1 00:00:01,163 --> 00:00:06,363 Ik vrees dat uw zus om het leven is gebracht door een rituele moordenaar. 2 00:00:11,523 --> 00:00:15,523 Jij kent Diego ook. Hij is in vuile zaakjes verwikkeld. 3 00:00:15,643 --> 00:00:18,043 Ik ga naar een ander hotel. 4 00:00:18,163 --> 00:00:22,323 Ik hoorde zojuist dat je zwanger was. -Van wie? 5 00:00:22,443 --> 00:00:26,243 Arrestatiebevel voor Julio Olmedo wegens moord. 6 00:00:27,203 --> 00:00:31,123 Met twee generaalsdochters slapen. Hoe kom je erbij? 7 00:00:31,243 --> 00:00:35,643 Ik ga vertellen wat je hebt gedaan. -Dan zeg ik dat jij het was. 8 00:00:35,763 --> 00:00:40,883 M'n ex-verloofde heeft van m'n leven een hel gemaakt. Ik ben bang, vader. 9 00:00:41,003 --> 00:00:44,363 Javier heeft gedreigd me te doden. 10 00:01:46,163 --> 00:01:52,003 Pater Laín? Met Sofía Alarcón. We doneren aan uw vondelingenhuis. 11 00:01:52,123 --> 00:01:55,523 We willen graag iets meer doen. 12 00:01:55,643 --> 00:01:59,683 Pater Laín laat u groeten. En ik ben u zeer dankbaar. 13 00:01:59,803 --> 00:02:01,683 Je hoeft me niet te bedanken. 14 00:02:01,803 --> 00:02:06,963 Ik geef je deze kans, omdat je zwanger bent en geen man hebt. 15 00:02:07,083 --> 00:02:12,563 Je dacht aan het vondelingenhuis. -Ja, wat moest ik anders doen? 16 00:02:14,003 --> 00:02:17,603 Deze afspraak zal je meer bieden. 17 00:02:17,723 --> 00:02:23,803 Je krijgt een salaris en weet zeker dat je kind goed terecht zal komen. 18 00:02:23,923 --> 00:02:28,203 Ik zal het opvoeden alsof het van mij is. -U bent heel gul. 19 00:02:28,323 --> 00:02:33,843 Je gaat als kamermeisje werken, zolang je zwangerschap het toelaat. 20 00:02:33,963 --> 00:02:37,003 En dan gaan jij en ik samen op reis. 21 00:02:40,523 --> 00:02:45,163 Kom met me mee. Doña Ángela zal je alles uitleggen. 22 00:02:46,363 --> 00:02:52,723 Als je goed kunt observeren, weet je tijdig wat mevrouw wenst. 23 00:02:52,843 --> 00:02:55,483 Dat maakt je een goed kamermeisje. 24 00:02:55,603 --> 00:03:00,163 Voorzichtig. -Het spijt me. Goedemorgen, juffrouw. 25 00:03:00,283 --> 00:03:04,203 Dat dienblad loopt niet vanzelf naar de keuken. 26 00:03:08,843 --> 00:03:12,163 Waar heb je zo brutaal naar mannen leren kijken? 27 00:03:12,283 --> 00:03:14,763 Dat doe ik nooit, mevrouw. 28 00:03:15,843 --> 00:03:17,563 Vind je hem knap? 29 00:03:18,603 --> 00:03:24,203 Dat galante warhoofd is mijn zoon. Kom, blijf daar niet zo staan. 30 00:03:27,523 --> 00:03:29,723 Haal de trekker zachtjes over. 31 00:03:29,843 --> 00:03:35,003 Als je te hard duwt, raakt het wapen uit balans en schiet je omhoog. 32 00:03:43,883 --> 00:03:46,203 Dit is krankzinnig, Alfredo. 33 00:03:46,323 --> 00:03:51,323 We leven in de 20e eeuw. Ik ga niet duelleren met een oude gek. 34 00:03:51,443 --> 00:03:57,563 Je hebt z'n dochters gedefloreerd. -Hun bloempjes waren allang geplukt. 35 00:03:57,683 --> 00:04:02,763 Als ze jou niet hadden ontmoet, zouden ze allebei veilig en wel zijn. 36 00:04:05,003 --> 00:04:06,403 Ga je gang. 37 00:04:19,683 --> 00:04:23,563 Hij gaat me vermoorden. -Jij hem zo in elk geval niet. 38 00:04:23,683 --> 00:04:25,923 En jij moet eerst schieten. 39 00:04:28,483 --> 00:04:33,803 Maak je 'm na elk schot schoon? -Ja, want als de loop verstopt raakt... 40 00:04:33,923 --> 00:04:36,283 ...kan het fataal aflopen. 41 00:04:38,643 --> 00:04:40,363 Probeer het nog eens. 42 00:04:53,203 --> 00:04:57,523 Je vader dacht er zo over als Alfredo. -Hij is er niet meer. 43 00:04:57,643 --> 00:05:02,523 Moeder, die man gaat me vermoorden. Dat kunt u niet toestaan. 44 00:05:02,643 --> 00:05:06,563 Je hebt het er zelf naar gemaakt. -Is het mijn schuld? 