363 Er ist ziemlich gut. 72 00:05:41,443 --> 00:05:42,483 Er ist ziemlich gut? 73 00:05:43,763 --> 00:05:45,363 Javier, versuch es erst gar nicht. 74 00:05:46,003 --> 00:05:47,883 So was da hast du nicht in deinem Hotel. 75 00:05:48,363 --> 00:05:50,843 Er wird aus dem besten Zuckerrohr in Kuba gebrannt. 76 00:05:52,643 --> 00:05:54,363 Und wie kannst du ihn so billig verkaufen? 77 00:05:54,443 --> 00:05:56,843 Du weißt doch, dass ich so was nicht auf dem Markt kaufe. 78 00:06:00,803 --> 00:06:04,243 Und wie wäre es, wenn ich ihn für das Dreifache verkaufe? 79 00:06:05,763 --> 00:06:07,403 Du willst Geschäfte mit mir machen? 80 00:06:07,483 --> 00:06:08,643 Nein, nein, nein. 81 00:06:08,723 --> 00:06:10,483 Nicht ich. Das Grand Hotel. 82 00:06:15,523 --> 00:06:16,563 Hör mal, Javier. 83 00:06:19,883 --> 00:06:23,483 Egal, mit wem ich Geschäfte mache, mit dem Grand Hotel oder dem König persönlich, 84 00:06:23,563 --> 00:06:27,243 wenn wir uns auf diese Leute einlassen, gibt es kein Zurück mehr. 85 00:06:27,843 --> 00:06:29,323 Es ist der beste Rum der Welt. 86 00:06:30,283 --> 00:06:33,203 Aber wenn du ihn haben willst, brauchst du mehr als nur Geld. 87 00:07:00,523 --> 00:07:02,203 Alfredo, ich brauche meine Ruhe. 88 00:07:02,803 --> 00:07:05,843 Willst du mir damit sagen, dass du mich heute wieder zurückweist? 89 00:07:06,283 --> 00:07:08,003 Der Unfall ist über einen Monat her. 90 00:07:11,883 --> 00:07:13,483 Es ist nicht wegen des Unfalls. 91 00:07:13,843 --> 00:07:15,843 Es ist, weil so furchtbar viel passiert ist. 92 00:07:15,923 --> 00:07:17,283 Cristina Olmedo lebt. 93 00:07:18,843 --> 00:07:22,483 Also wird man Diego wieder freilassen müssen und er kommt zurück ins Hotel. 94 00:07:23,563 --> 00:07:25,403 Das dürfen wir auf keinen Fall zulassen. 95 00:07:40,483 --> 00:07:42,883 -Die möchte ich bitte geputzt wiederhaben. -Gern, Señor. 96 00:07:44,403 --> 00:07:48,003 Doña Teresa, ich weiß, dass es sehr spät ist, aber da ist ein Anruf für Sie. 97 00:07:58,923 --> 00:07:59,683 Ja? 98 00:07:59,763 --> 00:08:01,043 Wollen Sie diesen Brief? 99 00:08:05,523 --> 00:08:07,003 Ja, ich will ihn zurückhaben. 100 00:08:09,603 --> 00:08:12,963 Beschaffen Sie so viel Geld, wie Sie können und dann treffen wir uns im Wald. 101 00:08:13,043 --> 00:08:14,603 Ich werde mein Hotel nicht verlassen. 102 00:08:15,643 --> 00:08:17,963 Einverstanden, aber ich komme nicht auf Ihr Zimmer. 103 00:08:18,043 --> 00:08:19,803 Wir treffen uns in meinem Bereich. 104 00:08:20,363 --> 00:08:21,763 Gut, das soll mir recht sein. 105 00:08:21,843 --> 00:08:24,083 Wir treffen uns morgen um acht in der Wäscherei. 106 00:08:24,923 --> 00:08:27,803 Dann werden wir ja sehen, wie viel Ihnen dieser Brief wert ist. 107 00:08:45,763 --> 00:08:47,483 Ich weiß, dass Cristina Olmedo lebt. 108 00:08:49,563 --> 00:08:51,723 So viel ich weiß, haben sie etliche Leute gesehen. 109 00:08:51,803 --> 00:08:53,283 Aber Sie haben mit ihr geredet. 110 00:08:53,363 --> 00:08:55,003 Im Flur des Dienstbotentraktes. 111 00:08:56,083 --> 00:08:57,283 Was hast du gehört? 112 00:08:58,243 --> 00:09:00,163 Sie wollten etwas von ihr zurückhaben. 113 00:09:00,803 --> 00:09:01,763 Einen Brief. 114 00:09:06,883 --> 00:09:08,083 Sie hat mich bedroht. 115 00:09:09,163 --> 00:09:12,163 Sie sagte, in dem Brief stünde etwas über das Hotel. 116 00:09:13,363 --> 00:09:14,963 Sie hat mir aber nicht gesagt, was. 117 00:09:15,043 --> 00:09:18,243 Und hat versucht, mich zu erpressen. Ich habe aber nicht nachgegeben. 118 00:09:18,723 --> 00:09:20,723 Und Sie wissen nicht, was es sein könnte? 119 00:09:22,203 --> 00:09:23,123 Nein. 120 00:09:25,043 --> 00:09:28,203 Hatte das Verschwinden von Cristina etwas mit dem Brief zu tun? 121 00:09:28,923 --> 00:09:31,203 Ich bitte dich, Alicia. Ich weiß nicht, wovon du sprichst. 122 00:09:31,283 --> 00:09:34,203 Mutter, ich kenne Sie und ich habe Sie noch nie so nervös erlebt. 123 00:09:34,723 --> 00:09:36,043 Was verheimlichen Sie mir? 124 00:09:39,363 --> 00:09:41,163 Weißt du, was mich furchtbar schmerzt? 125 00:09:44,203 --> 00:09:45,603 Dass du mir nicht vertraust. 126 00:09:46,083 --> 00:09:47,443 Das ist furchtbar verletzend. 127 00:09:48,123 --> 00:09:51,483 Und dass meine Mutter mir nicht vertraut, verletzt mich genauso, Mutter. 128 00:09:51,563 --> 00:09:53,043 Was steht in diesem Brief? 129 00:09:53,843 --> 00:09:54,843 Das weiß ich nicht. 130 00:09:58,323 --> 00:09:59,323 Wie Sie wollen. 131 00:10:00,483 --> 00:10:02,683 Morgen früh werde ich zu Kommissar Ayala gehen. 