1 00:00:01,209 --> 00:00:03,643 [Teresa]: Tú y yo sabemos que tienes algo que me pertenece. 2 00:00:03,709 --> 00:00:05,576 No te vas a ir de aquí hasta que me lo des. 3 00:00:06,643 --> 00:00:09,043 [Sofía]: No quiero a ese niño. - ¿A qué viene esto? 4 00:00:09,109 --> 00:00:11,709 - Ese niño es de Diego. - ¿No te das cuenta que te delata? 5 00:00:11,776 --> 00:00:14,709 [Teresa]: ¿Qué quieres? ¿Que todo el mundo sepa que tu embarazo ha sido una farsa? 6 00:00:14,776 --> 00:00:18,143 Ganarás un salario, y podrás librarte de ese niño tan pronto como nazca. 7 00:00:18,209 --> 00:00:20,843 Dos cucharadas bastarán para que te deshagas de la criatura. 8 00:00:21,076 --> 00:00:23,176 [Belén]: Voy a hacerme un té, ¿quieres uno, Catalina? 9 00:00:23,243 --> 00:00:24,743 - Sí. [Ángela]: Catalina, 10 00:00:24,809 --> 00:00:26,576 bebe de este vaso, está más tibio. 11 00:00:26,643 --> 00:00:27,643 [Belén vomita] 12 00:00:28,143 --> 00:00:29,409 [Ayala]: Un empleado del hotel 13 00:00:29,476 --> 00:00:32,709 ha declarado que recibió usted, una nota de chantaje pidiéndole dinero, 14 00:00:32,776 --> 00:00:35,776 a cambio de no revelar lo que había sucedido con Cristina Olmedo. 15 00:00:35,843 --> 00:00:38,476 [con ira]: ¡Te acostabas con esa zorra! ¿Qué más cosas me has ocultado? 16 00:00:39,609 --> 00:00:41,276 [Diego]: El testigo clave es el trabajador 17 00:00:41,343 --> 00:00:42,843 que va a declarar a las seis ante el juez. 18 00:00:43,476 --> 00:00:44,676 [Diego]: Mátalo. 19 00:00:47,309 --> 00:00:48,743 [Julio]: ¿Cristina? 20 00:00:48,809 --> 00:00:50,843 [Cristina]: Hola, hermano. 21 00:00:52,476 --> 00:00:55,476 [suena una melodía orquestal, sintonía de la serie] 22 00:01:47,509 --> 00:01:49,509 [acaba sintonía de la serie] 23 00:01:56,643 --> 00:01:58,643 [música de tensión] 24 00:02:23,509 --> 00:02:25,743 [Garrido]: Alguien me golpeó en la cabeza cuando... 25 00:02:27,109 --> 00:02:29,109 Cuando venía para acá. 26 00:02:30,443 --> 00:02:32,343 ¿Y ya habías acabado con tu trabajo? 27 00:02:33,176 --> 00:02:36,043 Estaba a punto, señor... Pero no he podido terminarlo. 28 00:02:39,743 --> 00:02:42,443 Lamento mucho que te hayan golpeado, Garrido, 29 00:02:42,509 --> 00:02:44,276 pero no podemos dejar asuntos pendientes. 30 00:02:46,176 --> 00:02:47,543 [seco]: ¿Y qué quiere que haga? 31 00:02:47,776 --> 00:02:49,443 Habla con Benjamín 32 00:02:49,509 --> 00:02:51,743 y averigua quién ha faltado a la reunión que le pedí que organizase. 33 00:02:51,809 --> 00:02:53,276 Cuando sepas quién es, 34 00:02:53,343 --> 00:02:55,509 asegúrate de que no vuelva a pisar el hotel. 35 00:02:57,709 --> 00:02:59,376 Sí, señor. 36 00:03:04,776 --> 00:03:07,609 [Hernando]: ¿Va a despedir a un empleado por faltar a una reunión? 37 00:03:09,543 --> 00:03:11,309 [solemne]: Hernando, 38 00:03:11,376 --> 00:03:13,376 la disciplina es imprescindible. 39 00:03:13,443 --> 00:03:15,309 ¿Y qué hará cuándo 40 00:03:15,376 --> 00:03:17,676 alguno cometa un error de verdad? 41 00:03:17,743 --> 00:03:19,076 ¿Matarlo? [ríe] 42 00:03:20,576 --> 00:03:21,643 Qué cosas tiene. 43 00:03:24,143 --> 00:03:26,143 [música de tensión] 44 00:03:29,409 --> 00:03:32,409 [la música de tensión se intensifica] 45 00:03:36,643 --> 00:03:39,509 [Cristina asustada]: Espero que no nos haya visto nadie. 46 00:03:39,809 --> 00:03:42,443 Vi tus ropas llenas de sangre. Y los anónimos... 47 00:03:42,509 --> 00:03:44,709 [llora]: Creí que estabas muerta. 48 00:03:53,209 --> 00:03:55,109 Lo siento. 49 00:04:00,143 --> 00:04:02,109 Todos piensan que estás muerta, 50 00:04:02,176 --> 00:04:04,709 incluso el cuerpo de vigilancia. 51 00:04:04,776 --> 00:04:07,076 Creen que te mataron como a las otras mujeres. 52 00:04:07,743 --> 00:04:10,509 Y es mejor que sigan pensando que es así. 53 00:04:15,276 --> 00:04:17,043 ¿Por qué? 54 00:04:20,143 --> 00:04:23,109 [con voz baja]: Porque hay mucha gente que querría verme muerta. 55 00:04:25,243 --> 00:04:27,343 Descubrí algo... 56 00:04:28,509 --> 00:04:31,276 Algo que puede acabar con el Gran Hotel. 57 00:04:34,776 --> 00:04:38,476 Los primeros meses allí fueron muy difíciles, hermano. 58 00:04:40,776 --> 00:04:43,376 [Cristina]: Trabajaba toda la semana 59 00:04:43,443 --> 00:04:47,309 y aun así, apenas podía ahorrar dinero para mandárselo a madre. 60 00:04:56,176 --> 00:04:58,109 ¿No vas a quedarte con nada? 61 00:04:58,176 --> 00:05:00,309 Mi familia necesita el dinero, Belén. 62 00:05:00,376 --> 00:05:01,509 Tú también debes ahorrar, 63 00:05:01,576 --> 00:05:03,843 a no ser que quieras quedarte siempre en este hotel. 64 00:05:05,809 --> 00:05:08,643 La soberbia es muy mala consejera, Cristina. 65 00:05:08,709 --> 00:05:10,543 Y ahora estás sentada junto a ella. 66 00:05:11,576 --> 00:05:13,176 [Cristina]: Pero Belén tenía razón, 67 00:05:13,709 --> 00:05:17,176 por mucho que dijese doña Ángela, ese dinero no daba para nada. 68 00:05:17,243 --> 00:05:20,176 Por eso cuando Sebastián, el dueño de la taberna de Cantaloa, 69 00:05:20,243 --> 00:05:23,643 me propuso darme dinero a cambio de lo que le consiguiese en el hotel. 70 00:05:23,709 --> 00:05:25,409 Le dije que sí. 71 00:05:25,476 --> 00:05:28,076 Así que es cierto... robabas. 72 00:05:28,443 --> 00:05:30,443 Alguna botella de vino, 73 00:05:30,809 --> 00:05:32,609 tabaco, licor, perfume. 74 00:05:32,676 --> 00:05:35,443 Cosas que ellos nunca echarían en falta, hermano. 75 00:05:35,676 --> 00:05:37,843 ¿Sabes cuántos trajes tiene la señorita Alarcón? 76 00:05:38,076 --> 00:05:40,209 ¿Cuántos perfumes? 77 00:05:41,476 --> 00:05:43,143 No, Julio. 78 00:05:43,209 --> 00:05:44,609 Te aseguro que ella tampoco. 79 00:05:44,676 --> 00:05:46,443 [insiste]: Nunca echaron nada en falta. 80 00:05:48,209 --> 00:05:50,776 [Cristina]: Una noche, cogiendo una botella 81 00:05:50,843 --> 00:05:53,443 en el antiguo despacho de don Carlos, 82 00:05:53,509 --> 00:05:55,276 encontré algo. 83 00:06:16,843 --> 00:06:19,309 [Cristina]: No sé quién escondió esa carta allí, Julio, 84 00:06:19,376 --> 00:06:21,176 pero en cuanto la leí, 85 00:06:21,243 --> 00:06:23,476 me di cuenta de su valor. 86 00:06:23,543 --> 00:06:25,343 ¿Por qué, qué ponía? 87 00:06:28,476 --> 00:06:31,243 Algo que haría perder el Gran Hotel a doña Teresa. 