45 00:05:06,683 --> 00:05:09,243 Die man is een ouderwetse militair. 46 00:05:09,363 --> 00:05:14,043 Hij heeft een dochter verloren en de ander ligt levenloos in bed. 47 00:05:14,163 --> 00:05:18,483 Als hij apotheker was, zou hij je ook willen vermoorden. 48 00:05:19,683 --> 00:05:21,563 Gaat u niets doen? 49 00:05:21,683 --> 00:05:25,803 Ik kan niet eeuwig jouw problemen blijven oplossen. 50 00:05:41,523 --> 00:05:46,003 Blijkbaar hadden we hetzelfde idee. -Ik kon niet slapen. 51 00:05:47,363 --> 00:05:50,963 Je bent een luchtje gaan scheppen en gaan roken. 52 00:05:51,083 --> 00:05:54,723 Ik rook niet. Het is de tweede sigaret van m'n leven. 53 00:05:55,763 --> 00:05:57,763 Allebei op dezelfde plek. 54 00:05:59,043 --> 00:06:03,883 Waarom ben je niet vertrokken, Julio? Ayala zal je blijven zoeken. 55 00:06:04,003 --> 00:06:09,443 Ik zoek de moordenaar van m'n zus. -En wie heb jij eigenlijk vermoord? 56 00:06:14,003 --> 00:06:16,323 Alicia, kijk me eens aan. 57 00:06:17,363 --> 00:06:23,243 Dat bevel heeft mij ook verrast. Ik zou nooit iemand kunnen doden. 58 00:06:23,363 --> 00:06:26,163 Je moet me geloven. Vertrouw me. 59 00:06:28,203 --> 00:06:30,883 Ik kan niet verder zonder... 60 00:06:32,323 --> 00:06:33,723 Zonder jou. 61 00:06:42,083 --> 00:06:47,283 Het was hier al moeilijk genoeg voordat u kwam, mijnheer Molins. 62 00:06:48,603 --> 00:06:50,203 Dus je gelooft me? 63 00:06:56,363 --> 00:06:58,643 Ik heb je aldoor geloofd. 64 00:07:01,323 --> 00:07:04,243 En dat maakt alles veel moeilijker. 65 00:07:17,363 --> 00:07:24,003 Ik zit al met de streken van Javier en nu ga jij ook domme dingen doen. 66 00:07:24,123 --> 00:07:28,763 Een zwangere vrouw uit het vondelingenhuis halen. 67 00:07:28,883 --> 00:07:33,443 Ik heb alleen uw fouten proberen te corrigeren, moeder. 68 00:07:33,563 --> 00:07:36,243 U had zich vergist met Belén. 69 00:07:37,403 --> 00:07:38,803 Binnen. 70 00:07:40,883 --> 00:07:43,083 Ik kom handdoeken brengen. 71 00:07:59,403 --> 00:08:02,723 Kan ik u nog van dienst zijn? -Je mag gaan. 72 00:08:22,803 --> 00:08:27,563 Belén zei dat het kind van Andrés was en iedereen gelooft dat. 73 00:08:27,683 --> 00:08:31,723 Dat betwijfel ik. -Ging je daarom dat meisje halen? 74 00:08:31,843 --> 00:08:36,523 Wat moest ik dan? -Wat ik weet, kan iedereen ontdekken. 75 00:08:36,643 --> 00:08:39,403 Straks weet iedereen dat je niet zwanger bent. 76 00:08:39,523 --> 00:08:43,123 Ik ga de bastaard van Diego en Belén niet opvoeden. 77 00:08:43,243 --> 00:08:47,003 Dit nieuwe kamermeisje wil me haar kind afstaan. 78 00:08:57,803 --> 00:08:59,363 Hier zit ik, liefje. 79 00:09:02,043 --> 00:09:06,003 Catalina, kom hier zitten. -Dat is de stoel van Belén. 80 00:09:06,123 --> 00:09:10,923 Dit is geen restaurant. Ga daar maar zitten, Catalina. 81 00:09:17,843 --> 00:09:20,643 Goed, we zijn er allemaal. 82 00:09:23,443 --> 00:09:26,603 Je bent te laat. -Hier zit ik, Catalina. 83 00:09:26,723 --> 00:09:30,563 Er is vast een plekje vrij aan tafel... 84 00:09:30,683 --> 00:09:34,043 ...als de badkamers op de tweede etage zijn gepoetst. 85 00:09:34,163 --> 00:09:39,363 Of is jouw eten belangrijker dan het welzijn van de gasten? 86 00:10:09,083 --> 00:10:12,563 Je ziet bleek. -Dat wordt straks nog veel erger. 87 00:10:13,603 --> 00:10:18,203 Verman je. Je bent een heer. -Ik ben nooit een heer geweest. 88 00:10:18,323 --> 00:10:20,803 Wat is er? Komt u hierheen? 89 00:10:32,963 --> 00:10:39,283 Halt. Moet ik u eraan herinneren dat duels verboden zijn, heren? 90 00:10:39,403 --> 00:10:42,683 We wilden gaan wandelen, inspecteur. 