132 00:10:03,043 --> 00:10:03,843 Es ist ungerecht, 133 00:10:03,923 --> 00:10:06,803 dass Diego wegen eines Verbrechens bestraft wird, das es nicht gibt. 134 00:10:08,883 --> 00:10:10,243 Da muss ich dir zustimmen. 135 00:10:30,323 --> 00:10:32,563 Wir waren doch verabredet, um in den Ort zu gehen. 136 00:10:32,643 --> 00:10:34,523 Entschuldige bitte, ich konnte nicht. 137 00:10:35,563 --> 00:10:38,123 Und du weißt ja wohl, dass ich mit Belén verlobt bin. 138 00:10:38,923 --> 00:10:41,723 Ja, verstehe. Tut mir leid, dass ich dich belästigt habe. 139 00:10:48,963 --> 00:10:50,003 Was ist mit dir? 140 00:10:51,403 --> 00:10:53,563 Ich glaube, ich muss mich übergeben. 141 00:10:56,483 --> 00:10:59,163 -Darf ich dich um einen Gefallen bitten? -Ja, natürlich. 142 00:10:59,243 --> 00:11:00,843 Belén hat einen Kräutertee. 143 00:11:01,443 --> 00:11:02,803 Der hilft gegen Übelkeit. 144 00:11:03,203 --> 00:11:05,963 Er ist in einer Schublade ihres Nachttisches. 145 00:11:06,363 --> 00:11:07,443 Ja, ja, natürlich. 146 00:11:50,283 --> 00:11:52,083 Jetzt wird es dir gleich wieder gutgehen. 147 00:11:53,203 --> 00:11:55,843 Deine Übelkeit wird vergehen, sobald du ihn getrunken hast. 148 00:12:01,163 --> 00:12:02,363 Was ist das, Andrés? 149 00:12:02,723 --> 00:12:03,803 Ein Tee für Catalina. 150 00:12:03,883 --> 00:12:05,363 Mir ist schlecht, Doña Ángela. 151 00:12:09,403 --> 00:12:10,523 Warte einen Moment. 152 00:12:17,083 --> 00:12:18,043 Totenkräutlein. 153 00:12:18,563 --> 00:12:22,483 Damit hätte sich Belén fast vergiftet. Wo hast du das her, Andrés? 154 00:12:24,563 --> 00:12:25,843 Aus Beléns Schublade. 155 00:12:29,523 --> 00:12:31,403 Cristina Olmedo lebt? 156 00:12:34,003 --> 00:12:37,483 Ich habe geglaubt, der Mörder mit dem goldenen Messer wäre Señor Murquía 157 00:12:37,563 --> 00:12:40,243 und Cristina Olmedo wäre eines seiner Opfer gewesen. 158 00:12:41,363 --> 00:12:42,603 Aber so ist es nicht. 159 00:12:43,123 --> 00:12:44,843 Offensichtlich ist Señorita Olmedo 160 00:12:44,923 --> 00:12:47,803 weder ein Opfer dieses noch eines anderen Mörders. 161 00:12:50,523 --> 00:12:53,043 Wissen Sie, wo sie sich zurzeit aufhalten könnte? 162 00:12:53,803 --> 00:12:54,643 Nein. 163 00:12:54,723 --> 00:12:56,643 War ihr Bruder Julio mit ihr zusammen? 164 00:12:58,123 --> 00:13:01,243 Nein, aber wenn sie einander finden, dann werden sie fortgehen. 165 00:13:01,323 --> 00:13:03,843 Also hält er sich immer noch in der Umgebung auf? 166 00:13:06,043 --> 00:13:07,883 Das ist nur eine Vermutung von mir. 167 00:13:09,963 --> 00:13:10,763 Ah, ja. 168 00:13:13,403 --> 00:13:14,403 Alicia. 169 00:13:18,323 --> 00:13:21,563 Señor Murquía, wir haben Sie des Mordes an Cristina Olmedo beschuldigt, 170 00:13:21,643 --> 00:13:24,523 aber Ihre Verlobte ist ihr gestern Nacht im Hotel begegnet. 171 00:13:24,603 --> 00:13:25,643 Sie lebt. 172 00:13:28,403 --> 00:13:31,283 Señor Murquía, dafür, dass Sie sie nicht umgebracht haben, 173 00:13:31,363 --> 00:13:34,683 zweifeln Sie anscheinend sehr an der Möglichkeit, dass sie noch lebt. 174 00:13:37,603 --> 00:13:39,483 Ohne Opfer gibt es auch keinen Mord. 175 00:13:47,363 --> 00:13:50,043 Und Sie, Don Diego, sind damit frei. 176 00:14:02,883 --> 00:14:03,803 Alicia. 177 00:14:05,523 --> 00:14:07,483 Ich sagte dir doch, ich bin unschuldig. 178 00:14:08,243 --> 00:14:10,643 Und ich freue mich, dass du es beweisen konntest. 179 00:14:14,443 --> 00:14:15,443 Ist irgendwas? 180 00:14:16,843 --> 00:14:18,883 Meine Mutter hat unsere Verlobung aufgelöst. 181 00:14:19,923 --> 00:14:21,963 Und es hat sich noch vieles andere geändert. 182 00:14:29,683 --> 00:14:31,403 Außer meiner jüngsten Tochter Alicia 183 00:14:31,483 --> 00:14:34,843 haben auch einige Mitarbeiter Cristina Olmedo im Küchenbereich gesehen. 184 00:14:37,283 --> 00:14:39,443 Und wissen Sie auch, was sie hier getan hat? 185 00:14:39,603 --> 00:14:40,603 Nein. 186 00:14:43,083 --> 00:14:45,203 Wenn Sie noch einmal etwas von ihr hören sollten, 187 00:14:45,283 --> 00:14:47,803 wäre ich Ihnen verbunden, wenn Sie mich informieren würden. 188 00:14:47,883 --> 00:14:49,083 Ja natürlich, Kommissar. 189 00:14:54,443 --> 00:14:55,643 Ich verabschiede mich. 190 00:14:56,963 --> 00:14:59,723 Sie haben sicher vieles miteinander zu besprechen. 191 00:15:15,563 --> 00:15:18,403 Wahrscheinlich haben Sie mich nicht so schnell zurückerwartet. 192 00:15:20,043 --> 00:15:22,243 Diego, deine Lage war ziemlich kompliziert. 