88 00:06:32,476 --> 00:06:34,076 ¿Qué hiciste con esa carta? 89 00:06:34,676 --> 00:06:36,443 Esconderla. 90 00:06:36,509 --> 00:06:38,776 Nuestros cuartos no son lugares seguros, 91 00:06:38,843 --> 00:06:40,409 y si alguien la encontraba, 92 00:06:40,476 --> 00:06:43,843 no quería que supiesen que yo tenía algo que ver con esa carta. 93 00:06:46,809 --> 00:06:48,743 Hija, esta es la llave de la bodega. 94 00:06:48,809 --> 00:06:51,809 Que Alfredo elija un buen vino, sin escatimar gastos, 95 00:06:52,043 --> 00:06:54,743 el duque es un cliente al que hay que cuidar especialmente. 96 00:06:54,809 --> 00:06:57,076 [Sofía]: No se preocupe, madre. 97 00:06:59,843 --> 00:07:03,676 [Cristina]: Tuve una idea cuando limpiaba la habitación de doña Teresa. 98 00:07:03,743 --> 00:07:08,243 En su armario guarda una copia de todas y cada una de las llaves del hotel. 99 00:07:08,643 --> 00:07:11,776 Los clientes tienen las cajas de seguridad, 100 00:07:11,843 --> 00:07:14,843 pero yo iba a tener un lugar aún más seguro. 101 00:07:15,076 --> 00:07:18,243 El armario de la cubertería de oro se abre muy pocas veces 102 00:07:18,309 --> 00:07:21,043 y siempre es don Benjamín quien lo hace, 103 00:07:21,109 --> 00:07:23,443 doña Teresa nunca echaría en falta esa llave. 104 00:07:24,209 --> 00:07:27,076 Pero entonces cometí un error... 105 00:07:27,143 --> 00:07:29,709 Confiar en la persona equivocada. 106 00:07:33,676 --> 00:07:36,543 [Diego]: Dentro de unos meses tengo que volver a Madrid 107 00:07:38,643 --> 00:07:41,376 y así no tendremos que escondernos tanto. 108 00:07:43,476 --> 00:07:46,443 [Cristina]: No creo que entonces siga en este hotel. 109 00:07:50,776 --> 00:07:52,576 ¿Te vas? 110 00:07:54,543 --> 00:07:58,043 ¿Es que esperas encontrar algo mejor que esto? 111 00:08:00,809 --> 00:08:03,076 Ya lo encontré. 112 00:08:04,709 --> 00:08:07,476 Estaba en tu despacho. 113 00:08:09,643 --> 00:08:12,576 No sé de qué me estás hablando, Cristina. 114 00:08:16,676 --> 00:08:18,609 Pues de algo, 115 00:08:18,676 --> 00:08:21,776 que a ti también te podría interesar. 116 00:08:22,343 --> 00:08:25,176 Incluso podríamos ir a medias. 117 00:08:25,643 --> 00:08:27,443 [Cristina]: Nunca debí buscar su ayuda, 118 00:08:28,209 --> 00:08:31,109 que estoy segura de que fue él quien me delató. 119 00:08:31,709 --> 00:08:34,609 Tú y yo sabemos que tienes algo que me pertenece. 120 00:08:34,843 --> 00:08:36,843 Y no te vas a ir de aquí hasta que me lo devuelvas. 121 00:08:38,543 --> 00:08:41,443 Si me hace algo, todo el mundo sabrá la verdad y perderá el hotel. 122 00:08:41,609 --> 00:08:42,609 [sonríe] 123 00:08:44,443 --> 00:08:45,676 ¿Me amenazas? 124 00:08:46,443 --> 00:08:47,676 Tómelo como quiera. 125 00:08:47,743 --> 00:08:51,209 [Cristina]: En ese momento me di cuenta de que solo podía hacer una cosa... 126 00:08:51,276 --> 00:08:53,476 [Cristina]: Huir. - Si quieres casarte con mi hija, 127 00:08:53,543 --> 00:08:56,176 haz que esa me devuelva lo que me pertenece. 128 00:08:56,243 --> 00:08:57,676 [Cristina]: Y lo haría esa noche. 129 00:08:57,743 --> 00:08:59,509 Durante la Fiesta de la Luz. 130 00:09:00,043 --> 00:09:02,043 [aplausos] 131 00:09:05,443 --> 00:09:08,843 [Cristina]: Mientras todos estaban en la fiesta, volví a mi habitación, 132 00:09:09,076 --> 00:09:11,143 pero alguien me siguió. 133 00:09:17,309 --> 00:09:19,309 [música de tensión] 134 00:09:28,643 --> 00:09:29,643 [pasos] 135 00:09:36,509 --> 00:09:38,509 [música de tensión] 136 00:09:46,309 --> 00:09:50,343 [Cristina]: Crucé los jardines y entonces vi a alguien más, entre las sombras. 137 00:09:50,409 --> 00:09:52,476 No le vi el rostro, pero llevaba un cuchillo de oro 138 00:09:52,543 --> 00:09:53,543 [grita] 139 00:09:53,709 --> 00:09:55,576 y su brillo me dejó paralizada. 140 00:09:57,343 --> 00:09:59,476 [Cristina]: Y por eso Diego me alcanzó. 141 00:10:01,043 --> 00:10:02,276 ¿Dónde está la carta? 142 00:10:04,343 --> 00:10:06,643 [grita]: ¡Dámela! - [grita]: ¡No! 143 00:10:15,143 --> 00:10:16,743 Diego está en la cárcel, 144 00:10:16,809 --> 00:10:19,809 acusado por tu asesinato y el de todas esas mujeres. 145 00:10:20,309 --> 00:10:22,609 Pues se equivocan, Julio. 146 00:10:22,676 --> 00:10:24,776 Diego es un desgraciado. 147 00:10:26,276 --> 00:10:27,576 Pero no es el asesino del cuchillo de oro. 148 00:10:30,643 --> 00:10:31,676 ¿Quién es? 149 00:10:32,709 --> 00:10:33,743 No lo sé. 150 00:10:34,076 --> 00:10:36,309 Apenas lo vi un segundo 151 00:10:36,376 --> 00:10:38,043 hasta que Diego me golpeó. 152 00:10:39,109 --> 00:10:41,676 [Cristina]: Creyó que estaba muerta. 153 00:10:41,743 --> 00:10:45,409 Pascual había salido a fumar, y vio cómo Diego me perseguía. 154 00:10:46,309 --> 00:10:49,343 En cuanto se quedó a solas, me sacó del agua. 155 00:10:52,376 --> 00:10:54,209 [llora]: Cristina, 156 00:10:55,309 --> 00:10:58,043 despierta, por favor. 157 00:10:58,109 --> 00:11:00,276 Despierta, por Dios. 158 00:11:00,343 --> 00:11:02,443 [llora]: No me hagas esto. 159 00:11:06,609 --> 00:11:08,809 [Cristina]: Casi un mes Pascual estuvo cuidando de mí, 160 00:11:09,376 --> 00:11:11,809 creyendo que no me iba a recuperar. 161 00:11:13,776 --> 00:11:16,209 Tenía fiebre y deliraba. 162 00:11:16,276 --> 00:11:17,843 Y de no ser por él, 163 00:11:18,076 --> 00:11:20,176 habría muerto. 164 00:11:22,843 --> 00:11:26,076 Lo primero que le pedí a Pascual fue que fuese a mi habitación 165 00:11:26,143 --> 00:11:28,276 y me trajese la llave del armario de la cubertería. 166 00:11:29,176 --> 00:11:32,443 La había guardado en mi cuarto, bajo unas tablas. 167 00:11:32,509 --> 00:11:34,409 Pero ya no estaba. 168 00:11:34,476 --> 00:11:37,609 Ni siquiera las fotos que había guardado allí, Julio. 169 00:11:37,676 --> 00:11:40,243 Alguien se lo había llevado todo. 170 00:11:40,309 --> 00:11:42,543 Y creo que sé quién... 171 00:11:43,543 --> 00:11:44,576 Yo. 172 00:11:45,609 --> 00:11:46,776 [sorprendida]: ¿Tienes la llave? 173 00:11:47,543 --> 00:11:48,609 En mi habitación. 174 00:11:49,309 --> 00:11:51,076 En cuanto entré a trabajar aquí en el hotel, 175 00:11:51,143 --> 00:11:52,709 sabía que algo malo te había pasado. 