91 00:10:44,203 --> 00:10:46,723 Mag ik in dat koffertje kijken? 92 00:10:58,163 --> 00:11:03,523 Was u bang overvallen te worden? -Als generaal mag ik wapens dragen. 93 00:11:03,643 --> 00:11:07,843 Maar geen duelleerpistolen. Ik neem ze in beslag. 94 00:11:07,963 --> 00:11:11,803 Los uw geschillen op als beschaafde mensen. 95 00:11:11,923 --> 00:11:15,963 Voor deze keer ben ik het helemaal eens met de wet. 96 00:11:19,843 --> 00:11:24,083 Dank u, inspecteur. -Ik zou uw moeder maar bedanken. 97 00:11:24,203 --> 00:11:27,843 Ik heb in twee oorlogen gevochten. Ik ken veel lafaards... 98 00:11:27,963 --> 00:11:31,763 ...maar uw zwager overtreft ze allemaal. 99 00:11:31,883 --> 00:11:36,923 Nu hij dit weet, vrees ik dat hij elke keer naar de politie zal gaan. 100 00:11:38,283 --> 00:11:43,243 Als zijn secondant weet u wat dat betekent. Ik moet mijn eer redden. 101 00:11:43,363 --> 00:11:46,443 Als dat niet met hem kan, dan met u. 102 00:11:56,603 --> 00:12:01,443 Gelukkig heeft m'n moeder ingegrepen. M'n broer was bijna dood. 103 00:12:01,563 --> 00:12:04,963 En jij was z'n secondant. Hoe kwam je erbij? 104 00:12:05,083 --> 00:12:09,843 Soms moet je niet nadenken, maar je plicht vervullen, Sofía. 105 00:12:09,963 --> 00:12:12,123 Gelukkig is het nu voorbij. 106 00:12:15,403 --> 00:12:17,603 Het is toch voorbij? 107 00:12:21,483 --> 00:12:26,603 Wat de integriteit van je broer betreft, kun je gerust zijn. 108 00:12:26,723 --> 00:12:31,323 Hij wil niemand neerschieten. Of neergeschoten worden. 109 00:12:32,483 --> 00:12:35,883 En hoe reageerde de generaal? -Goed. 110 00:12:36,003 --> 00:12:41,323 Hij neemt er genoegen mee om met z'n secondant te duelleren. 111 00:12:41,443 --> 00:12:43,443 Dat dicteert de traditie. 112 00:12:43,563 --> 00:12:48,083 Wat ga je doen? Ik wil niet dat m'n man sterft door.... 113 00:12:48,203 --> 00:12:51,123 Ik heb geen keus. Het spijt me. 114 00:12:51,243 --> 00:12:55,523 Laat je je kind al voor z'n geboorte vaderloos achter? 115 00:12:55,643 --> 00:13:00,443 Ik hoop dat ik het er goed vanaf breng, maar in elk geval... 116 00:13:00,563 --> 00:13:05,523 ...heb ik m'n eer gered. Dat is belangrijker dan m'n leven. 117 00:13:05,643 --> 00:13:09,363 Ober? -Neemt u me niet kwalijk, mijnheer. 118 00:13:20,723 --> 00:13:25,483 Het kan een andere zijn. -Ik heb die hanger bij Pascual gezien. 119 00:13:25,603 --> 00:13:30,243 Hoe kan die dame een hanger dragen die je zus gestolen heeft? 120 00:13:31,643 --> 00:13:36,723 Ik kan 'm niet van dichtbij bekijken, zonder een klap te krijgen. 121 00:13:38,603 --> 00:13:40,843 Ik ga wel met haar praten. 122 00:13:50,403 --> 00:13:55,363 Wat een mooi sieraad. -Meent u dat echt? Ik vind van niet... 123 00:13:55,483 --> 00:13:59,803 ...maar het is een cadeau. -Mag ik er eens naar kijken? 124 00:14:01,523 --> 00:14:03,443 'Voor Cristina, veel liefs'. 125 00:14:03,563 --> 00:14:08,123 Wat vindt u ervan? -Ik kan zien dat die heer u aanbidt. 126 00:14:08,243 --> 00:14:10,523 Ik heet Dorotea, lieverd. 127 00:14:10,643 --> 00:14:14,723 De koopjes liggen bij de lommerd en niet bij de juwelier. 128 00:14:14,843 --> 00:14:18,403 Sommige mannen beledigen je zelfs met hun cadeaus. 129 00:14:18,523 --> 00:14:20,323 Gaan we, liefste? 130 00:14:31,683 --> 00:14:35,203 Je zus heeft 'm niet gestolen. -Hoe weet je dat? 131 00:14:35,323 --> 00:14:40,243 Ze heeft 'm gekregen. Er stond op: 'Voor Cristina, veel liefs'. 132 00:14:40,363 --> 00:14:44,083 En een datum, 11 juni 1905. 133 00:14:44,203 --> 00:14:47,003 12 juni 1905. 