193 00:15:22,723 --> 00:15:25,403 Und es war nie eine Ihrer Stärken, sich in Geduld zu üben. 194 00:15:25,483 --> 00:15:28,563 Hast du etwa von mir erwartet, dass ich dir Tabak ins Gefängnis bringe? 195 00:15:28,643 --> 00:15:30,003 Nein, natürlich nicht. 196 00:15:30,763 --> 00:15:33,443 Aber ich habe auch nicht erwartet, dass Sie keinen Tag brauchen, 197 00:15:33,523 --> 00:15:35,603 um die Verlobung zwischen Alicia und mir zu lösen. 198 00:15:35,683 --> 00:15:38,723 Du hast mit Belén und Cristina geschlafen. Hast du das schon vergessen? 199 00:15:39,443 --> 00:15:41,803 Sie wissen genau, dass das vor der Verlobung war. 200 00:15:41,883 --> 00:15:42,643 Tatsächlich? 201 00:15:42,723 --> 00:15:45,283 Diego, du wirbst schon seit Jahren um die Hand meiner Tochter. 202 00:15:45,363 --> 00:15:46,683 Das musst du mir bitte erklären. 203 00:15:46,763 --> 00:15:49,523 Wolltest du ihren Respekt erwerben, indem du dich mit Zimmermädchen vergnügst? 204 00:15:49,603 --> 00:15:50,723 Ich liebe Ihre Tochter. 205 00:15:51,123 --> 00:15:53,283 Am besten, du vergisst sie. Und das Hotel auch. 206 00:15:53,363 --> 00:15:56,443 Um das Hotel mache ich mir keine Sorgen. Jedenfalls nicht im Augenblick. 207 00:15:56,523 --> 00:15:58,443 Es ist ja in den besten Händen, wie wir wissen. 208 00:15:58,523 --> 00:16:01,643 Javier wird mich nicht enttäuschen, denn ich weiß, was ich von ihm erwarten kann. 209 00:16:01,723 --> 00:16:02,363 Gar nichts. 210 00:16:02,443 --> 00:16:04,243 Ich habe dir vertraut und bin enttäuscht worden. 211 00:16:04,323 --> 00:16:06,803 Cristina ist zurückgekommen und versucht, mich zu erpressen. 212 00:16:06,883 --> 00:16:08,643 Und du weißt, dass ich keine Fehler toleriere. 213 00:16:08,723 --> 00:16:12,363 Doña Teresa, was in dem Brief steht, das weiß ich auch. 214 00:16:13,123 --> 00:16:15,843 Ja, gut. Aber was nützt es dir, wenn du ihn nicht hast? 215 00:16:16,203 --> 00:16:17,163 Gar nichts. 216 00:16:18,243 --> 00:16:19,403 Wir sind uns nichts schuldig. 217 00:16:19,483 --> 00:16:21,523 Und es ist egal, wie ich meine Tochter überreden konnte, 218 00:16:21,603 --> 00:16:22,723 an der Verlobung festzuhalten. 219 00:16:22,803 --> 00:16:25,603 Du hattest niemals die geringste Macht über mich oder das Hotel. 220 00:16:26,163 --> 00:16:28,683 Wenn du der Direktor warst, dann nur, weil ich es so wollte. 221 00:16:28,763 --> 00:16:30,283 Doch jetzt will ich es nicht mehr. 222 00:16:33,163 --> 00:16:34,043 Bitte geh. 223 00:16:45,603 --> 00:16:47,323 Also ist es kein Gespenst gewesen. 224 00:16:47,683 --> 00:16:48,923 Nein, es war kein Gespenst. 225 00:16:49,003 --> 00:16:50,843 Das Personal redet von nichts anderem. 226 00:16:51,203 --> 00:16:53,963 Und ich war nicht der Einzige, der zu Tode erschrocken war. 227 00:16:54,923 --> 00:16:56,123 Und wo ist sie jetzt? 228 00:16:57,363 --> 00:16:58,443 Sie wartet auf mich. 229 00:16:59,043 --> 00:17:00,923 Es ist besser, wenn es keiner weiß, Andrés. 230 00:17:01,003 --> 00:17:03,203 Sag ihr, es tut mir leid, was geschehen ist. 231 00:17:04,123 --> 00:17:05,403 Was willst du damit sagen? 232 00:17:05,483 --> 00:17:08,763 Sie weiß, was ich meine und ich werde es dir erzählen, wenn du willst. 233 00:17:08,843 --> 00:17:11,243 Aber es ist nicht leicht, sich zwischen einer Freundin 234 00:17:11,323 --> 00:17:13,523 und einem Menschen, den man liebt, zu entscheiden. 235 00:17:13,843 --> 00:17:14,523 Ja. 236 00:17:16,283 --> 00:17:19,003 Ich hätte nie geglaubt, dass ich hier so gute Freunde finde. 237 00:17:19,843 --> 00:17:21,843 Doch meine Schwester und ich müssen fortgehen. 238 00:17:22,443 --> 00:17:24,283 Hier würden wir nicht glücklich werden. 239 00:17:25,243 --> 00:17:26,523 Nach alldem, was passiert ist. 240 00:17:28,923 --> 00:17:31,363 Das kannst du mir doch nicht ein zweites Mal antun. 241 00:17:33,163 --> 00:17:34,163 Na, komm. 242 00:17:40,603 --> 00:17:42,443 Darf man fragen, was Sie in meinem Zimmer tun? 243 00:17:42,523 --> 00:17:43,523 Das ist mein Zimmer. 244 00:17:43,603 --> 00:17:44,523 Wieso Ihr Zimmer? 245 00:17:44,603 --> 00:17:47,523 Wenden Sie sich an den Direktor des Hotels, Javier Alarcón. 246 00:17:49,163 --> 00:17:52,083 Nach einer Nacht haben Sie Ihr Büro und Ihr Zimmer verloren. 247 00:17:52,163 --> 00:17:54,843 Glauben Sie mir, im Gefängnis hätte man Sie besser behandelt. 248 00:17:54,923 --> 00:17:56,643 Ich dachte, Sie wären bereits gegangen. 249 00:17:56,723 --> 00:17:58,763 Oh, ich hatte meinen Hut vergessen. 250 00:18:07,323 --> 00:18:08,163 Alicia? 