1 00:00:01,076 --> 00:00:02,676 Me temo que su hermana ha sido víctima 2 00:00:02,743 --> 00:00:06,376 de un maníaco que mata siguiendo un ritual bastante macabro. 3 00:00:11,476 --> 00:00:12,776 Conoces a Diego tan bien como yo 4 00:00:12,843 --> 00:00:15,509 y estoy segura de que está metido en más de un asunto turbio. 5 00:00:15,576 --> 00:00:18,109 Me han ofrecido un trabajo en otro hotel. 6 00:00:18,176 --> 00:00:19,443 Acabo de saber que estás encinta. 7 00:00:19,509 --> 00:00:22,343 - ¿Quién se lo ha dicho? - He sido yo. 8 00:00:22,409 --> 00:00:26,243 Orden de busca y captura de Julio Olmedo por homicidio. 9 00:00:27,109 --> 00:00:28,609 Acostarte con las dos hijas de un militar. 10 00:00:28,676 --> 00:00:30,309 ¿Pero cómo se puede ser tan estúpido? 11 00:00:31,176 --> 00:00:32,676 Voy a contar todo el mundo lo que has hecho. 12 00:00:34,109 --> 00:00:35,443 Y yo les diré que has sido tú. 13 00:00:35,509 --> 00:00:39,309 El que fue mi prometido, Javier, ha convertido mi vida en una pesadilla. 14 00:00:39,376 --> 00:00:40,476 Tengo miedo, padre. 15 00:00:40,809 --> 00:00:44,209 Javier ha jurado matarme si le contaba a alguien lo que le había hecho a Mercedes. 16 00:00:46,376 --> 00:00:48,376 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 17 00:01:46,109 --> 00:01:49,176 ¿Padre Laín? Soy Sofía Alarcón. 18 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 Sé cuánto agradece nuestras donaciones a la inclusa 19 00:01:52,109 --> 00:01:55,509 y precisamente querríamos hacer algo más por su causa. 20 00:01:55,576 --> 00:01:58,076 El padre Laín le manda sus respetos, señora, 21 00:01:58,143 --> 00:01:59,576 y yo le estoy muy agradecida. 22 00:01:59,643 --> 00:02:01,509 No tienes nada que agradecerme. 23 00:02:01,576 --> 00:02:05,343 Solo te estoy dando la oportunidad que todos te niegan porque estás encinta y sin marido. 24 00:02:07,109 --> 00:02:09,043 Ibas a entregar a ese niño a la inclusa, ¿verdad? 25 00:02:09,109 --> 00:02:11,309 Sí, señora. ¿Qué otra cosa podía hacer? 26 00:02:11,376 --> 00:02:13,343 Nada. 27 00:02:14,076 --> 00:02:17,109 Pero este acuerdo te favorece doblemente. 28 00:02:17,509 --> 00:02:20,676 Ganarás un salario y podrás librarte de ese niño tan pronto como nazca. 29 00:02:20,743 --> 00:02:23,643 Con la certeza de dejarlo en buenas manos. 30 00:02:23,709 --> 00:02:26,209 Te prometo que voy a cuidar de ese niño como si fuera mío. 31 00:02:26,576 --> 00:02:28,243 La señora es muy generosa. 32 00:02:28,309 --> 00:02:31,076 Tendrás el mismo trabajo que el resto de las doncellas de la casa 33 00:02:31,143 --> 00:02:33,609 hasta que tu condición aconseje otra cosa. 34 00:02:33,676 --> 00:02:36,276 Entonces, tú y yo haremos un viaje. 35 00:02:40,409 --> 00:02:42,309 Acompáñame. 36 00:02:42,576 --> 00:02:45,343 Doña Ángela te dirá lo que tienes que hacer. 