134 00:14:47,123 --> 00:14:52,083 Lieve broer, ik ben weer in het hotel na een fantastische reis. 135 00:14:52,203 --> 00:14:58,803 De directeur, don Diego, moest naar Madrid voor zaken en hij nam mij mee. 136 00:15:00,363 --> 00:15:04,643 Ik was niet bang, al liep het anders dan ik had verwacht. 137 00:15:04,763 --> 00:15:08,843 Als hij praat, kun je niet anders dan geboeid naar hem luisteren. 138 00:15:08,963 --> 00:15:11,483 En hij is heel aardig voor me. 139 00:15:13,003 --> 00:15:15,683 Hij heeft me erg goed behandeld. 140 00:15:20,203 --> 00:15:22,283 Heb je iets gevonden? 141 00:15:25,723 --> 00:15:27,123 Wat dan? 142 00:15:28,563 --> 00:15:33,563 Deze brief is van 12 juni en op de hanger stond de dag ervoor. 143 00:15:33,683 --> 00:15:38,683 Denk je dat Diego die hanger aan Cristina heeft gegeven? 144 00:15:40,523 --> 00:15:43,403 Dat betekent dat ze minnaars waren. 145 00:15:44,803 --> 00:15:48,003 Ik weet het niet. Ik denk niet... 146 00:15:51,403 --> 00:15:55,403 Wat is er nu? Het is onverwacht, maar goed nieuws. 147 00:15:55,523 --> 00:15:59,963 Hier chanteerden ze Diego mee. En nu hebben we een verdachte. 148 00:16:00,083 --> 00:16:04,923 Moet ik daar blij mee zijn? Die verdachte is mijn verloofde. 149 00:16:05,043 --> 00:16:08,163 Nu kun je de verloving verbreken. 150 00:16:08,283 --> 00:16:12,523 Je blijft niet bij iemand die je niet vertrouwt. Waar je niets voor voelt. 151 00:16:12,643 --> 00:16:15,643 Vertel me niet wat ik voel, Julio. 152 00:16:27,683 --> 00:16:29,403 De bediening is er. 153 00:16:29,523 --> 00:16:30,923 Kom binnen. 154 00:16:33,643 --> 00:16:39,243 Uw champagne met kaviaar. -Al heb ik niets besteld, zet maar neer. 155 00:16:59,803 --> 00:17:04,883 Diego gaat zo weer werken. Waarom ga je niet mee naar kantoor? 156 00:17:13,803 --> 00:17:16,323 Blijf je hier? -Waar ga je heen? 157 00:17:16,443 --> 00:17:21,243 M'n kantoor. Brieven schrijven om de jachtpartij af te zeggen. 158 00:17:22,923 --> 00:17:24,523 Ik zie je straks. 159 00:17:55,043 --> 00:17:57,403 Ik dacht dat je nog even bleef. 160 00:17:58,683 --> 00:18:01,003 Ik wilde niet alleen zijn. 161 00:18:06,523 --> 00:18:11,763 Je kijkt alsof je een spook hebt gezien. -Ik snap niet hoe dat hier komt. 162 00:18:11,883 --> 00:18:15,883 Door het spook van Cristina Olmedo. -Wat bedoel je? 163 00:18:16,003 --> 00:18:19,963 Lieg niet tegen me, Diego. Jij hebt haar dit gegeven. 164 00:18:20,083 --> 00:18:22,563 En je reactie bevestigde dat. 165 00:18:25,243 --> 00:18:29,243 We waren nog niet verloofd. Het was voordat je terugkwam. 166 00:18:29,363 --> 00:18:33,683 Je zou niet meer tegen me liegen. Weet je nog? 167 00:18:33,803 --> 00:18:36,083 Daar heb ik me aan gehouden. 168 00:18:36,203 --> 00:18:40,283 Ik heb niets gezegd, omdat ze niets voor me betekende. 169 00:18:42,843 --> 00:18:44,883 Heb je met haar dood te maken? 170 00:18:45,003 --> 00:18:49,083 Die avond van het lichtfeest was ik constant bij je moeder. 171 00:18:49,203 --> 00:18:51,723 Bij je moeder en de genodigden. 172 00:19:04,363 --> 00:19:09,843 Kijk, deze krant is van gisteren. -Ik wilde net de nieuwe neerleggen. 173 00:19:09,963 --> 00:19:11,643 Alstublieft. 174 00:19:16,763 --> 00:19:18,843 Bewaar je de oude kranten? 175 00:19:18,963 --> 00:19:23,563 Nee, ze nemen te veel plek in. We gooien ze om de paar dagen weg. 176 00:19:23,683 --> 00:19:29,803 We bewaren alleen belangrijke dagen, zoals toen de koning op bezoek was. 177 00:19:29,923 --> 00:19:32,883 Of toen het lichtfeest plaatsvond? 178 00:19:36,123 --> 00:19:37,523 Kom binnen. 