251 00:18:35,483 --> 00:18:36,403 Julio, 252 00:18:38,563 --> 00:18:40,123 Kommissar Ayala ist im Hotel. 253 00:18:40,443 --> 00:18:41,283 Ich weiß. 254 00:18:41,483 --> 00:18:42,963 Und warum bist du dann immer noch hier? 255 00:18:43,043 --> 00:18:44,563 Ich wollte mich nur verabschieden. 256 00:18:46,603 --> 00:18:47,763 Du willst gehen? 257 00:18:48,603 --> 00:18:50,363 Ich habe gerade meinen Lohn abgeholt. 258 00:18:50,443 --> 00:18:52,923 Meine Schwester wird mich an der Steilküste erwarten. 259 00:18:54,443 --> 00:18:57,363 Du hast gesagt, dass es hier nichts mehr für mich zu tun gibt. 260 00:19:00,363 --> 00:19:03,083 -Julio, ich-- -Alicia, ich wollte dir für alles danken. 261 00:19:06,523 --> 00:19:07,763 Ohne deine Hilfe, 262 00:19:08,243 --> 00:19:10,123 hätte ich meine Schwester nie gefunden. 263 00:19:10,523 --> 00:19:14,123 Du hast mir vertraut, obwohl ich mich mit einem falschen Namen vorgestellt habe. 264 00:19:14,203 --> 00:19:15,363 Julio Molins. 265 00:19:16,083 --> 00:19:17,043 Der Architekt. 266 00:19:17,123 --> 00:19:18,083 Stell dir vor, 267 00:19:18,163 --> 00:19:19,723 ein Kellner bin ich auch nicht. 268 00:19:20,163 --> 00:19:21,563 Ich bin gar nichts, Alicia. 269 00:19:25,603 --> 00:19:29,003 Seit ich hier aufgetaucht bin, habe ich dir nichts als Schwierigkeiten gemacht. 270 00:19:29,203 --> 00:19:31,523 Du hast sogar dein Leben riskiert, um mir zu helfen. 271 00:19:31,603 --> 00:19:33,403 Das hätte ich niemals zulassen dürfen. 272 00:19:33,483 --> 00:19:36,483 Ich würde gern glauben, dass du für mich das Gleiche gemacht hättest. 273 00:19:39,563 --> 00:19:41,923 Meine Mutter hat die Verlobung mit Diego gelöst. 274 00:19:48,043 --> 00:19:49,003 Wie schön. 275 00:19:50,683 --> 00:19:52,763 Auch unschuldig ist Diego kein guter Mann. 276 00:19:52,843 --> 00:19:54,483 Und du hast ihn nie geliebt. 277 00:19:56,243 --> 00:19:58,123 Jetzt kannst du einen anderen finden. 278 00:19:58,643 --> 00:19:59,643 Einen besseren. 279 00:20:01,083 --> 00:20:03,883 Ja. Und du hast die Frau deines Lebens gefunden. 280 00:20:05,083 --> 00:20:06,283 Das verstehe ich nicht. 281 00:20:06,883 --> 00:20:08,043 Ich mein Cristina. 282 00:20:11,243 --> 00:20:14,163 Ich wünschte, ein Mann hätte für mich auch mal so etwas getan. 283 00:20:24,923 --> 00:20:26,083 Leb wohl, Alicia. 284 00:21:09,643 --> 00:21:11,003 Herzlichen Glückwunsch. 285 00:21:12,043 --> 00:21:14,723 Diego, du bist hier nicht mehr willkommen. 286 00:21:15,283 --> 00:21:19,803 Genießt das alles, solange wie möglich, denn ich werde demnächst zurückkommen. 287 00:21:20,563 --> 00:21:22,803 Und dann wird jeder wieder seinen Platz einnehmen. 288 00:21:22,883 --> 00:21:24,603 Und deiner ist jetzt die Straße. 289 00:21:31,443 --> 00:21:32,843 Nicht für lange, Alfredo. 290 00:21:35,083 --> 00:21:37,483 Du wirst sehen, dass die Dinge oft anders verlaufen. 291 00:21:38,203 --> 00:21:41,163 Aber das Wichtigste ist, seine Ziele im Auge zu behalten. 292 00:21:56,283 --> 00:21:57,443 Señorita Alicia. 293 00:22:00,443 --> 00:22:02,083 Julio hat sie auf dem Zimmer vergessen 294 00:22:02,163 --> 00:22:04,203 und ich weiß nicht, wo er hingegangen ist. 295 00:22:04,683 --> 00:22:06,483 Vielleicht hat er es Ihnen ja gesagt. 296 00:22:08,323 --> 00:22:09,403 Er ist schon fort. 297 00:22:10,163 --> 00:22:12,003 Sie wissen nicht, wo er hingegangen ist? 298 00:22:21,363 --> 00:22:22,803 Er wird uns fehlen, nicht wahr? 299 00:22:22,883 --> 00:22:24,083 Also mir jedenfalls. 300 00:22:25,163 --> 00:22:27,963 Man lernt sich gut kennen, wenn man sich ein Zimmer teilt. 301 00:22:29,923 --> 00:22:33,083 Normalerweise fühle ich mich hier sehr wohl und bin glücklich, 302 00:22:33,163 --> 00:22:34,243 hier zu arbeiten. 303 00:22:34,323 --> 00:22:36,723 Und manchmal, da wäre ich gern einfach so wie er. 304 00:22:36,803 --> 00:22:38,123 So frei und ungebunden. 305 00:22:41,083 --> 00:22:43,323 Ich wäre auch gern frei und ungebunden. 306 00:22:45,483 --> 00:22:47,203 Ich dachte, das wären Sie inzwischen. 307 00:22:47,283 --> 00:22:49,443 Ihre Mutter hat doch Ihre Verlobung aufgelöst. 308 00:22:54,883 --> 00:22:56,443 Glauben Sie, er kehrt zurück? 309 00:23:05,523 --> 00:23:06,723 Señorita Alicia. 310 00:23:44,883 --> 00:23:46,843 Wenn du mich bittest, werde ich bleiben. 311 00:23:49,123 --> 00:23:50,723 Du weißt, dass ich das nicht kann. 312 00:23:53,603 --> 00:23:55,483 Du solltest nicht tun, was du musst, 313 00:23:56,443 --> 00:23:57,923 sondern das, was du willst. 