37 00:02:46,209 --> 00:02:49,643 La llave de este trabajo es fijarse en todo. Si eres observadora 38 00:02:49,709 --> 00:02:52,543 pronto podrás adelantarte a los deseos de la señora. 39 00:02:52,609 --> 00:02:55,509 - En eso consiste ser buena doncella, ¿entendido? - Sí. 40 00:02:55,643 --> 00:02:56,476 Ten cuidado. 41 00:02:56,543 --> 00:02:58,443 Lo siento. 42 00:02:58,509 --> 00:03:00,209 Buenos días, señorita. 43 00:03:00,276 --> 00:03:02,576 Esa bandeja no va a llegar a la cocina por sí sola. 44 00:03:02,643 --> 00:03:04,676 Sí, claro, perdón. 45 00:03:08,643 --> 00:03:12,309 ¿Dónde has aprendido a mirar a los hombres con tanto descaro? 46 00:03:12,376 --> 00:03:15,109 No. Yo, yo nunca, señora. 47 00:03:15,676 --> 00:03:17,743 ¿Te parece guapo? 48 00:03:18,509 --> 00:03:22,043 Ese galán atolondrado es mi hijo. 49 00:03:22,109 --> 00:03:24,409 Vamos, no te quedes ahí parada. 50 00:03:27,409 --> 00:03:29,809 Hay que tirar suavemente del gatillo. 51 00:03:30,043 --> 00:03:34,543 Si se hace con demasiada fuerza, el arma se desequilibra y el disparo puede desviarse. 52 00:03:43,776 --> 00:03:46,109 Esto es estúpido, Alfredo. 53 00:03:46,243 --> 00:03:49,743 Estamos en el siglo veinte. ¿Por qué debo aceptar el desafío de un anciano medio loco? 54 00:03:51,343 --> 00:03:53,676 Deberías haberlo pensado antes de desflorar a sus dos hijas. 55 00:03:53,743 --> 00:03:54,743 ¿Desflorar? 56 00:03:54,809 --> 00:03:57,409 Te aseguro que por esos dos jardines ya había pasado más de un jardinero. 57 00:03:57,476 --> 00:04:00,843 Me parece que si no se hubieran cruzado contigo, ahora estarían sanas y salvas. 58 00:04:02,809 --> 00:04:03,809 [amartilla la pistola] 59 00:04:04,776 --> 00:04:05,809 Tu turno. 60 00:04:19,709 --> 00:04:21,043 Me va a matar. 61 00:04:21,109 --> 00:04:23,343 Lo que está claro es que disparando así, tú no lo vas a matar a él. 62 00:04:23,409 --> 00:04:25,843 Y a ti te toca disparar primero. 63 00:04:28,443 --> 00:04:30,209 ¿Por qué la limpias después de cada disparo? 64 00:04:30,276 --> 00:04:32,343 Son piezas muy delicadas. 65 00:04:32,409 --> 00:04:36,309 Si algún elemento entrase en el cañón podría atascarla, y eso sería fatal. 66 00:04:37,309 --> 00:04:38,476 Vamos, 67 00:04:38,543 --> 00:04:40,276 prueba de nuevo. 68 00:04:53,209 --> 00:04:56,343 Tu padre era igual que Alfredo en estos asuntos del honor. 69 00:04:56,409 --> 00:04:57,343 Pero él ya no está. 70 00:04:57,409 --> 00:05:00,109 Madre, no se lo tome a la ligera. Ese hombre va a matarme. 71 00:05:00,176 --> 00:05:00,843 No puede permitirlo. 72 00:05:01,076 --> 00:05:02,509 Pues claro que puedo, tesoro. 73 00:05:02,576 --> 00:05:04,409 A fin de cuentas, tú te lo has buscado. 74 00:05:04,476 --> 00:05:05,576 ¿Qué culpa tengo yo? 75 00:05:06,443 --> 00:05:09,276 Mi desgracia es que ese hombre es un militar a la antigua usanza. 