176 00:11:53,643 --> 00:11:56,643 [Julio]: Y lo primero que hice fue buscar en tu cuarto 177 00:11:57,209 --> 00:11:58,643 y ahí estaba la llave. 178 00:12:00,476 --> 00:12:03,776 Estaba seguro de que esa llave tendría que ver con tu desaparición. 179 00:12:05,209 --> 00:12:06,743 ¿Por qué querías recuperar esa carta? 180 00:12:09,209 --> 00:12:11,343 Había estado a punto de morir por ella. 181 00:12:12,376 --> 00:12:15,209 [Cristina]: No podía dejar que todo terminase así. 182 00:12:16,043 --> 00:12:18,376 Odié tanto a Diego que decidí vengarme 183 00:12:18,443 --> 00:12:21,543 y sacar el dinero suficiente como para poder huir con Pascual. 184 00:12:26,709 --> 00:12:30,309 Y la única forma que tenía era hacerlo creer que estaba muerta 185 00:12:30,376 --> 00:12:33,209 y que alguien sabía lo que me había hecho. 186 00:12:33,276 --> 00:12:34,276 [teléfono suena] 187 00:12:34,776 --> 00:12:36,076 ¿Sí? 188 00:12:36,143 --> 00:12:38,476 [chantajista]: Espero que tengas todo el dinero preparado. 189 00:12:38,543 --> 00:12:41,476 Y espero que seas puntual. 190 00:12:42,709 --> 00:12:46,409 [Cristina]: Pero el día en el que Pascual tenía que regresar con el dinero, 191 00:12:47,209 --> 00:12:49,076 el tiempo se detuvo. 192 00:12:49,509 --> 00:12:51,076 [Julio]: ¡Pascual! 193 00:12:53,576 --> 00:12:54,576 [disparo] 194 00:12:54,709 --> 00:12:55,709 [pasos acelerados] 195 00:13:00,043 --> 00:13:02,376 [Cristina]: Sabía que le había pasado algo malo. 196 00:13:03,376 --> 00:13:04,376 [Cristina llora] 197 00:13:04,676 --> 00:13:06,743 Vi cómo moría 198 00:13:08,276 --> 00:13:10,343 y lo último que dijo fue cuánto te quería. 199 00:13:10,409 --> 00:13:12,409 [llora desconsolada] 200 00:13:25,809 --> 00:13:28,143 [solloza]: Al día siguiente, un ladrón entró en casa. 201 00:13:28,743 --> 00:13:30,376 [Cristina]: No podía dejar que se llevara mis cosas 202 00:13:30,443 --> 00:13:34,276 y no me quedó más remedio que golpearlo, y salir corriendo. 203 00:13:36,143 --> 00:13:38,576 - Lo golpeé con todas mis fuerzas. - Ya. 204 00:13:39,743 --> 00:13:43,443 Y le debí dar bien fuerte, porque no le quedaron ganas de volver desde entonces. 205 00:13:43,609 --> 00:13:45,509 Tendrías que haberlo visto, hermano. 206 00:13:45,576 --> 00:13:47,409 Me lo puedo imaginar. 207 00:13:47,643 --> 00:13:49,609 Me llevé mis cosas, 208 00:13:49,676 --> 00:13:53,176 y tuve que mal vender en el Monte de la Piedad lo único de valor... 209 00:13:53,543 --> 00:13:56,309 La joya que me había regalado Diego. 210 00:13:56,376 --> 00:13:59,409 Comencé a vivir como una miserable. 211 00:14:00,176 --> 00:14:04,076 [Cristina]: O me moría de hambre o recuperaba esa maldita carta como fuese. 212 00:14:05,176 --> 00:14:08,409 Eso es lo que intentaba hacer cuando te vi salir del hotel. 213 00:14:10,643 --> 00:14:13,076 Tomé un atajo para alcanzarte 214 00:14:13,143 --> 00:14:14,543 y vi a ese hombre que te apuntaba con un arma. 215 00:14:16,309 --> 00:14:17,476 ¿Has visto quién era? 216 00:14:17,543 --> 00:14:20,176 Garrido, el ayudante de Diego. 217 00:14:20,243 --> 00:14:22,076 Iba a testificar contra don Diego 218 00:14:22,143 --> 00:14:23,676 por tu muerte. 219 00:14:24,176 --> 00:14:27,143 Y supongo que Garrido estaba esperándome para evitarlo. 220 00:14:28,476 --> 00:14:29,309 [ruidos] 221 00:14:29,376 --> 00:14:31,043 ¿Qué ha sido eso? 222 00:14:34,543 --> 00:14:36,276 Hay alguien ahí fuera. 223 00:14:37,576 --> 00:14:39,576 [música de tensión] 224 00:14:46,643 --> 00:14:48,643 [la música de tensión se intensifica] 225 00:14:50,509 --> 00:14:51,643 ¿Alicia? 226 00:14:52,743 --> 00:14:54,443 [Julio]: ¿Pero qué haces aquí? 227 00:14:54,509 --> 00:14:56,843 No podía permitir que testificases, 228 00:14:57,076 --> 00:14:58,843 y te seguí. 229 00:15:08,409 --> 00:15:10,043 Cristina... 230 00:15:10,709 --> 00:15:13,809 [sorprendida]: Está viva. - Nadie debe saberlo. 231 00:15:16,409 --> 00:15:18,509 Diego está en la cárcel acusado de matarte. 232 00:15:18,576 --> 00:15:21,409 Si me lo permite, señorita, no lo siento por don Diego. 233 00:15:21,476 --> 00:15:23,543 Por mí puede terminar sus días entre rejas. 234 00:15:23,609 --> 00:15:25,276 [arisca]: Estás hablando de mi prometido. 235 00:15:25,343 --> 00:15:26,609 Tú misma declaraste en su contra. 236 00:15:26,676 --> 00:15:29,509 Porque pensaba que ella estaba muerta por su culpa, 237 00:15:29,576 --> 00:15:32,443 - pero es evidente que me equivoqué. - No me mató, pero quería hacerlo. 238 00:15:32,509 --> 00:15:35,109 Si por él fuera, me habría ahogado en el estanque del Gran Hotel. 239 00:15:35,176 --> 00:15:37,276 Querían quitarme de en medio y les daba igual cómo. 240 00:15:38,043 --> 00:15:39,076 ¿Querían? ¿Quiénes? 241 00:15:40,343 --> 00:15:43,843 En el Gran Hotel no se mueve ni un papel, sin la autorización de doña Teresa. 242 00:15:47,143 --> 00:15:49,343 ¿Estás acusando a mi madre de planear un asesinato? 243 00:15:58,709 --> 00:15:59,576 [resopla] 244 00:15:59,643 --> 00:16:00,809 Esto es una locura. 245 00:16:01,543 --> 00:16:04,476 - Alicia, escúchame... [grita]: No, escúchame tú a mí, Julio. 246 00:16:04,543 --> 00:16:08,309 He culpado a mi prometido de un asesinato que nunca cometió. 247 00:16:08,376 --> 00:16:11,043 Tengo que hablar con Ayala. 248 00:16:11,843 --> 00:16:13,843 [pasos de Alicia alejándose] 249 00:16:16,543 --> 00:16:20,476 ¡Alicia! Alicia, espera, por favor. 250 00:16:20,543 --> 00:16:22,109 No hables con Ayala. 251 00:16:22,176 --> 00:16:25,509 ¿Por qué? Diego no mató a tu hermana, ya nos lo había dicho Pascual. 252 00:16:26,209 --> 00:16:28,276 ¿Por qué mi madre iba a querer hacerle algo a Cristina? 253 00:16:28,343 --> 00:16:29,743 Es la dueña del Gran Hotel. 254 00:16:29,809 --> 00:16:31,676 Si no la quiere tener cerca, la despide y ya. 255 00:16:32,543 --> 00:16:34,043 No podía hacerlo. 256 00:16:34,109 --> 00:16:36,143 Mi hermana descubrió algo sobre tu familia, Alicia. 257 00:16:36,209 --> 00:16:38,709 Algo que puede hacer que tu madre pierda el hotel. 258 00:16:41,276 --> 00:16:42,543 Es una carta. 259 00:16:43,276 --> 00:16:46,209 Diego y tu madre sabían que ella la tenía y querían recuperarla. 260 00:16:46,276 --> 00:16:48,109 Por eso Diego la siguió el día de la Fiesta de la Luz, 261 00:16:48,176 --> 00:16:49,609 y por eso intentó matarla. 