314 00:24:54,003 --> 00:24:56,923 Mit dem Tropfen machen wir das ganz große Geschäft, mein Lieber. 315 00:25:26,483 --> 00:25:27,323 Andrés? 316 00:26:34,923 --> 00:26:36,563 Cristina, komm, wir müssen los. 317 00:26:43,803 --> 00:26:44,803 Cristina. 318 00:26:45,403 --> 00:26:46,323 Cristina. 319 00:28:28,963 --> 00:28:30,243 Was ist passiert? 320 00:28:32,643 --> 00:28:34,243 Sie ist tot, habe ich recht? 321 00:28:49,203 --> 00:28:52,763 Na, los. Sammel das alles auf und sorg dafür, dass nichts liegen bleibt. 322 00:28:53,363 --> 00:28:54,283 Señora... 323 00:28:55,363 --> 00:28:57,563 Und wisch das Blut weg. Hast du gehört? 324 00:29:06,643 --> 00:29:07,963 Señora, Señora? 325 00:29:08,363 --> 00:29:09,643 Ich habe einen Schrei gehört. 326 00:29:09,723 --> 00:29:12,723 Ich möchte, dass du das gesamte Personal im Restaurant versammelst. 327 00:29:12,803 --> 00:29:14,683 Ich gebe euch dann weitere Anweisungen. 328 00:29:15,123 --> 00:29:16,363 Ist irgendetwas geschehen? 329 00:29:16,443 --> 00:29:19,683 Tu, was ich dir sage und sorg dafür, dass niemand hierher kommt. 330 00:29:20,083 --> 00:29:21,123 Ja, Señora. 331 00:29:22,443 --> 00:29:24,843 Ich habe den Eindruck, als würde es nach Gas riechen. 332 00:29:24,923 --> 00:29:27,083 Nach Gas? Wir haben doch niemals Gaslicht benutzt. 333 00:29:27,163 --> 00:29:30,043 Das Heizgerät für die Bügeleisen wird mit Koksgas betrieben. 334 00:29:30,443 --> 00:29:31,403 Das ist gefährlich. 335 00:29:31,483 --> 00:29:35,123 Ein Funke oder eine Flamme würde genügen, um ein Unglück zu verursachen. 336 00:29:39,883 --> 00:29:41,083 Ich kümmere mich darum. 337 00:29:41,723 --> 00:29:43,563 Ángela, tu, was ich dir gesagt habe. 338 00:29:43,723 --> 00:29:45,283 Selbstverständlich, Señora. 339 00:29:47,723 --> 00:29:51,883 Kommt mit mir. Virginia, versammle das restliche Personal im Restaurant. 340 00:29:52,283 --> 00:29:53,203 Also los. 341 00:30:07,523 --> 00:30:10,043 Wir treffen uns morgen um acht in der Wäscherei. 342 00:30:10,123 --> 00:30:13,403 Dann werden wir ja sehen, wie viel Ihnen dieser Brief wert ist. 343 00:30:24,243 --> 00:30:27,603 Wisch das Blut auf und leg den Holzhammer an seinen Platz zurück. 344 00:30:32,723 --> 00:30:33,723 Señora. 345 00:30:35,523 --> 00:30:39,643 Du hast Diego ergeben gedient, ich hoffe, dass du dich genauso für mich einsetzt. 346 00:30:41,083 --> 00:30:42,803 Selbstverständlich, Doña Teresa. 347 00:30:46,723 --> 00:30:49,403 Cristina Olmedo ist tot in unserer Küche aufgefunden worden. 348 00:30:49,483 --> 00:30:51,883 Ich will, dass du sie sofort in die Wäscherei bringst. 349 00:30:51,963 --> 00:30:53,443 Und ich will, dass dich niemand sieht. 350 00:30:53,523 --> 00:30:56,443 -Und dass auch niemand davon erfährt. -Wie Sie befehlen, Señora. 351 00:31:02,443 --> 00:31:05,163 Entschuldigen Sie, dass ich Sie zu dieser Stunde noch störe, Señora. 352 00:31:05,243 --> 00:31:05,843 Was ist? 353 00:31:05,923 --> 00:31:08,363 Einige Gäste beklagen sich über verschmutztes Wasser. 354 00:31:10,803 --> 00:31:12,363 Der Brunnenreiniger soll kommen. 355 00:31:12,763 --> 00:31:15,283 Er soll prüfen, ob etwas in den Brunnen gefallen ist. 356 00:31:15,763 --> 00:31:18,323 Und ich möchte ein Telefonat mit Richter Barreda führen. 357 00:31:18,403 --> 00:31:19,603 Ja, Doña Teresa. 358 00:31:23,923 --> 00:31:25,723 Was will man um diese Uhrzeit von uns? 359 00:31:25,803 --> 00:31:26,963 Was ist mit dir, Andrés? 360 00:31:28,083 --> 00:31:29,483 Ich weiß, dass du es warst. 361 00:31:29,923 --> 00:31:31,203 Ich weiß nicht, wovon du redest? 362 00:31:31,283 --> 00:31:33,163 Du hast versucht, Catalina zu vergiften. 363 00:31:33,523 --> 00:31:36,483 Was redest du da? Ich bin vergiftet worden, von deiner Mutter. 364 00:31:36,923 --> 00:31:38,363 Ich war in deinem Zimmer. 365 00:31:40,603 --> 00:31:41,563 Ich weiß von nichts. 366 00:31:41,643 --> 00:31:43,523 Wahrscheinlich hat es deine Mutter da hingelegt und-- 367 00:31:43,603 --> 00:31:46,563 Ich wollte für Catalina einen Kräutertee machen, da hab ich es gefunden. 368 00:31:46,643 --> 00:31:48,483 -Catalina? -Ich bin froh, dass ich es weiß. 369 00:31:50,243 --> 00:31:52,403 Ich werde dir deine Lügen nicht länger glauben. 370 00:31:53,763 --> 00:31:54,683 Andrés. 371 00:32:06,203 --> 00:32:08,323 Ich habe euch zusammengerufen, um euch zu sagen, 372 00:32:08,403 --> 00:32:10,923 dass es im Dienstbotentrakt ein Unglück gegeben hat. 373 00:32:12,403 --> 00:32:16,483 Das Zimmermädchen Cristina Olmedo ist tot in der Wäscherei aufgefunden worden. 