76 00:05:09,343 --> 00:05:11,643 Ese hombre, como tú le llamas, acaba de perder a una hija. 77 00:05:11,709 --> 00:05:14,043 Y tiene a otra inerte en una cama. 78 00:05:14,109 --> 00:05:18,309 Si fuera boticario, estoy segura de que querría matarte igualmente. 79 00:05:19,543 --> 00:05:21,209 Así que no va a hacer nada. 80 00:05:21,476 --> 00:05:24,309 No voy a pasarme la vida solucionándote a ti los problemas. 81 00:05:28,776 --> 00:05:29,776 [grillos cantando] 82 00:05:41,376 --> 00:05:44,143 Parece que hemos tenido la misma idea. 83 00:05:44,209 --> 00:05:46,209 No podía dormir. 84 00:05:47,276 --> 00:05:48,476 Y has salido a tomar el aire. 85 00:05:50,043 --> 00:05:51,709 - Y a fumar. - No fumo. 86 00:05:51,776 --> 00:05:55,143 Es el segundo cigarrillo que me enciendo en toda mi vida. 87 00:05:55,643 --> 00:05:57,843 Los dos en el mismo sitio. 88 00:05:58,843 --> 00:06:01,343 ¿Por qué no te has ido, Julio? 89 00:06:01,409 --> 00:06:03,476 Ayala no va a dejar de buscarte así como así. 90 00:06:03,776 --> 00:06:05,676 No pienso irme hasta que descubra quién mató a mi hermana. 91 00:06:06,343 --> 00:06:08,409 Tampoco te vendría mal saber a quién mataste tú. 92 00:06:13,843 --> 00:06:15,776 Alicia, mírame. 93 00:06:17,276 --> 00:06:20,243 Te juro que esa orden de busca y captura me ha sorprendido tanto como a ti. 94 00:06:20,309 --> 00:06:23,143 Yo no podría quitarle la vida a nadie, aunque quisiera. 95 00:06:23,209 --> 00:06:26,643 Necesito que me creas, que confíes en mí. 96 00:06:28,143 --> 00:06:30,809 No me siento capaz de seguir adelante... 97 00:06:32,276 --> 00:06:33,276 ...sin ti. 98 00:06:42,076 --> 00:06:45,176 Las cosas aquí ya eran bastante difíciles antes de que llegara, 99 00:06:45,476 --> 00:06:47,276 señor Molins. 100 00:06:48,509 --> 00:06:49,543 Entonces me crees. 101 00:06:56,276 --> 00:06:58,276 Jamás he dejado de creer en ti. 102 00:07:01,176 --> 00:07:03,709 Y eso hace las cosas mucho más difíciles. 103 00:07:17,043 --> 00:07:20,409 Creí que con tu hermano Javier y sus estupideces ya tenía bastante castigo. 104 00:07:20,476 --> 00:07:24,076 Pero tú pareces empeñada en demostrarme que tienes tan poca cabeza como tu hermano. 105 00:07:24,143 --> 00:07:26,576 Traer una mujer de la inclusa, embarazada 106 00:07:26,643 --> 00:07:28,576 y encargarte tú en persona de buscarla. 107 00:07:28,643 --> 00:07:30,176 Madre, si me lo permite 108 00:07:30,243 --> 00:07:32,509 lo único que he intentado es corregir sus errores. 109 00:07:33,509 --> 00:07:35,609 Pero reconozca que con Belén se ha equivocado. 110 00:07:35,743 --> 00:07:36,743 [llaman a la puerta] 111 00:07:37,309 --> 00:07:38,309 ¡Adelante! 112 00:07:40,709 --> 00:07:42,309 Traigo las toallas, señora. 113 00:07:42,376 --> 00:07:43,276 Pasa. 114 00:07:59,243 --> 00:08:01,143 Si no desea nada más la señora. 115 00:08:01,209 --> 00:08:02,676 Puedes marcharte. 