262 00:16:49,676 --> 00:16:52,376 Si lo que dice tu hermana es cierto, Ayala hará justicia. 263 00:16:54,809 --> 00:16:56,209 No puede demostrarlo. 264 00:16:56,276 --> 00:16:58,276 Entonces, ¿cómo quieres que te crea? 265 00:16:58,343 --> 00:17:00,209 [grita]: ¿Cómo quieres que te crea a ti, y a tu hermana? 266 00:17:00,276 --> 00:17:02,309 Voy a encontrar esa carta, y te lo voy a demostrar. 267 00:17:02,376 --> 00:17:04,843 Pero, por favor, no digas a nadie que has visto a mi hermana. 268 00:17:05,076 --> 00:17:07,576 La pondrías en peligro, y a mí también. 269 00:17:08,309 --> 00:17:11,276 Garrido me disparo porque iba a testificar contra Diego. 270 00:17:11,343 --> 00:17:13,509 Y si Diego no tuviese nada que ocultar, Alicia, 271 00:17:13,576 --> 00:17:15,643 no le importaría que yo declarase ante un juez. 272 00:17:18,076 --> 00:17:19,809 No creo a tu hermana, Julio. 273 00:17:20,676 --> 00:17:22,143 Tienes un día, 274 00:17:22,209 --> 00:17:23,843 mañana hablaré con Ayala. 275 00:17:42,109 --> 00:17:43,109 [expira hondo] 276 00:17:43,709 --> 00:17:44,709 [pasos] 277 00:17:45,176 --> 00:17:46,676 - ¿Has dejado que se vaya? - No dirá nada. 278 00:17:46,743 --> 00:17:47,809 - Julio... [grita]: Créeme. 279 00:17:48,043 --> 00:17:49,109 Te creo, pero ella no. 280 00:17:49,176 --> 00:17:50,809 No sabes cómo es. No conoces a los Alarcón. 281 00:17:51,076 --> 00:17:53,243 - Alicia no es como los demás. - ¿Alicia? 282 00:17:53,309 --> 00:17:56,409 - ¿Llamas así a la señorita Alarcón? - Es mi amiga, me ha ayudado a buscarte. 283 00:17:56,476 --> 00:17:58,076 Si he llegado hasta aquí, es por ella. 284 00:18:00,176 --> 00:18:01,409 ¿Te has enamorado de ella? 285 00:18:05,343 --> 00:18:06,343 [suspira] 286 00:18:07,276 --> 00:18:08,709 Te conozco, hermano, 287 00:18:08,776 --> 00:18:12,309 y sé que tiendes a enamorarte de las mujeres que menos te convienen. 288 00:18:13,709 --> 00:18:15,176 ¿No le habrás dicho lo de la carta? 289 00:18:18,643 --> 00:18:20,709 ¿Dónde está esa carta? 290 00:18:21,676 --> 00:18:23,176 ¿Dónde la escondiste? 291 00:18:23,243 --> 00:18:25,576 Si ella la coge, la destruirá. 292 00:18:25,643 --> 00:18:27,576 Y para nosotros puede ser muy valiosa. 293 00:18:27,643 --> 00:18:31,676 Podemos sacar mucho dinero con ella y vengarnos de esa gente. 294 00:18:31,743 --> 00:18:33,509 Me cuesta reconocerte Cristina. 295 00:18:33,576 --> 00:18:35,676 Los robos, los amantes, el chantaje, todas esas mentiras. 296 00:18:35,743 --> 00:18:37,276 [levanta la voz]: Tú no eras así. 297 00:18:37,343 --> 00:18:38,576 Eras buena y dulce. 298 00:18:39,409 --> 00:18:41,443 Ellos me han hecho así. 299 00:18:41,509 --> 00:18:43,443 [levanta la voz]: Los Alarcón y su maldito hotel. 300 00:18:43,776 --> 00:18:46,443 Por eso quiero recuperar esa carta. 301 00:18:48,109 --> 00:18:49,143 La recuperaré. 302 00:18:50,376 --> 00:18:52,509 Pero la entregaré a la Policía. 303 00:18:53,343 --> 00:18:55,743 Si quieres que pague por lo que ha hecho, 304 00:18:56,309 --> 00:18:57,809 esta es la única forma. 305 00:19:00,143 --> 00:19:02,309 ¿Dónde está esa carta? 306 00:19:05,543 --> 00:19:08,309 En el armario de los cuchillos de oro, 307 00:19:09,676 --> 00:19:11,809 el segundo cajón, 308 00:19:13,276 --> 00:19:14,676 bajo la cubertería. 309 00:19:16,709 --> 00:19:19,843 Espérame aquí, vuelvo enseguida. 310 00:19:22,676 --> 00:19:24,676 [pasos de Julio marchándose] 311 00:19:30,809 --> 00:19:32,809 [aplausos] 312 00:19:35,109 --> 00:19:37,209 [Alfredo]: Señora. Caballero. [público]: Enhorabuena. 313 00:19:39,176 --> 00:19:40,843 Alicia. 314 00:19:41,076 --> 00:19:42,743 Llegas tarde, ¿dónde estabas? 315 00:19:42,809 --> 00:19:46,509 Dando un paseo sola por los jardines. ¿Qué ha ocurrido? 316 00:19:46,576 --> 00:19:50,343 [contenta]: Madre acaba de anunciar que Alfredo será el director del hotel. 317 00:19:52,309 --> 00:19:54,076 Sé que Diego es tu prometido 318 00:19:54,143 --> 00:19:56,076 y lo siento mucho. Pero... 319 00:19:56,143 --> 00:19:58,776 Madre no puede confiar en alguien convicto por un asesinato. 320 00:19:58,843 --> 00:20:01,643 Todavía no se ha realizado el juicio, Sofía. 321 00:20:02,109 --> 00:20:04,043 [sorprendida]: ¿Ahora lo defiendes? 322 00:20:04,109 --> 00:20:06,176 Solo espero a saber la verdad. 323 00:20:09,443 --> 00:20:10,543 Alfredo, 324 00:20:10,609 --> 00:20:13,509 - enhorabuena. - Muchas gracias, Alicia. 325 00:20:13,576 --> 00:20:16,609 Estoy muy orgullosa de ti, cariño. 326 00:20:16,809 --> 00:20:18,543 Gracias, querida. 327 00:20:18,609 --> 00:20:19,743 Gracias a ti 328 00:20:19,809 --> 00:20:22,709 y a este niño, soy el hombre más feliz del mundo. 329 00:20:25,676 --> 00:20:27,843 ¿Te pasa algo, Sofía? 330 00:20:28,076 --> 00:20:30,743 Es que han sido muchas emociones. ¿Verdad que estás cansada, hija? 331 00:20:30,809 --> 00:20:31,809 [ríen] 332 00:20:32,243 --> 00:20:33,343 Sí. 333 00:20:34,209 --> 00:20:35,443 [Sofía]: Si me disculpáis. 334 00:20:42,743 --> 00:20:45,276 Doña Teresa, le aseguro que no se arrepentirá. 335 00:20:45,343 --> 00:20:47,109 No te he elegido por gusto, querido. 336 00:20:47,176 --> 00:20:50,276 [seca]: Como comprenderás, no tenía muchas opciones. 337 00:20:53,443 --> 00:20:55,143 Si me disculpan. 338 00:21:02,309 --> 00:21:03,376 Madre, 339 00:21:04,309 --> 00:21:06,543 me gustaría preguntarle por la situación de Diego. 340 00:21:08,643 --> 00:21:10,743 El agente Ayala ya se está ocupando de todo. 341 00:21:10,809 --> 00:21:13,209 Me refería a nuestro compromiso. 342 00:21:14,443 --> 00:21:16,509 Después de todo lo que ha pasado, 343 00:21:16,576 --> 00:21:18,276 lo mejor es que no sigamos manteniéndolo. 344 00:21:18,643 --> 00:21:20,843 Supongo que eso te alegrará. 345 00:21:22,543 --> 00:21:25,176 No me digas que estabas comenzando a sentir algo por Diego. 346 00:21:25,776 --> 00:21:28,409 Era mi prometido y ahora está en la cárcel. 347 00:21:28,476 --> 00:21:30,476 No es una situación como para alegrarse. 348 00:21:30,543 --> 00:21:34,343 [Javier]: Madre, quisiera hablar con usted. Es importante. 349 00:21:34,409 --> 00:21:36,809 [Teresa]: ¿Qué es eso tan importante? 