374 00:32:28,083 --> 00:32:28,963 Andrés. 375 00:32:45,643 --> 00:32:47,083 -Weiß Julio davon? -Nein. 376 00:32:49,323 --> 00:32:50,923 Und ich kann hier jetzt nicht weg. 377 00:32:53,243 --> 00:32:54,523 Wissen Sie, wo er ist? 378 00:32:58,963 --> 00:32:59,923 Chris-- 379 00:33:00,403 --> 00:33:01,283 Sie ist... 380 00:33:01,843 --> 00:33:03,363 Andrés? Was ist passiert? 381 00:33:08,363 --> 00:33:09,443 Etwas mit Cristina? 382 00:33:14,603 --> 00:33:16,123 Es tut mir leid, Julio. 383 00:33:19,003 --> 00:33:19,883 Wo ist sie? 384 00:33:20,603 --> 00:33:21,563 Sie... 385 00:33:22,443 --> 00:33:24,283 Sie wurde im Hotel gefunden. 386 00:33:27,803 --> 00:33:28,803 Sie ist tot. 387 00:33:39,763 --> 00:33:41,243 Es tut mir furchtbar leid. 388 00:34:13,043 --> 00:34:17,083 Sie haben sich also auf dem Gang befunden, als es dunkel wurde und dann wieder hell. 389 00:34:17,163 --> 00:34:18,083 Ja, Señor. 390 00:34:20,683 --> 00:34:23,563 Bitte sehen Sie mir in die Augen, wenn ich mit Ihnen rede. 391 00:34:27,843 --> 00:34:29,883 Was haben Sie um diese Zeit dort getan? 392 00:34:31,083 --> 00:34:32,363 Ich wollte bügeln gehen. 393 00:34:33,163 --> 00:34:34,003 Und dann? 394 00:34:35,163 --> 00:34:36,963 Habe ich das tote Mädchen gesehen. 395 00:34:38,563 --> 00:34:39,563 Am Boden. 396 00:34:40,363 --> 00:34:42,843 Das war doch sicher ein schrecklicher Anblick für Sie? 397 00:34:44,123 --> 00:34:47,443 Ja, ich habe alles fallen lassen. Alles, was ich auf dem Arm hatte. 398 00:34:47,563 --> 00:34:49,683 Und was hatten Sie auf dem Arm, Señorita? 399 00:34:49,763 --> 00:34:51,723 Kleider natürlich, sie wollte doch bügeln gehen. 400 00:34:51,803 --> 00:34:53,523 Was sollte man sonst in die Wäscherei tragen. 401 00:34:53,603 --> 00:34:56,363 Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie sich nicht einmischen, Doña Teresa. 402 00:35:00,843 --> 00:35:02,723 Hat vielleicht etwas auf dem Boden gelegen? 403 00:35:02,803 --> 00:35:05,083 Ein Gegenstand in der Nähe der Leiche vielleicht? 404 00:35:06,483 --> 00:35:07,483 Nein, Señor. 405 00:35:07,563 --> 00:35:09,163 Ich habe auch nicht darauf geachtet. 406 00:35:09,243 --> 00:35:11,523 Das Licht war ausgegangen und dann ging es wieder an, 407 00:35:11,603 --> 00:35:13,643 kurz bevor ich sie in der Wäscherei fand. 408 00:35:26,483 --> 00:35:28,683 Wo haben Sie die Tote gefunden, Señorita? 409 00:35:29,443 --> 00:35:31,723 Das habe ich doch gesagt, in der Wäscherei. 410 00:35:37,283 --> 00:35:38,883 Sie dürfen gehen, Señorita. 411 00:35:45,963 --> 00:35:46,923 Sind wir jetzt fertig? 412 00:35:47,003 --> 00:35:49,843 Nein, Doña Teresa, es tut mir leid, wir sind noch nicht fertig. 413 00:35:51,883 --> 00:35:55,603 Wir müssen auf den Richter warten. Er müsste eigentlich schon unterwegs sein. 414 00:36:00,043 --> 00:36:01,323 -Julio, warte. -Was ist? 415 00:36:01,403 --> 00:36:02,243 Pst. 416 00:36:02,523 --> 00:36:04,083 Doña Teresa, wo finde ich sie? 417 00:36:04,643 --> 00:36:07,163 Das ist Ayala. Hier kommen wir nicht weiter. Komm mit. 418 00:36:15,563 --> 00:36:17,483 Glaubst du, uns hat jemand gesehen? 419 00:36:17,563 --> 00:36:18,403 Was will Ayala hier? 420 00:36:18,483 --> 00:36:20,603 Ich weiß es nicht, aber wenn eine junge Frau stirbt, 421 00:36:20,683 --> 00:36:23,363 muss die Polizei wohl prüfen, ob es ein natürlicher Tod war. 422 00:36:23,443 --> 00:36:24,763 Denkt man, sie wurde umgebracht? 423 00:36:24,843 --> 00:36:26,843 -Das habe ich nicht gesagt. -Aber du denkst es? 424 00:36:26,923 --> 00:36:27,563 Nein. 425 00:36:27,643 --> 00:36:28,883 Warum hast du es dann gesagt? 426 00:36:28,963 --> 00:36:30,883 Julio, bring mich nicht durcheinander. 427 00:36:31,163 --> 00:36:32,043 Wo ist sie? 428 00:36:32,643 --> 00:36:33,803 In der Wäscherei. 429 00:36:42,563 --> 00:36:44,363 Richter Barreda, hier entlang bitte. 430 00:36:53,443 --> 00:36:55,243 Da ist die Leiche, Richter Barreda. 431 00:36:56,283 --> 00:36:57,923 Ein sehr hübsches, junges Mädchen. 432 00:36:58,003 --> 00:36:59,163 Das ist jammerschade. 433 00:36:59,523 --> 00:37:00,603 Was ist geschehen? 434 00:37:01,763 --> 00:37:04,843 Als wir in die Wäscherei kamen, hat es furchtbar nach Gas gerochen. 435 00:37:04,923 --> 00:37:06,243 Irgendjemand hat offensichtlich 436 00:37:06,323 --> 00:37:08,363 die Gashähne für die Bügeleisen offen gelassen. 437 00:37:08,443 --> 00:37:11,883 Das arme Ding hat es eingeatmet, dann wird sie das Bewusstsein verloren haben 438 00:37:11,963 --> 00:37:13,483 und sich beim Sturz verletzt haben. 