116 00:08:17,743 --> 00:08:18,743 [tintineo de llaves] 117 00:08:22,676 --> 00:08:24,643 [doña Teresa] Belén me aseguró que su niño era de Andrés 118 00:08:24,709 --> 00:08:27,543 y por ahora tengo constancia de que es lo que todos creen. 119 00:08:27,609 --> 00:08:29,609 [Sofía] Perdóneme madre, pero dudo que sea así. 120 00:08:29,676 --> 00:08:31,609 ¿Y esa es razón para buscar un niño en la inclusa? 121 00:08:31,676 --> 00:08:33,309 ¿Y qué quería que hiciera, madre? 122 00:08:33,376 --> 00:08:36,509 Igual que lo he sabido yo, lo puede averiguar cualquiera. 123 00:08:36,576 --> 00:08:39,209 ¿Qué quieres? ¿Que todo el mundo sepa que tu embarazo es una farsa? 124 00:08:39,276 --> 00:08:42,643 No pienso criar al hijo bastardo de Diego y Belén. 125 00:08:43,143 --> 00:08:46,643 Y esa doncella que he contratado está dispuesta a darme el suyo. 126 00:08:57,576 --> 00:08:59,543 [doncella] Este es mi sitio, guapa. 127 00:09:01,843 --> 00:09:03,243 Catalina, 128 00:09:03,576 --> 00:09:04,409 ponte ahí. 129 00:09:04,476 --> 00:09:05,743 Este es el sitio de Belén, madre. 130 00:09:05,809 --> 00:09:07,776 Esto no es un restaurante. 131 00:09:07,843 --> 00:09:11,309 Por favor, ocupa ese lugar, Catalina. 132 00:09:17,676 --> 00:09:20,409 Bien, pues ya estamos todos. 133 00:09:23,343 --> 00:09:25,076 Llegas tarde, Belén. 134 00:09:25,143 --> 00:09:26,576 Catalina, este es mi sitio. 135 00:09:26,643 --> 00:09:29,109 Belén, seguro que serás capaz de encontrar un hueco libre 136 00:09:29,176 --> 00:09:30,509 en cualquier lugar de la mesa 137 00:09:30,576 --> 00:09:34,109 cuando regreses de limpiar los baños de la segunda planta. 138 00:09:34,176 --> 00:09:38,043 ¿O crees que es más importante tu comida que el bienestar de los clientes de este hotel? 139 00:09:38,109 --> 00:09:39,376 Por supuesto que no, señora. 140 00:09:41,109 --> 00:09:42,276 [pájaros cantando] 141 00:10:09,076 --> 00:10:10,343 Tienes mal color. 142 00:10:10,409 --> 00:10:12,643 Y peor que voy a tener. 143 00:10:13,509 --> 00:10:15,043 No pierdas la compostura, 144 00:10:15,109 --> 00:10:16,409 eres un caballero. 145 00:10:16,476 --> 00:10:18,243 Yo nunca he sido un caballero. 146 00:10:18,309 --> 00:10:19,709 [don Alejandro] Caballeros, ¿qué ocurre? 147 00:10:19,776 --> 00:10:21,443 ¿Vienen ya? 148 00:10:33,109 --> 00:10:34,509 [Ayala] Deténganse. 149 00:10:35,343 --> 00:10:38,743 ¿Necesito recordarles que los duelos están prohibidos, caballeros? 150 00:10:39,309 --> 00:10:43,276 Mis amigos y yo nos disponíamos a dar un paseo, detective. 151 00:10:44,176 --> 00:10:47,176 ¿Me permite inspeccionar ese maletín, señor? 152 00:10:58,109 --> 00:11:00,209 ¿Tenían miedo que les asaltasen? 153 00:11:00,776 --> 00:11:02,176 Soy militar. 154 00:11:02,243 --> 00:11:03,376 Tengo derecho a llevar armas. 155 00:11:03,443 --> 00:11:04,643 No armas de duelo. 156 00:11:04,709 --> 00:11:07,109 Voy a tener que requisarlas. 