350 00:21:38,576 --> 00:21:41,809 Madre, quiero dejar de ser una preocupación para usted. 351 00:21:42,043 --> 00:21:43,576 Le prometo, no, 352 00:21:43,643 --> 00:21:46,176 le juro, que se acabaron mis problemas. 353 00:21:46,243 --> 00:21:49,809 Y a partir de ahora me gustaría asumir mis responsabilidades con la familia 354 00:21:50,043 --> 00:21:52,109 - y la dirección de este hotel. - [ríe] 355 00:21:52,809 --> 00:21:53,809 [ríe a carcajadas] 356 00:22:02,376 --> 00:22:05,776 Entiendo su desconfianza, pero esta vez, estoy decidido a cambiar de vida. 357 00:22:06,476 --> 00:22:10,143 ¿Y puede saberse cuándo has tomado esa decisión tan trascendente? 358 00:22:11,309 --> 00:22:14,609 Cuando vi el cañón de la pistola del general, apuntándome, 359 00:22:16,543 --> 00:22:18,209 todo cambió. 360 00:22:19,576 --> 00:22:22,609 Llevo años intentando enderezarte. 361 00:22:23,476 --> 00:22:26,609 Tal vez debería haber utilizado una pistola para hacerme entender. 362 00:22:26,676 --> 00:22:28,543 Esta vez estoy decidido, madre. 363 00:22:34,709 --> 00:22:37,043 ¿Tú qué harías en mi lugar, Javier? 364 00:22:38,209 --> 00:22:41,543 Me has dado tantos motivos para desconfiar de ti que... 365 00:22:42,643 --> 00:22:44,376 Que lo normal sería no creerte. 366 00:22:44,443 --> 00:22:46,509 [suplica]: Deme una oportunidad, solo una. 367 00:22:46,576 --> 00:22:50,043 Sé que padre y usted siempre desearon que este hotel fuese dirigido por un Alarcón. 368 00:22:52,676 --> 00:22:54,509 [Benjamín]: El baile comenzará a las nueve de la noche, 369 00:22:54,576 --> 00:22:56,676 así que a las ocho retirarán las mesas. 370 00:22:56,743 --> 00:23:00,043 El vals se bailará estilo americano, con figuras abiertas, 371 00:23:00,109 --> 00:23:02,443 de modo que necesitarán mucho espacio. 372 00:23:02,509 --> 00:23:04,576 - Téngalo en cuenta. [Andrés]: Sí, don Benjamín. 373 00:23:05,676 --> 00:23:07,643 [Garrido]: Disculpe, don Benjamín, 374 00:23:07,709 --> 00:23:12,043 querría saber si alguien del servicio se ausentó de la reunión que tuvo con ellos. 375 00:23:12,576 --> 00:23:13,843 Sí. 376 00:23:14,076 --> 00:23:16,343 Faltó uno de los camareros, 377 00:23:16,409 --> 00:23:18,243 Julio Espinosa. 378 00:23:21,109 --> 00:23:23,109 [música de tensión] 379 00:23:33,143 --> 00:23:35,243 ¿Julio? ¿Qué haces aquí? Creí que te habías marchado. 380 00:23:35,309 --> 00:23:36,509 Ha pasado algo. 381 00:23:36,743 --> 00:23:39,076 No sé qué habrá pasado o qué habrás hecho esta vez, 382 00:23:39,143 --> 00:23:40,276 pero cuando iba a decirle a don Benjamín que te habías ido, 383 00:23:40,343 --> 00:23:42,409 ha aparecido Garrido, ayudante de don Diego, 384 00:23:42,476 --> 00:23:44,676 - y ha preguntado por ti. - ¿Por mí? 385 00:23:44,743 --> 00:23:46,176 Bueno, no exactamente por ti, 386 00:23:46,243 --> 00:23:49,576 pero quería saber quién se había ausentado de la reunión del servicio. 387 00:23:51,543 --> 00:23:53,776 [Alicia]: Perfecto. Colóquelas en su lugar. 388 00:23:59,509 --> 00:24:02,809 [Lady]: Estás triste, Alicia, te lo noto. 389 00:24:06,109 --> 00:24:08,176 [Lady]: No pongas esa cara, 390 00:24:08,243 --> 00:24:11,476 te conozco desde que eras niña y sé que lo estás pasando mal por lo de Diego. 391 00:24:11,543 --> 00:24:13,276 Así es, Lady. 392 00:24:13,343 --> 00:24:16,409 Eres una mujer muy hermosa y rica, 393 00:24:16,476 --> 00:24:19,109 como yo, pero más joven. 394 00:24:19,176 --> 00:24:21,376 [Lady]: Ay, no te faltarán pretendientes. 395 00:24:21,443 --> 00:24:23,243 Muchas gracias. 396 00:24:23,309 --> 00:24:25,476 Alegra esa cara, hija. 397 00:24:31,676 --> 00:24:33,209 [seca]: ¿Qué quieres ahora, Julio? 398 00:24:34,343 --> 00:24:36,476 Alicia, ha pasado algo importante. 399 00:24:37,509 --> 00:24:39,509 [acaba música de tensión] 400 00:24:46,443 --> 00:24:49,043 - Espinosa. - ¿Sí, señor? 401 00:24:49,109 --> 00:24:50,709 Acompáñeme. 402 00:24:56,409 --> 00:24:58,709 - Aquí está, señor Garrido. - Gracias. 403 00:25:00,176 --> 00:25:01,443 ¿En qué puedo ayudarlo? 404 00:25:01,509 --> 00:25:03,276 Quiero que me acompañe a dar un paseo. 405 00:25:06,076 --> 00:25:07,109 Vamos. 406 00:25:07,409 --> 00:25:08,509 Julio. 407 00:25:08,576 --> 00:25:11,309 Gracias por ayudarme esta tarde con los adornos para la fiesta. 408 00:25:11,376 --> 00:25:14,043 Don Benjamín, disculpe que haya entretenido a uno de sus camareros, 409 00:25:14,109 --> 00:25:16,376 pero con la ausencia de Diego, todos hemos de colaborar. 410 00:25:16,443 --> 00:25:18,843 Muy bien, señorita Alarcón. 411 00:25:19,076 --> 00:25:20,443 ¿Pasó la tarde con la señorita? 412 00:25:20,743 --> 00:25:23,509 [cortante]: Sí, ya se lo he dicho Garrido. ¿Algún problema? 413 00:25:23,843 --> 00:25:25,376 No. 414 00:25:27,276 --> 00:25:29,209 ¿Adónde quería que lo acompañase? 415 00:25:29,276 --> 00:25:30,409 A ningún lado, 416 00:25:30,476 --> 00:25:32,409 ya no será necesario. 417 00:25:41,343 --> 00:25:43,609 - Muchas gracias. - Te he ayudado, 418 00:25:43,676 --> 00:25:45,443 pero quiero que hagas algo a cambio... 419 00:25:45,509 --> 00:25:47,143 Encuentra esa carta y tráemela. 420 00:25:54,176 --> 00:25:56,843 Por fin vas a ocupar el lugar que mereces. 421 00:25:58,343 --> 00:26:00,309 [ríe]: Como no, claro que sí. 422 00:26:00,376 --> 00:26:01,776 Para el tío de don Ernesto García de Carvajal, 423 00:26:01,843 --> 00:26:04,109 siempre habrá un lugar en el hotel. 424 00:26:05,743 --> 00:26:09,243 Sí, perfecto. Pronto nos veremos en persona. Un saludo. 425 00:26:10,743 --> 00:26:12,476 ¿Se puede saber qué haces aquí, Javier? 426 00:26:14,143 --> 00:26:17,476 - ¿No os lo ha dicho madre? - ¿Decirnos, el qué? 427 00:26:18,476 --> 00:26:20,409 Estáis ante el nuevo director del hotel. 428 00:26:26,176 --> 00:26:29,243 ¿Qué pasa, habéis olvidado las mínimas normas de educación? 429 00:26:29,309 --> 00:26:32,809 Acabamos de ver a Javier actuando como si fuera el director del hotel. 430 00:26:33,043 --> 00:26:36,043 Es que es el nuevo director de este hotel. 431 00:26:36,109 --> 00:26:38,709 - Es absurdo. - Es un irresponsable, madre. 432 00:26:38,776 --> 00:26:40,543 Lo único que conoce a fondo de este hotel, 433 00:26:40,609 --> 00:26:43,276 son las habitaciones de las doncellas y la bodega. 