439 00:37:13,563 --> 00:37:14,763 Eine plausible Erklärung. 440 00:37:14,843 --> 00:37:16,923 Was für ein Motiv sollte ein Zimmermädchen haben, 441 00:37:17,003 --> 00:37:19,003 das seit über einem Monat nicht mehr hier arbeitet, 442 00:37:19,083 --> 00:37:20,603 nachts in dieses Hotel einzudringen? 443 00:37:20,683 --> 00:37:21,483 Welches Motiv? 444 00:37:21,563 --> 00:37:23,763 Wäre Habsucht ein ausreichendes Motiv für Sie? 445 00:37:23,843 --> 00:37:25,043 Es wäre nicht das erste Mal, 446 00:37:25,123 --> 00:37:27,443 dass sich dieses Zimmermädchen mit Gestohlenem davonmacht, 447 00:37:27,523 --> 00:37:28,483 um es zu verscherbeln. 448 00:37:28,563 --> 00:37:30,483 Und, dass sie hier ohne Erlaubnis eindringt. 449 00:37:31,563 --> 00:37:34,243 Soweit ich weiß, hat meine eigene Tochter Sie davon unterrichtet. 450 00:37:34,323 --> 00:37:35,083 Es ist ein Jammer, 451 00:37:35,163 --> 00:37:37,923 dass wir Cristina Olmedo erst durch diesen Unfall gefunden haben. 452 00:37:38,003 --> 00:37:40,443 Jetzt werden uns viele Dinge klarer. Finden Sie nicht? 453 00:37:41,083 --> 00:37:42,923 Mein lieber Kommissar, ich bin der Meinung, 454 00:37:43,003 --> 00:37:45,163 dass wir für diesen unerfreulichen Zwischenfall 455 00:37:45,243 --> 00:37:47,283 schon viel zu viel Zeit aufgewendet haben. 456 00:37:47,683 --> 00:37:51,083 Ich ersuche Sie um Erlaubnis, die Leiche in mein Büro überführen zu dürfen. 457 00:37:51,163 --> 00:37:54,683 Die Wunde an ihrem Kopf deutet auf einen immensen Blutverlust hin. 458 00:37:55,083 --> 00:37:56,683 Daher erscheint es mir unwahrscheinlich, 459 00:37:56,763 --> 00:37:59,523 dass sie sie sich die Verletzung an diesem Möbelstück zugezogen hat. 460 00:37:59,603 --> 00:38:01,763 Sie müssen zugeben, das sind nichts als Mutmaßungen. 461 00:38:01,843 --> 00:38:05,043 Deshalb möchte ich sie gerne untersuchen, um mir Klarheit zu verschaffen. 462 00:38:05,123 --> 00:38:06,923 Tut mir leid, das untersage ich Ihnen, Kommissar. 463 00:38:07,003 --> 00:38:08,043 Ich ersuche um Ihre Erlaubnis, 464 00:38:08,123 --> 00:38:10,683 meine Ermittlungen am Tatort und allen anderen Räumlichkeiten 465 00:38:10,763 --> 00:38:13,003 fortsetzen zu dürfen, so, wie ich es für nötig erachte. 466 00:38:13,083 --> 00:38:14,483 Das untersage ich Ihnen auch. 467 00:38:15,163 --> 00:38:18,083 Sie scheinen die Neigung zu haben, kriminelle Indizien dort zu sehen, 468 00:38:18,163 --> 00:38:19,043 wo es keine gibt. 469 00:38:19,123 --> 00:38:20,723 Woher wollen Sie wissen, dass da keine sind, 470 00:38:20,803 --> 00:38:23,203 wenn Sie die Untersuchungen schon im Vorfeld blockieren? 471 00:38:24,763 --> 00:38:26,563 Ersparen Sie mir weitere Frechheiten. 472 00:38:27,003 --> 00:38:29,083 Ich möchte Sie nicht verklagen müssen, Kommissar. 473 00:38:29,163 --> 00:38:31,523 Obwohl ich inzwischen große Lust darauf verspüre. 474 00:38:32,123 --> 00:38:34,763 Ich empfehle Ihnen, sich unverzüglich von hier zu entfernen. 475 00:38:34,843 --> 00:38:37,963 Und ich untersage Ihnen ab sofort den Zutritt zu diesem Hotel. 476 00:38:44,483 --> 00:38:45,363 Wenn Sie erlauben, 477 00:38:45,443 --> 00:38:48,443 würde ich die Leiche des Mädchens an einen diskreten Ort bringen lassen. 478 00:38:48,523 --> 00:38:50,723 Solange, bis die Totengräber kommen und sie abholen. 479 00:38:50,803 --> 00:38:51,563 Aber natürlich. 480 00:38:51,643 --> 00:38:55,403 Wenn man sie hier liegen lässt, fängt die Wäsche bald an, nach Verwesung zu riechen. 481 00:38:55,483 --> 00:38:57,963 Ach, bitte sagen Sie, hatten Sie schon zu Abend gegessen? 482 00:38:58,043 --> 00:39:00,683 Das hatte ich gerade vor und dann hat man mich hergerufen. 483 00:39:00,763 --> 00:39:03,203 Begleiten Sie mich bitte. Ihr Tisch ist sicher schon vorbereitet. 484 00:39:03,283 --> 00:39:04,163 Ah, danke. 485 00:39:30,843 --> 00:39:34,523 Herr Kommissar, hat sich der Tod dieses Zimmermädchens aufgeklärt? 486 00:39:35,643 --> 00:39:38,243 Doña Teresa und Richter Barreda haben mir die Mühe erspart 487 00:39:38,323 --> 00:39:40,083 und entschieden, dass es ein Unfall war. 488 00:39:40,603 --> 00:39:42,323 Und was denken Sie, Herr Kommissar? 489 00:39:44,363 --> 00:39:46,283 Möchten Sie wirklich wissen, was ich denke? 490 00:39:46,363 --> 00:39:48,163 Oder haben Sie Angst vor der Wahrheit? 491 00:39:50,643 --> 00:39:51,603 Gute Nacht. 492 00:39:55,243 --> 00:39:57,283 Hernando, bewachen Sie die Rückseite des Hotels. 