157 00:11:07,743 --> 00:11:11,743 A ver si así se deciden a dirimir sus diferencias como personas civilizadas. 158 00:11:11,809 --> 00:11:15,143 Debo decir que, por una vez, estoy completamente de acuerdo con la justicia. 159 00:11:19,776 --> 00:11:20,609 [susurra] Gracias, detective. 160 00:11:20,676 --> 00:11:23,343 Déselas a su madre, fue ella quien me avisó. 161 00:11:24,076 --> 00:11:25,676 Llevo dos guerras a mis espaldas. 162 00:11:25,743 --> 00:11:27,676 He conocido a muchos cobardes. 163 00:11:27,743 --> 00:11:31,543 Su cuñado tiene el triste honor de aventajarlos a todos. 164 00:11:31,809 --> 00:11:34,143 Y me temo que ahora que ha aprendido la lección, 165 00:11:34,209 --> 00:11:37,243 acudirá a la autoridad cuantas veces sea necesario. 166 00:11:38,209 --> 00:11:40,709 Como su padrino, ya sabe lo que eso significa. 167 00:11:40,776 --> 00:11:43,109 Mi honor ha de quedar satisfecho. 168 00:11:43,176 --> 00:11:44,576 Si no es con él, 169 00:11:44,643 --> 00:11:45,776 será con usted. 170 00:11:56,443 --> 00:11:58,809 Gracias a Dios, mi madre ha impedido ese despropósito. 171 00:11:59,043 --> 00:12:01,309 Ahora podíamos estar velando a mi hermano. 172 00:12:01,376 --> 00:12:03,309 Y tú ejerciendo de padrino... 173 00:12:03,376 --> 00:12:04,743 ¿En qué estabas pensando? 174 00:12:04,809 --> 00:12:06,843 Hay cosas que no hace falta pensarlas, Sofía. 175 00:12:07,076 --> 00:12:09,609 Uno está obligado a hacerlas, sin más. 176 00:12:09,676 --> 00:12:11,809 Por fortuna, todo ha terminado. 177 00:12:12,643 --> 00:12:13,643 [suspira] 178 00:12:15,376 --> 00:12:17,843 Porque ha terminado, ¿verdad? 179 00:12:21,109 --> 00:12:25,509 Si lo que te preocupa es la integridad física de tu hermano, puedes estar tranquila. 180 00:12:26,476 --> 00:12:28,843 No tiene ninguna intención de disparar a nadie. 181 00:12:29,509 --> 00:12:31,676 Y aún menos de que le disparen. 182 00:12:32,343 --> 00:12:34,209 ¿Y qué dice a eso el general? 183 00:12:34,276 --> 00:12:35,476 Le ha parecido bien. 184 00:12:35,843 --> 00:12:40,376 Dada la mala disposición de tu hermano, se conforma con enfrentarse a su padrino. 185 00:12:41,343 --> 00:12:43,343 Es lo que marca la tradición. 186 00:12:43,409 --> 00:12:45,109 ¿Qué vas a hacer, Alfredo? 187 00:12:45,176 --> 00:12:47,209 No estoy dispuesta a que mi marido se exponga 188 00:12:47,276 --> 00:12:48,176 a que lo maten por culpa de... 189 00:12:48,243 --> 00:12:50,743 No tengo elección. Lo siento. 190 00:12:50,809 --> 00:12:52,109 ¿De verdad 191 00:12:52,176 --> 00:12:55,109 estás dispuesto a dejar a tu hijo sin padre antes de que nazca? 192 00:12:55,509 --> 00:12:57,509 No espero que lo entiendas, Sofía. 193 00:12:57,576 --> 00:13:00,409 Cuento con salir airoso de este trance. Pero, si no fuera así, 194 00:13:00,476 --> 00:13:02,543 habré puesto mi honor por encima de mi vida. 195 00:13:02,609 --> 00:13:04,776 Y así es como debe de ser. 196 00:13:05,476 --> 00:13:06,409 [huésped] ¡Camarero! 