434 00:26:43,343 --> 00:26:45,676 Por eso Alfredo, será el subdirector. 435 00:26:45,743 --> 00:26:48,309 [levanta la voz]: Pero hace nada usted me nombró a mí director. 436 00:26:48,376 --> 00:26:50,376 No, querido, nunca utilicé esa palabra. 437 00:26:50,443 --> 00:26:53,109 Te dije que te confiaba la buena marcha de este hotel, 438 00:26:53,176 --> 00:26:55,276 y lo harás como subdirector. 439 00:26:55,343 --> 00:26:57,076 Javier pondrá el apellido, 440 00:26:57,143 --> 00:27:00,609 y tú te encargarás de las gestiones y de que haga bien su trabajo. 441 00:27:00,676 --> 00:27:03,443 ¿De modo que ahora he de ser la niñera de Javier? 442 00:27:03,509 --> 00:27:06,476 - Llámalo como quieras. - Esto no es justo, madre. 443 00:27:06,543 --> 00:27:08,576 La vida no es justa, querida. 444 00:27:08,643 --> 00:27:10,676 Y tú, como mujer, deberías saberlo. 445 00:27:13,209 --> 00:27:14,743 Y a ti te doy la oportunidad de demostrar 446 00:27:14,809 --> 00:27:16,809 que estás preparado para dirigir este hotel. 447 00:27:42,409 --> 00:27:45,409 [música de tensión] 448 00:27:57,343 --> 00:27:59,043 En el armario no había nada. 449 00:27:59,843 --> 00:28:02,343 Alguien debió encontrar esa carta y... 450 00:28:02,409 --> 00:28:04,309 Y se la ha llevado. 451 00:28:04,376 --> 00:28:05,576 O tu hermana miente. 452 00:28:08,176 --> 00:28:09,476 ¿Y por qué iba a hacer eso? 453 00:28:09,543 --> 00:28:12,343 Porque es lo que ha hecho todo este tiempo. 454 00:28:12,409 --> 00:28:14,043 Esconderse y mentir. 455 00:28:15,176 --> 00:28:16,243 Yo la creo. 456 00:28:17,309 --> 00:28:19,343 Julio, no soy tan ingenua, 457 00:28:20,043 --> 00:28:22,076 y si tuvieras que elegir entre tu hermana o yo, 458 00:28:22,143 --> 00:28:24,343 no te lo pensarías dos veces. 459 00:28:25,409 --> 00:28:27,309 Así que dime... 460 00:28:27,376 --> 00:28:31,343 - ¿De verdad no has encontrado esa carta? - Alicia no se trata de elegir. 461 00:28:31,576 --> 00:28:34,376 Te juré que jamás te mentiría, y esto no es una excepción. 462 00:28:34,809 --> 00:28:36,776 No he encontrado esa carta. 463 00:28:39,276 --> 00:28:40,509 [con curiosidad]: ¿Y qué harás? 464 00:28:40,576 --> 00:28:42,543 Lo que debería de haber hecho mi hermana... 465 00:28:42,609 --> 00:28:43,809 Olvidarse de esa maldita carta 466 00:28:44,043 --> 00:28:46,376 y hacer como si jamás hubiera existido. 467 00:28:48,576 --> 00:28:51,476 Mi hermana está viva 468 00:28:52,509 --> 00:28:55,343 [emocionado]: y eso es lo único que me importa. 469 00:28:56,309 --> 00:28:58,243 [Alicia triste]: Lo único que te importa... 470 00:29:00,809 --> 00:29:01,843 ¿Y por qué sigues aquí? 471 00:29:11,809 --> 00:29:13,676 Para recoger mis cosas 472 00:29:15,576 --> 00:29:17,343 y despedirme. 473 00:29:18,343 --> 00:29:19,743 [afectada]: ¿Entonces te vas? 474 00:29:24,543 --> 00:29:27,209 [disgustado]: Mi hermana y yo nos marchamos mañana. 475 00:29:36,609 --> 00:29:38,343 Aquí estamos en peligro, Alicia, 476 00:29:38,409 --> 00:29:40,376 tanto ella como yo. 477 00:29:41,343 --> 00:29:43,476 [a punto de llorar]: Lo siento. - No te preocupes. 478 00:29:44,209 --> 00:29:46,776 Yo cumpliré mi palabra. 479 00:29:46,843 --> 00:29:49,676 No diré nada hasta mañana. Que tengáis suerte. 480 00:29:58,476 --> 00:30:01,843 [Andrés]: ¿Belén? ¿Puedo pasar? - [enferma]: Sí. 481 00:30:07,509 --> 00:30:10,543 - ¿Estás bien? - ¿Tú qué crees? 482 00:30:16,609 --> 00:30:21,043 ¿Es por el embarazo? ¿No dijiste que ya se te habían pasado las náuseas? 483 00:30:21,109 --> 00:30:22,609 No es por eso. 484 00:30:22,676 --> 00:30:24,609 ¿Estás enferma? Puedo llamar al médico. 485 00:30:24,676 --> 00:30:26,476 No necesito ningún médico. 486 00:30:27,243 --> 00:30:28,509 ¿Y entonces qué te pasa? 487 00:30:29,309 --> 00:30:30,343 Tu madre, 488 00:30:30,409 --> 00:30:33,776 que ha intentado envenenarme a mí y a mi pequeño. Eso es lo que me pasa. 489 00:30:33,843 --> 00:30:35,843 [alterado]: Pero eso imposible, mi madre no haría algo así. 490 00:30:36,076 --> 00:30:39,043 Pues estaba perfectamente hasta que ella me dio una infusión 491 00:30:39,109 --> 00:30:41,143 y ahora mira cómo estoy. 492 00:30:42,643 --> 00:30:44,609 Era ruda, 493 00:30:44,676 --> 00:30:46,076 una hierba abortiva. 494 00:30:52,643 --> 00:30:53,643 [Belén se queja] 495 00:30:55,443 --> 00:30:57,643 [Ángela]: ¿Has comprobado que el gas esté bien cerrado? 496 00:30:57,709 --> 00:30:59,476 - Sí, doña Ángela. - ¿Seguro? 497 00:30:59,543 --> 00:31:01,576 No quiero tener problemas con el gas. 498 00:31:01,643 --> 00:31:04,076 Irene, una doncella que ya no está en el hotel, 499 00:31:04,143 --> 00:31:05,543 se dejó una espita mal cerrada, 500 00:31:05,609 --> 00:31:08,143 y al encenderla, la llama le quemó todo el pelo. 501 00:31:08,209 --> 00:31:10,409 Se quedó sin cejas y sin pestañas. 502 00:31:10,476 --> 00:31:12,843 - Tuvimos que despedirla. - Pobre. 503 00:31:13,676 --> 00:31:15,343 No te confundas, Catalina. 504 00:31:15,409 --> 00:31:16,676 Este es un hotel de lujo, 505 00:31:16,743 --> 00:31:18,376 no una barraca de feria. 506 00:31:18,443 --> 00:31:21,443 El aspecto es fundamental. 507 00:31:21,509 --> 00:31:23,709 [levanta la voz]: ¿Qué le ha hecho a Belén, madre? 508 00:31:24,543 --> 00:31:27,609 Catalina, trae más agua para el planchado. 509 00:31:32,343 --> 00:31:34,776 [grita]: ¡No se te ocurra volver a hablarme en ese tono! 510 00:31:34,843 --> 00:31:36,776 Y mucho menos cuando hay otra persona delante. 511 00:31:36,843 --> 00:31:38,576 [grita]: Respóndame. ¿Qué le ha hecho? 512 00:31:38,643 --> 00:31:39,676 Yo no le he hecho nada. 513 00:31:39,743 --> 00:31:42,243 Belén me ha dicho que le dio una infusión para hacerle perder el niño. 514 00:31:42,309 --> 00:31:44,209 ¿Y la vas a creer a ella, antes que a tu madre? 515 00:31:44,276 --> 00:31:45,843 Está enferma, vomitando en una palangana. 516 00:31:46,109 --> 00:31:48,576 Yo no puse esa infusión en la taza de Belén, fue ella misma. 517 00:31:48,643 --> 00:31:50,309 Eso es ridículo, madre. 518 00:31:50,376 --> 00:31:53,043 Belén hizo esa infusión de ruda para Catalina, 519 00:31:53,109 --> 00:31:56,509 [Ángela]: pero se lo bebió ella accidentalmente. 520 00:31:56,576 --> 00:32:00,143 Qué razón tienen las Escrituras: "Quien a hierro mata, a hierro muere". 