179 00:19:41,643 --> 00:19:46,723 Een kamermeisje heeft zich vergist. Ik wou dat ik jouw maat had. 180 00:19:52,003 --> 00:19:54,283 Is er iets met je? 181 00:19:54,403 --> 00:19:59,483 Nee, hoor. -Maak je je ergens zorgen om, Alicia? 182 00:19:59,603 --> 00:20:03,763 Het is iets doms... -Waarom vertel je me het niet? 183 00:20:10,723 --> 00:20:15,043 Ik denk dat Diego een affaire heeft gehad met 'n kamermeisje. 184 00:20:27,603 --> 00:20:33,043 Heb je met hem gepraat? -Ja, en daar ben ik niet bezorgd om. 185 00:20:33,163 --> 00:20:35,563 Het was voor onze verloving. 186 00:20:36,883 --> 00:20:40,363 Maar dat kamermeisje... 187 00:20:42,123 --> 00:20:47,163 ...is omgekomen tijdens het lichtfeest. -Wat zeg je? 188 00:20:50,043 --> 00:20:55,443 Heeft hij er iets mee te maken? -Weet ik niet. Hij zweert van niet. 189 00:20:56,443 --> 00:21:02,923 Hij zegt dat hij op die bewuste avond de hele tijd bij onze moeder was. 190 00:21:03,043 --> 00:21:04,963 Geloof je hem? 191 00:21:06,643 --> 00:21:08,483 Totdat ik dit zag. 192 00:21:11,803 --> 00:21:16,163 Hij is er niet. Hij staat niet op deze foto's, Sofía. 193 00:21:16,283 --> 00:21:20,003 Hij was er wel, dat weet ik nog, maar ik heb hem weg zien lopen. 194 00:21:20,123 --> 00:21:22,723 Weet je dat zeker? 195 00:21:22,843 --> 00:21:28,643 Hij was ontsteld en zenuwachtig toen hij terugkwam. Het viel me op. 196 00:21:28,763 --> 00:21:30,963 Waarom zou hij zoiets doen? 197 00:21:31,083 --> 00:21:35,123 Een kamermeisje vermoorden? -Geen idee, Alicia. 198 00:21:35,243 --> 00:21:37,883 Bij Pascual twijfelde hij ook niet. 199 00:21:38,003 --> 00:21:43,283 Misschien dreigde dat meisje hun affaire openbaar te maken. 200 00:21:45,283 --> 00:21:50,683 Dat is niet het belangrijkste. Je kunt niet met zo'n man trouwen. 201 00:21:53,683 --> 00:21:59,363 Fijn dat alles naar wens is. Als u iets nodig hebt, vraagt u het maar. 202 00:22:06,083 --> 00:22:08,403 Hoe gaat het? Is alles goed? 203 00:22:11,403 --> 00:22:13,603 Ik ga even wandelen. 204 00:22:26,203 --> 00:22:31,443 De mensen die in de taveerne waren, hebben geen van allen iets gezien. 205 00:22:31,563 --> 00:22:35,123 Op dat tijdstip zien ze niet veel meer... 206 00:22:35,243 --> 00:22:39,283 ...zelfs al wordt de misdaad recht voor hun neus gepleegd. 207 00:22:43,283 --> 00:22:45,923 Ik moet u spreken, inspecteur Ayala. 208 00:22:46,043 --> 00:22:53,243 Ik heb al uw verdenkingen getolereerd. -Nu gaat het om een beschuldiging. 209 00:22:53,363 --> 00:22:57,243 Ik heb al m'n medewerking verleend. En nu dit? 210 00:22:57,363 --> 00:23:01,963 U noemt het 'medewerking', wij 'obstructie van de rechtsgang'. 211 00:23:02,083 --> 00:23:06,443 Bedreigt u me? -U niet, maar mijnheer Murquía wel. 212 00:23:06,563 --> 00:23:12,083 Ik heb niemand vermoord. Als u geen bewijzen hebt, spreken we niet verder. 213 00:23:12,203 --> 00:23:17,883 Niet voor de andere moorden, maar met Cristina Olmedo ligt het anders. 214 00:23:25,723 --> 00:23:29,683 Ik zie dat u deze ketting herkent. -Vertel, Diego. 215 00:23:35,123 --> 00:23:40,083 Ik heb 'm aan Cristina gegeven. -Dus u had een affaire met haar. 216 00:23:40,203 --> 00:23:44,443 Dat was lastig, gezien het feit dat u hier directeur bent. 217 00:23:46,603 --> 00:23:52,163 Ze verdween tijdens het lichtfeest, waar u de hele avond zou zijn geweest. 218 00:23:52,283 --> 00:23:55,563 Er zijn foto's die het tegendeel bewijzen. 219 00:23:55,683 --> 00:24:00,243 En iemand die het feest bijwoonde, zag u nerveus terugkomen. 220 00:24:00,363 --> 00:24:06,163 Volgens een andere getuige hebt u een chantagebrief ontvangen... 221 00:24:06,283 --> 00:24:10,483 ...om te zwijgen over Cristina Olmedo. -Wie is die getuige? 