493 00:39:57,363 --> 00:40:00,483 -Aber Richter Barreda hat gesagt-- -Ich weiß, was der Richter gesagt hat. 494 00:40:00,563 --> 00:40:02,763 Ich verlange auch nicht von Ihnen, im Hotel zu bleiben. 495 00:40:02,843 --> 00:40:05,883 Möglicherweise kehrt Julio Olmedo zurück, um seine Schwester zu betrauern. 496 00:40:05,963 --> 00:40:07,203 Er ist sicher längst verschwunden. 497 00:40:07,283 --> 00:40:09,963 Das Verhalten von Señorita Alarcón lässt mich daran zweifeln. 498 00:40:10,043 --> 00:40:11,923 Wenn Sie ihn entdecken, nehmen Sie ihn fest. 499 00:40:12,003 --> 00:40:12,843 Ja, Señor. 500 00:40:38,843 --> 00:40:40,403 Du hast genau das Richtige getan. 501 00:40:41,923 --> 00:40:45,723 Cristina Olmedo hat dem Hotel in der Vergangenheit großen Schaden zugefügt. 502 00:40:46,923 --> 00:40:48,683 Sie hat versucht mich umzubringen. 503 00:40:49,563 --> 00:40:51,803 Mich und wer weiß, wen sonst noch. 504 00:40:53,163 --> 00:40:56,323 Du weißt, wenn ich mit einer brennenden Kerze in die Wäscherei gegangen wäre, 505 00:40:56,403 --> 00:40:57,923 hätte es eine Explosion gegeben. 506 00:40:58,003 --> 00:41:00,403 -Señora-- -Jetzt stecken wir beide in dieser Sache. 507 00:41:00,483 --> 00:41:01,723 Du und ich. 508 00:41:02,243 --> 00:41:03,323 Und glaube mir: 509 00:41:04,243 --> 00:41:06,443 Auch wenn ich mit denen, die mir in die Quere kommen, 510 00:41:06,523 --> 00:41:08,963 kein Erbarmen kenne, helfe ich denen, die mir helfen. 511 00:41:12,883 --> 00:41:15,443 Dass wir uns verstehen, das gefällt mir. 512 00:41:16,723 --> 00:41:17,803 Doña Teresa? 513 00:41:18,403 --> 00:41:19,483 Ja, Ángela? 514 00:41:19,843 --> 00:41:22,683 Señora, erlauben Sie, dass wir wieder an unsere Arbeit gehen? 515 00:41:22,763 --> 00:41:23,483 Ja. 516 00:41:23,563 --> 00:41:26,643 Sorge dafür, dass die Leiche der jungen Frau aus der Wäscherei geschafft wird. 517 00:41:26,723 --> 00:41:27,763 Ja, Señora. 518 00:41:42,443 --> 00:41:43,243 Catalina. 519 00:41:43,323 --> 00:41:44,763 Ich wollte dich nicht erschrecken. 520 00:41:44,843 --> 00:41:47,883 Wahrscheinlich bist du erschrocken genug, nach dem, was du gesehen hast. 521 00:41:47,963 --> 00:41:49,123 Lass mich bitte vorbei. 522 00:41:49,523 --> 00:41:51,723 Cristina und ich haben uns ein Zimmer geteilt. 523 00:41:52,563 --> 00:41:53,523 Das tut mir leid. 524 00:41:53,603 --> 00:41:56,203 Als sie hier ankam, war sie ein nettes Mädchen, so wie du. 525 00:41:56,283 --> 00:41:58,003 Dann hat sie sich sehr verändert. 526 00:42:00,243 --> 00:42:02,243 Ihr zwei habt einige Gemeinsamkeiten. 527 00:42:03,563 --> 00:42:06,403 Sie hat auch versucht, sich zwischen Andrés und mich zu stellen. 528 00:42:06,483 --> 00:42:07,843 Aber es ist ihr nicht gelungen. 529 00:42:08,563 --> 00:42:11,043 Er hat das Totenkräutlein in meinem Zimmer gefunden. 530 00:42:12,923 --> 00:42:15,643 Vielleicht hast du ja gerade erreicht, was du wolltest. 531 00:42:15,723 --> 00:42:17,163 Aber Andrés liebt mich. 532 00:42:17,603 --> 00:42:18,723 Vergiss das nicht. 533 00:42:31,523 --> 00:42:32,443 Sie sind weg. 534 00:42:32,523 --> 00:42:34,043 Hast du irgendwas gehört? 535 00:42:34,123 --> 00:42:35,003 Leider nicht. 536 00:42:35,443 --> 00:42:37,523 Julio, sieh sie dir lieber nicht an. 537 00:42:38,123 --> 00:42:40,443 Versuch, sie einfach in guter Erinnerung zu behalten. 538 00:42:40,523 --> 00:42:41,963 Dafür ist es jetzt zu spät. 539 00:43:06,723 --> 00:43:07,643 Espinosa? 540 00:43:08,203 --> 00:43:09,283 Espinosa. 541 00:43:09,403 --> 00:43:10,203 Ja. 542 00:43:11,003 --> 00:43:13,043 Ich dachte, Sie wären längst nicht mehr da. 543 00:43:13,483 --> 00:43:15,883 Aber es käme uns sehr gelegen, wenn Sie uns helfen würden, 544 00:43:15,963 --> 00:43:18,683 die Leiche dieser Frau in eines der Personalzimmer zu bringen. 545 00:43:18,763 --> 00:43:21,443 Wir bringen sie in ein leeres Zimmer, das gut gelüftet ist. 546 00:43:24,443 --> 00:43:25,563 Was ist mit ihr passiert? 547 00:43:25,643 --> 00:43:27,603 Es ist ein früheres Zimmermädchen des Hotels. 548 00:43:27,683 --> 00:43:30,763 Während Sie hier stehlen wollte, hat sie eine Gasvergiftung bekommen 549 00:43:30,843 --> 00:43:31,923 und ist gestürzt. 550 00:43:32,003 --> 00:43:34,483 Was haben Sie denn? Sie weinen doch nicht etwa? 551 00:43:34,923 --> 00:43:36,843 Sie haben sie ja noch nicht einmal gekannt. 552 00:43:36,923 --> 00:43:40,923 Sentimentalitäten sind für Angestellte äußerst unschicklich, Espinosa. 553 00:43:41,803 --> 00:43:43,683 Und jetzt folgen Sie Doña Ángela. 554 00:43:44,043 --> 00:43:46,123 Seien Sie so freundlich und helfen Sie ihm.