521 00:32:00,209 --> 00:32:02,476 Y eso le ha pasado a Belén. 522 00:32:02,543 --> 00:32:05,343 No la creo, madre. Belén no haría algo así nunca. 523 00:32:05,409 --> 00:32:08,209 Usted siempre la ha querido mal, y esta vez ha ido demasiado lejos. 524 00:32:08,276 --> 00:32:11,043 Así solo conseguirá acabar con el respeto y el cariño que le tengo. 525 00:32:22,043 --> 00:32:24,043 [música de tensión] 526 00:32:45,076 --> 00:32:47,076 [continúa la música de tensión] 527 00:32:59,209 --> 00:33:00,243 ¿Andrés? 528 00:33:02,443 --> 00:33:03,476 Soy yo. 529 00:33:04,609 --> 00:33:07,476 Creí que te vendría bien algo caliente. 530 00:33:08,243 --> 00:33:09,276 Gracias. 531 00:33:09,776 --> 00:33:11,109 No tenías por qué. 532 00:33:11,176 --> 00:33:14,076 He oído a Andrés decir que te encontrabas mal. 533 00:33:14,743 --> 00:33:16,376 Estaba preocupada por ti, 534 00:33:16,443 --> 00:33:17,543 y por el niño. 535 00:33:18,509 --> 00:33:21,343 No querría imaginarme lo duro que podría ser perderlo. 536 00:33:22,509 --> 00:33:24,643 ¿Lo sigues notando? 537 00:33:24,709 --> 00:33:26,076 Mi hijo está bien. 538 00:33:27,543 --> 00:33:30,076 Entonces has tenido suerte. 539 00:33:30,509 --> 00:33:33,743 O quizá no calculaste bien la cantidad de ruda. 540 00:33:35,543 --> 00:33:36,609 Tranquila. 541 00:33:36,676 --> 00:33:38,609 No soy como tú. No lo necesito. 542 00:33:38,676 --> 00:33:40,443 La maldad acaba pagándose, 543 00:33:40,509 --> 00:33:42,676 pero ¿sabes? Ahora comprendo a doña Ángela. 544 00:33:42,743 --> 00:33:45,343 Andrés es un hombre bueno y no se merece a alguien como tú. 545 00:33:46,143 --> 00:33:47,343 [grita]: ¡Catalina! 546 00:33:47,409 --> 00:33:49,843 A mí no me engañas con esa carita de buena. 547 00:33:50,076 --> 00:33:51,343 Sé muy bien qué quieres, pero ni tú, 548 00:33:51,409 --> 00:33:53,576 ni tu hijo vais a ocupar mi lugar en este hotel. 549 00:33:59,276 --> 00:34:00,576 [Catalina]: Andrés. 550 00:34:00,643 --> 00:34:02,309 Quería preguntarte una cosa. 551 00:34:02,376 --> 00:34:03,409 Dime. 552 00:34:04,076 --> 00:34:06,143 Mañana voy a bajar al pueblo, 553 00:34:06,209 --> 00:34:08,609 tengo la mañana libre y creo que hay mercado. 554 00:34:08,676 --> 00:34:11,343 Sí, junto al apeadero del tren. 555 00:34:11,776 --> 00:34:13,409 Como no conozco Cantaloa, 556 00:34:13,476 --> 00:34:16,043 me gustaría que alguien me acompañara. 557 00:34:17,776 --> 00:34:19,343 Yo iría encantado, pero no sé nunca 558 00:34:19,409 --> 00:34:21,209 a qué hora libro. 559 00:34:21,743 --> 00:34:24,609 A esa hora tienes libre. Lo he preguntado. 560 00:34:28,609 --> 00:34:30,609 Bueno, pues claro. Sí, te acompañaré. 561 00:34:32,076 --> 00:34:33,676 [Catalina]: Muchas gracias, Andrés. 562 00:34:38,109 --> 00:34:40,109 [música de tensión] 563 00:34:49,643 --> 00:34:51,343 Ya tienes mejor cara. 564 00:34:51,409 --> 00:34:53,076 Te he traído un poquito de leche. 565 00:34:54,409 --> 00:34:55,509 Vaya. 566 00:34:55,576 --> 00:34:57,443 Veo que Catalina se me ha adelantado. 567 00:34:58,109 --> 00:34:59,643 Es una buena chica. ¿Verdad? 568 00:34:59,709 --> 00:35:03,109 Y se ve que se siente afortunada de trabajar en el Gran Hotel. 569 00:35:03,176 --> 00:35:06,609 Sobre todo desde que ha descubierto que eso la acerca un poquito más a ti. 570 00:35:07,609 --> 00:35:10,109 - Le gustas. - ¿A Catalina? No. 571 00:35:10,176 --> 00:35:11,776 [sorprendido]: ¿Cómo le voy a gustar yo? 572 00:35:11,843 --> 00:35:13,343 Solo quiere ser amable, mujer. 573 00:35:13,409 --> 00:35:14,743 ¿No ves que está sola? 574 00:35:14,809 --> 00:35:17,676 Podía haberle pedido a una doncella que la acompañase al pueblo 575 00:35:17,743 --> 00:35:18,809 y te lo ha pedido a ti. 576 00:35:19,643 --> 00:35:21,443 Lo he oído. 577 00:35:21,509 --> 00:35:24,543 - No te engañes. - Catalina no tiene ninguna oportunidad. 578 00:35:24,609 --> 00:35:26,276 Yo solo tengo ojos para ti. 579 00:35:27,676 --> 00:35:29,843 Además, me he enterado de que está embarazada. 580 00:35:31,343 --> 00:35:34,176 [sorprendido]: ¿Catalina? - Sí. 581 00:35:34,243 --> 00:35:36,209 Así que lo más probable es que busque a alguien 582 00:35:36,276 --> 00:35:38,743 para que se haga cargo de su hijo. 583 00:35:39,476 --> 00:35:41,376 ¿Y qué hay de malo en eso? 584 00:35:41,443 --> 00:35:43,509 Es lo que hago contigo. 585 00:35:46,409 --> 00:35:48,143 La diferencia es 586 00:35:48,209 --> 00:35:50,643 que yo a ti te quiero. 587 00:35:57,376 --> 00:35:59,376 [música de tensión] 588 00:36:17,143 --> 00:36:19,143 [continúa la música de tensión] 589 00:36:30,809 --> 00:36:32,809 [la música de tensión se intensifica] 590 00:36:46,476 --> 00:36:49,443 He estado repasando los gastos y creo que podemos mejorar los beneficios. 591 00:36:49,509 --> 00:36:51,076 Eso siempre es de agradecer, hijo. 592 00:36:52,043 --> 00:36:53,776 Aunque nunca a costa de la calidad. 593 00:36:53,843 --> 00:36:55,609 [Javier]: Una cosa es gastar, Alfredo, 594 00:36:55,676 --> 00:36:56,776 otra despilfarrar. 595 00:36:56,843 --> 00:36:58,709 Eso dejémoslo a nuestros clientes. 596 00:36:59,343 --> 00:37:01,176 [Javier]: Podríamos buscar nuevos proveedores, 597 00:37:01,243 --> 00:37:03,809 reducir personal y sobre todo, modificar los menús. 598 00:37:04,043 --> 00:37:05,076 Hay demasiados platos. 599 00:37:05,143 --> 00:37:07,309 La mitad de la comida se tira, o acaba en las barrigas del servicio. 600 00:37:07,376 --> 00:37:10,309 - Lo que no sé qué es peor. - Somos un hotel de lujo, Javier. 601 00:37:10,376 --> 00:37:12,376 Debemos tener de todo y en cantidad. 602 00:37:12,443 --> 00:37:13,543 [Alfredo]: Las cosas están bien así. 603 00:37:14,143 --> 00:37:16,143 [Alfredo]: No podemos permitirnos perder ese prestigio. 604 00:37:16,309 --> 00:37:17,309 [llaman a la puerta] 605 00:37:17,609 --> 00:37:19,676 Disculpen, el señor Martín García acaba de llegar. 606 00:37:19,743 --> 00:37:22,543 Vayan subiendo su equipaje a la habitación, ahora salgo a recibirlo. 607 00:37:22,609 --> 00:37:24,543 El problema es que no hay habitaciones libres. 608 00:37:26,509 --> 00:37:27,509 Eh... 609 00:37:28,409 --> 00:37:31,476 Ya vemos los primeros frutos de la nueva gestión. 