222 00:24:10,603 --> 00:24:14,083 Dat is vertrouwelijk. -Ik kan het u uitleggen. 223 00:24:14,203 --> 00:24:17,483 Laat maar. U mag het rechter Barreda vertellen. 224 00:24:17,603 --> 00:24:21,843 Ik bel de rechter. U bent hier eerder weg dan don Diego. 225 00:24:21,963 --> 00:24:24,803 Verbind me door met rechter Barreda. 226 00:24:24,923 --> 00:24:29,843 Dit kan op twee manieren, doña Teresa. Ofwel werkt u mee... 227 00:24:29,963 --> 00:24:32,883 ...ofwel maakt u me het moeilijk. 228 00:24:33,003 --> 00:24:38,123 Als u belt, kom ik morgen terug met het halve politiekorps... 229 00:24:38,243 --> 00:24:43,643 ...en de pers, die dan kan verslaan hoe ik een moordenaar kom zoeken. 230 00:24:43,763 --> 00:24:46,243 Is dat echt wat u wilt? 231 00:24:55,003 --> 00:25:00,003 Mag ik don Diego even alleen spreken? -U krijgt een minuut. 232 00:25:14,403 --> 00:25:16,963 Ging je echt met die slet naar bed? 233 00:25:17,083 --> 00:25:20,923 Zo voorkwam ik dat ze ging praten, mevrouw. 234 00:25:25,643 --> 00:25:27,803 Gaat u me laten opsluiten? 235 00:25:29,643 --> 00:25:33,883 Niemand zal dit te weten komen en je krijgt de beste advocaat. 236 00:25:35,163 --> 00:25:39,763 En wat zegt u tegen Alicia? -Maak je daar maar niet druk om. 237 00:25:39,883 --> 00:25:42,763 Dit schandaal moet in de doofpot. 238 00:25:46,603 --> 00:25:49,243 En dat kan maar op één manier. 239 00:26:18,283 --> 00:26:20,683 Ik weet wat je gedaan hebt. 240 00:26:21,563 --> 00:26:27,803 Het is goed, zo kan ik m'n onschuld bewijzen. Wacht op me, alsjeblieft. 241 00:26:27,923 --> 00:26:30,283 Alles zal duidelijk worden. 242 00:26:39,243 --> 00:26:44,203 Ik weet hoe moeilijk dit voor u is geweest en ik wil u bedanken. 243 00:26:46,603 --> 00:26:50,603 Is er nog iets? -Dit onderzoek zou geholpen zijn... 244 00:26:50,723 --> 00:26:55,403 ...met de verklaring van degene die er het meest van afweet. 245 00:26:55,523 --> 00:26:59,203 Het is jammer dat hij gevlucht is, hè? 246 00:26:59,323 --> 00:27:03,883 Waarom vertelt u me dit? -Iemand heeft hem gewaarschuwd. 247 00:27:04,003 --> 00:27:09,723 De enige, die het arrestatiebevel voor mij kan hebben gezien, bent u. 248 00:27:09,843 --> 00:27:14,963 Waar wordt hij van beschuldigd? -Doodslag van 'n vrouw bij een diefstal. 249 00:27:27,403 --> 00:27:29,323 Wat ga je doen? 250 00:27:31,843 --> 00:27:34,643 Is m'n verklaring zo hard nodig? 251 00:27:35,683 --> 00:27:42,043 Dat zei inspecteur Ayala. Maar misschien wil hij je in de val lokken. 252 00:27:42,163 --> 00:27:44,323 Stel dat het niet zo is? 253 00:27:50,643 --> 00:27:54,003 Ik ben hierheen gekomen voor Cristina. 254 00:27:54,123 --> 00:27:59,283 Nu ik er zo dichtbij ben, wil ik niet dat de moordenaar ongestraft blijft. 255 00:28:01,803 --> 00:28:04,803 Dan is het duidelijk wat je moet doen. 256 00:28:08,163 --> 00:28:11,163 Dat is het erge, dat ik het moet doen. 257 00:28:17,363 --> 00:28:23,443 Het is logisch dat je bang bent. Je zult je vrijheid erdoor verliezen. 258 00:28:23,563 --> 00:28:26,243 Daar ben ik niet bang voor, Alicia. 259 00:28:33,523 --> 00:28:36,163 Ik weet dat je niet graag rookt... 260 00:28:37,763 --> 00:28:40,723 ...maar ik kan je niets anders geven. 261 00:28:48,243 --> 00:28:51,283 Zul je mijnheer Molins niet vergeten? 262 00:29:43,243 --> 00:29:44,683 Wacht u hier. 263 00:29:47,243 --> 00:29:50,603 U hebt bezoek. -Wanneer komt Ayala? 264 00:29:50,723 --> 00:29:56,683 Pas als de rechter het bevel tekent, wordt u naar het gerecht overgebracht. 265 00:30:06,803 --> 00:30:12,243 De kroongetuige is een bediende, die om zes uur z'n verklaring aflegt. 266 00:30:14,443 --> 00:30:15,923 Vermoord hem. 267 00:30:17,323 --> 00:30:21,923 Hoe weet ik wie het is? -Hij verlaat het hotel om kwart voor zes. 268 00:30:22,043 --> 00:30:26,163 Geen gefluister. -Het gaat over hotelaangelegenheden. 269 00:30:26,283 --> 00:30:31,083 Zorg dat Benjamín alle bedienden om zes uur laat samenkomen. 270 00:30:31,203 --> 00:30:35,923 Er mag niemand ontbreken. Zorg dat niemand het hotel verlaat. 271 00:30:48,403 --> 00:30:54,603 Alfredo, het is al geregeld. Diego zit binnenkort in de gevangenis. 272 00:30:54,723 --> 00:30:59,243 Wat is er gebeurd? -Ben je nog met dat stomme duel bezig? 273 00:30:59,363 --> 00:31:02,403 De eer van de familie is geen stommiteit. 274 00:31:02,523 --> 00:31:07,963 We krijgen eindelijk waar we van droomden. Jij zult het hotel leiden. 275 00:31:08,083 --> 00:31:13,283 Onze zoon zal trots op je zijn. -Een Vergara is niet trots op een lafaard. 276 00:31:15,923 --> 00:31:18,363 Ik doe het voor hem... 277 00:31:18,483 --> 00:31:24,203 Wat is er, Sofía? -Je moet kiezen, Alfredo. Voor ons... 278 00:31:24,323 --> 00:31:26,803 ...of die ouderwetse erezaak. 279 00:31:28,123 --> 00:31:30,603 Sorry, maar ik heb geen keus. 280 00:31:43,123 --> 00:31:46,203 Je bent laf. -Omdat ik niet jong wil sterven? 281 00:31:46,323 --> 00:31:51,763 Als jij niet duelleert, moet Alfredo gaan. -Dan belt hij de politie toch? 282 00:31:51,883 --> 00:31:56,283 Dat zou Alfredo nooit doen. -Kan ik het helpen dat hij gek is? 283 00:31:56,403 --> 00:32:00,923 Hij is moedig en een man van eer. Niet zo'n ellendeling als jij. 284 00:32:01,043 --> 00:32:04,883 Rustig, zusje. Ik zal met 'm praten. -Hij luistert niet. 285 00:32:05,003 --> 00:32:09,923 Wat wil je dan dat ik doe? -Geen idee, maar als Alfredo sterft... 286 00:32:10,043 --> 00:32:12,843 ...zal ik het je nooit vergeven. 287 00:32:26,083 --> 00:32:29,483 Het gaat al beter. -Met z'n tweeën is het makkelijker. 288 00:32:29,603 --> 00:32:34,563 Het lukt me wel alleen. -Ik snap dat je jezelf wilt bewijzen... 289 00:32:34,683 --> 00:32:40,043 ...al is het een risico voor jou en je kind. Je bent toch zwanger? 290 00:32:41,763 --> 00:32:46,443 Voel je het al bewegen? Alsof er een visje in je buik zit, hè? 291 00:32:48,483 --> 00:32:51,243 Kun je het zo goed zien? -Nee, hoor. 292 00:32:54,843 --> 00:32:59,243 Hoever ben je? -Al vier maanden. 293 00:33:00,923 --> 00:33:05,123 Maar verder weet niemand het. -Van mij horen ze niets. 294 00:33:08,163 --> 00:33:11,083 Belén, mevrouw Alarcón vraagt naar je. 295 00:33:23,923 --> 00:33:25,723 Ben je nerveus? 296 00:33:28,043 --> 00:33:32,323 Dat hoeft niet. Ik zal je gaan belonen voor je gunst. 297 00:33:32,443 --> 00:33:36,723 Voor onze afspraak? -Ja, maar het kind is niet meer nodig. 298 00:33:36,843 --> 00:33:39,963 Maar u zei... -Onderbreek me nooit meer. 299 00:33:41,243 --> 00:33:47,283 Ik kan helaas niet voor je kind gaan zorgen. De mensen trekken zich terug. 300 00:33:47,403 --> 00:33:49,963 Dus ik moet het zelf opvoeden? 301 00:33:52,563 --> 00:33:57,403 Dit kruid heet wijnruit. Met twee lepeltjes raak je het kwijt. 302 00:33:57,523 --> 00:34:02,603 Neem niet meer, dat is schadelijk. -En als ik m'n kind wil krijgen? 303 00:34:03,603 --> 00:34:07,323 Niemand is erbij gebaat als dat kind ter wereld komt. 304 00:34:07,443 --> 00:34:11,243 En het geld? -Dat krijg je om het te laten verdwijnen. 305 00:34:11,363 --> 00:34:15,643 Of wil je het liever op straat opvoeden, zonder werk? 306 00:34:15,763 --> 00:34:18,123 Zonder geld? -Nee, mevrouw. 307 00:34:20,563 --> 00:34:23,283 Dat was het. Je mag gaan. 308 00:34:32,763 --> 00:34:34,883 Je vergeet iets. 309 00:34:44,643 --> 00:34:47,963 Was het linnen van het restaurant. 