610 00:37:31,543 --> 00:37:34,109 Don Martín es el hijo de García de Carvajal y un amigo de la familia. 611 00:37:36,043 --> 00:37:38,343 Dígale a don Martín que ahora salimos a recibirlo. 612 00:37:38,409 --> 00:37:39,843 Sí, doña Teresa. 613 00:37:42,043 --> 00:37:44,076 ¿Cómo ofreces una plaza sin comprobar antes 614 00:37:44,143 --> 00:37:46,409 si quedan habitaciones libres? 615 00:37:46,476 --> 00:37:49,443 Disculpe, doña Teresa, pero tenemos una habitación libre. 616 00:37:49,509 --> 00:37:52,143 No creo que Diego vaya a ocupar la suya en mucho tiempo, 617 00:37:52,209 --> 00:37:54,376 y sería una lástima que permaneciese vacía. 618 00:37:55,543 --> 00:37:58,043 Empiezas a hablar como un Alarcón. 619 00:37:58,343 --> 00:38:01,043 Me encargaré de que la tengan lista inmediatamente. 620 00:38:08,409 --> 00:38:11,276 Espero que hayas aprendido la lección, hijo, 621 00:38:11,343 --> 00:38:13,043 y no vuelvas a cometer el mismo error. 622 00:38:13,109 --> 00:38:15,243 La próxima vez lo comprobaré, madre. 623 00:38:15,309 --> 00:38:16,376 No me refiero a eso, 624 00:38:16,443 --> 00:38:19,643 sino a que los demás se lleven los méritos y te humillen. 625 00:38:20,076 --> 00:38:21,576 Alfredo es mi ayudante. 626 00:38:21,643 --> 00:38:24,109 No seas ingenuo, hijo. 627 00:38:24,709 --> 00:38:26,109 Alfredo quiere tu puesto, 628 00:38:26,176 --> 00:38:28,843 y hará todo lo posible por conseguirlo. 629 00:38:29,643 --> 00:38:31,643 Es tu adversario. 630 00:38:41,109 --> 00:38:42,609 [Cristina]: ¡Andrés! 631 00:38:43,143 --> 00:38:44,743 [Cristina]: Soy yo. 632 00:38:47,376 --> 00:38:49,143 [Cristina grita]: ¡Andrés! 633 00:38:54,309 --> 00:38:56,643 ¿Andrés? ¿Qué haces? 634 00:38:56,709 --> 00:38:59,643 Mi hijo debería estar dando ejemplo a los demás y estás aquí, 635 00:38:59,709 --> 00:39:01,209 bebiendo y ganduleando. 636 00:39:01,276 --> 00:39:03,076 Madre, no se lo creerá, pero acabo de ver un fantasma. 637 00:39:03,709 --> 00:39:04,743 [Ángela sorprendida]: ¿Un fantasma? 638 00:39:04,843 --> 00:39:08,676 - Pero ¿qué tontería es esa? - De Cristina, la doncella desaparecida. 639 00:39:25,043 --> 00:39:27,243 ¿Qué pasa, hermanita? 640 00:39:27,309 --> 00:39:29,576 No pareces feliz, y deberías estarlo. 641 00:39:29,643 --> 00:39:30,676 ¿Debería? 642 00:39:33,409 --> 00:39:35,276 Ya no tienes que casarte con Diego. 643 00:39:35,343 --> 00:39:36,743 Eres libre, como yo. 644 00:39:36,809 --> 00:39:38,109 Como tú, seguro que no. 645 00:39:38,176 --> 00:39:40,143 Claro que sí. 646 00:39:40,709 --> 00:39:42,543 Ahora puedes elegir a quien quieras. 647 00:39:44,443 --> 00:39:46,109 Siempre que madre lo apruebe, claro. 648 00:39:46,176 --> 00:39:49,709 Madre ya usó a Sofía para tener un marqués en la familia. 649 00:39:49,776 --> 00:39:51,676 Tú deberías hacer lo que te diese la gana. 650 00:39:51,743 --> 00:39:53,376 ¿Qué lo impide? 651 00:39:57,043 --> 00:39:58,643 ¿Ya hay alguien? 652 00:39:59,709 --> 00:40:02,209 ¿Mi hermanita está enamorada? 653 00:40:02,276 --> 00:40:03,509 ¿Quién es el afortunado? 654 00:40:04,576 --> 00:40:06,476 Alguien que no puede ser, Javier. 655 00:40:06,543 --> 00:40:08,609 ¿Por qué es muy rico 656 00:40:09,309 --> 00:40:11,376 o porque es muy pobre? 657 00:40:13,409 --> 00:40:14,576 Porque hay otra mujer. 658 00:40:15,843 --> 00:40:17,343 Alicia, he estado con muchas mujeres, 659 00:40:17,409 --> 00:40:19,609 ¿y sabes cuántas me dijeron que sí desde el principio? 660 00:40:19,676 --> 00:40:22,209 Unas cuantas, pero no todas. 661 00:40:22,276 --> 00:40:24,676 Si quieres algo, ve a por ello. 662 00:40:27,276 --> 00:40:29,243 No serviría de nada. 663 00:40:29,576 --> 00:40:32,076 Un fracaso no se olvida, 664 00:40:32,476 --> 00:40:35,709 pero el no luchar por lo que quieres, 665 00:40:35,776 --> 00:40:38,376 eso sí que no se va jamás, hermanita. 666 00:40:42,576 --> 00:40:45,309 Disculpe, señora, pero doña Ángela pregunta por usted. 667 00:40:45,376 --> 00:40:47,609 Dice que es urgente. 668 00:40:51,543 --> 00:40:54,776 Ángela, supongo que esta interrupción es por algo importante. 669 00:40:54,843 --> 00:40:56,509 Espero que lo sea, señora. 670 00:40:56,576 --> 00:41:00,443 Cristina Olmedo acaba de ser vista dentro del hotel. 671 00:41:05,309 --> 00:41:07,309 [música de tensión] 672 00:41:30,409 --> 00:41:32,409 [continúa la música de tensión] 673 00:41:50,276 --> 00:41:51,809 ¿Cristina? ¿Pero qué haces aquí? 674 00:41:52,043 --> 00:41:54,443 - ¿Estás loca? - Lo siento, Julio. 675 00:41:54,509 --> 00:41:56,176 ¿Has venido a por la carta? 676 00:41:56,243 --> 00:41:58,076 ¿No te fiabas de mí? 677 00:41:58,143 --> 00:41:59,143 ¿La has encontrado? 678 00:42:00,509 --> 00:42:02,409 He buscado en el lugar donde la escondiste, 679 00:42:02,476 --> 00:42:04,509 y allí no había nada. 680 00:42:06,576 --> 00:42:08,476 Es cierto, Julio, 681 00:42:08,543 --> 00:42:09,643 vine a por la carta. 682 00:42:10,109 --> 00:42:11,109 ¿Por qué? 683 00:42:11,176 --> 00:42:12,509 Porque temía que se la dieses a Alicia 684 00:42:12,576 --> 00:42:14,343 y la quería tener yo. 685 00:42:15,709 --> 00:42:18,309 Por dinero, por venganza... no lo sé, 686 00:42:18,376 --> 00:42:20,143 pero da igual. 687 00:42:21,476 --> 00:42:23,109 Ahora que ya no está, me alegro. 688 00:42:23,176 --> 00:42:25,043 Tenías razón, hermano, 689 00:42:25,109 --> 00:42:28,176 estuve a punto de morir por su culpa 690 00:42:28,243 --> 00:42:30,609 y no merece la pena arriesgarse. 691 00:42:31,143 --> 00:42:32,776 Y más ahora, 692 00:42:32,843 --> 00:42:33,709 [suspira] 693 00:42:33,776 --> 00:42:35,543 que volvemos a estar juntos 694 00:42:43,609 --> 00:42:45,476 Ahora debes irte. 695 00:42:45,543 --> 00:42:48,343 Ya, pero la salida por el comedor de servicio está llena de gente. 696 00:42:48,543 --> 00:42:51,543 Te conseguiré ropa de fiesta y podrás salir por la principal. 697 00:42:52,143 --> 00:42:54,276 Pero tienes que esperarme aquí. 698 00:42:56,543 --> 00:42:57,643 Gracias. 699 00:43:09,776 --> 00:43:11,776 [música de tensión] 700 00:43:20,776 --> 00:43:21,843 ¡Cristina! 701 00:43:37,576 --> 00:43:39,576 [la música de tensión se intensifica] 702 00:44:12,543 --> 00:44:14,076 [Teresa]: Cristina. 703 00:44:15,376 --> 00:44:16,476 [acaba la música de tensión]