310 00:34:48,083 --> 00:34:51,843 Werk het af voor de vergadering van don Benjamín. 311 00:34:56,043 --> 00:34:59,043 Wil je ook een kopje thee, Catalina? 312 00:35:45,123 --> 00:35:47,363 Hier, dit zal je goeddoen. 313 00:35:49,403 --> 00:35:53,963 Belén, haal een schone servet voor me, deze is erg vies. 314 00:36:01,763 --> 00:36:03,163 Catalina... 315 00:36:08,683 --> 00:36:11,963 Neem deze beker, die is lauwer. 316 00:36:26,083 --> 00:36:27,483 Alstublieft. 317 00:37:55,523 --> 00:37:59,643 Ik betreur het dat dit op uw schouders is beland. 318 00:37:59,763 --> 00:38:04,603 Vergeet u mij. Ik vertegenwoordig de familie Alarcón. 319 00:38:04,723 --> 00:38:06,403 Zwager. 320 00:38:08,163 --> 00:38:11,123 Ik hoop dat ik niet veel te laat ben. 321 00:38:11,243 --> 00:38:15,603 Ben je gek? Wat kom je hier doen? -Ik ben geen lafaard. 322 00:38:15,723 --> 00:38:19,003 Je was veilig. Nu ben je ten dode opgeschreven. 323 00:38:19,123 --> 00:38:20,803 Het zij zo. 324 00:38:21,843 --> 00:38:26,683 U blijft me verbazen, mijnheer Alarcón. Ik had u niet verwacht. 325 00:38:26,803 --> 00:38:31,443 Ik ben hier niet om te converseren. -Uiteraard niet. 326 00:38:31,563 --> 00:38:33,123 De wapens. 327 00:38:34,963 --> 00:38:36,363 Heren. 328 00:38:44,363 --> 00:38:48,763 Wie heeft ze geladen? -Volgens mij heb ik het goed gedaan. 329 00:38:48,883 --> 00:38:50,723 Ziet u er iets aan? 330 00:38:56,243 --> 00:39:00,123 Het pistool had in m'n handen kunnen ontploffen. 331 00:39:00,243 --> 00:39:03,923 Ik zweer u dat ik dat er niet in heb gestopt. 332 00:39:04,043 --> 00:39:06,683 Dat weet ik. Het zat half los. 333 00:39:06,803 --> 00:39:11,123 Verklaart dit waarom u opeens zo moedig bent, mijnheer Alarcón? 334 00:39:11,243 --> 00:39:13,803 Dit past bij een lafaard als u. 335 00:39:15,443 --> 00:39:16,883 Onze wapens. 336 00:39:25,003 --> 00:39:26,643 Mijnheer Alarcón. 337 00:39:47,523 --> 00:39:49,083 Denk erom. 338 00:39:49,203 --> 00:39:54,243 Adem diep in en uit voordat je schiet. Richt op z'n maag. 339 00:39:55,843 --> 00:39:57,483 Luister je naar me? 340 00:40:00,363 --> 00:40:04,243 Het spijt me dat ik m'n moeder heb teleurgesteld. 341 00:40:10,203 --> 00:40:14,763 Het is een belangrijke vergadering. Ik kan je niet dekken. 342 00:40:14,883 --> 00:40:19,843 Dat hoeft deze keer niet. Ik denk dat ik niet meer terugkom. 343 00:40:19,963 --> 00:40:24,003 Ik ga tegen Diego getuigen. -Dan zal Ayala je arresteren. 344 00:40:24,123 --> 00:40:28,683 Ja, maar de dood van m'n zus mag niet ongestraft blijven. 345 00:40:32,723 --> 00:40:34,523 Het spijt me, Andrés. 346 00:40:44,043 --> 00:40:48,683 Het is knap zo vaak als je me in de problemen hebt gebracht. 347 00:41:00,723 --> 00:41:05,523 Hebt u iets nodig, juffrouw? -Weet u waar Julio Espinosa is? 348 00:41:07,883 --> 00:41:10,363 Hij is al vertrokken, juffrouw. 349 00:41:37,763 --> 00:41:39,283 Vader... 350 00:41:49,243 --> 00:41:51,323 Haal m'n vader. 351 00:41:55,243 --> 00:41:56,963 Zes stappen. 352 00:41:57,083 --> 00:42:00,523 Een, twee, drie... 353 00:42:00,643 --> 00:42:03,923 ...vier, vijf, zes. 354 00:42:32,483 --> 00:42:34,123 Generaal? 355 00:42:36,843 --> 00:42:38,483 Generaal? 356 00:42:44,883 --> 00:42:46,803 Uw dochter, Mercedes. 357 00:43:17,323 --> 00:43:20,843 Regels zijn er om te zorgen dat alles goed verloopt. 358 00:43:20,963 --> 00:43:27,243 Nu mijnheer Murquía er niet is, moeten we ze nog strenger opvolgen. 359 00:44:11,643 --> 00:44:13,043 Hallo, broer. 360 00:44:18,243 --> 00:44:21,243 vertaling: Subs Media