197 00:13:07,176 --> 00:13:09,476 Si me permite el señor 198 00:13:20,676 --> 00:13:22,109 ¿Y si no es el mismo? 199 00:13:22,176 --> 00:13:25,443 Estoy seguro de que es el colgante que vi entre las cosas de mi hermana en casa de Pascual. 200 00:13:25,509 --> 00:13:28,043 ¿Pero cómo ha podido acabar en el cuello de esa señora un colgante 201 00:13:28,109 --> 00:13:29,376 que se supone que había robado tu hermana? 202 00:13:29,443 --> 00:13:31,076 No lo sé. 203 00:13:31,543 --> 00:13:34,076 Y tampoco sé qué hacer para mirarlo de cerca. 204 00:13:34,143 --> 00:13:36,509 Sin que me abofeteen, quiero decir. 205 00:13:38,409 --> 00:13:41,109 Seré yo quien hable con ella. 206 00:13:50,343 --> 00:13:51,443 Qué joya tan delicada. 207 00:13:52,243 --> 00:13:54,243 ¿De verdad se lo parece? 208 00:13:54,309 --> 00:13:57,209 A mí ni siquiera me gusta, pero es un regalo y ya me entiende. 209 00:13:57,276 --> 00:13:59,276 Claro. ¿Me permite? 210 00:13:59,343 --> 00:14:00,743 Sí. 211 00:14:01,476 --> 00:14:03,376 "Para Cristina, con mi amor". 212 00:14:03,443 --> 00:14:04,809 ¿Qué le parece? 213 00:14:05,043 --> 00:14:07,576 Bueno, no hay duda de que ese caballero está rendido a sus pies. 214 00:14:08,209 --> 00:14:10,409 Me llamo Dorotea, querida. 215 00:14:10,476 --> 00:14:13,376 Pero se ve que las gangas se venden en el Monte de Piedad 216 00:14:13,443 --> 00:14:14,509 y no en el joyero. 217 00:14:14,576 --> 00:14:18,309 Algunos hombres se las ingenian para ofenderte hasta cuando te agasajan. 218 00:14:18,376 --> 00:14:19,743 ¿Nos vamos, mi amor? 219 00:14:31,476 --> 00:14:33,409 Tu hermana no robó esa joya. 220 00:14:33,476 --> 00:14:34,609 ¿Cómo lo sabes? 221 00:14:35,109 --> 00:14:36,676 Alguien se la regaló. 222 00:14:36,743 --> 00:14:37,743 Tenía una dedicatoria: 223 00:14:37,809 --> 00:14:40,343 "Para Cristina, con mi amor". 224 00:14:40,409 --> 00:14:43,709 Y una fecha: once de junio de 1905. 225 00:14:44,176 --> 00:14:46,143 Doce de junio de 1905. 226 00:14:47,043 --> 00:14:48,443 [Cristina] Querido hermano: 227 00:14:48,509 --> 00:14:52,043 Acabo de llegar al hotel de vuelta de un viaje maravilloso. 228 00:14:52,109 --> 00:14:55,509 El director, don Diego Murquía, tenía que ir a Madrid para un asunto legal 229 00:14:55,576 --> 00:14:59,509 y, de todas las doncellas, me han elegido a mí para que lo acompañara. 230 00:15:00,276 --> 00:15:01,643 No tenía miedo, 231 00:15:01,709 --> 00:15:04,409 pero no es como me figuraba. 232 00:15:04,476 --> 00:15:08,709 Es de esas personas que, cuando las oyes hablar, no puedes dejar de atender aunque quieras. 233 00:15:08,776 --> 00:15:12,243 Y es muy generoso y ha tenido un buen detalle conmigo. 234 00:15:12,809 --> 00:15:15,509 Realmente me ha tratado muy bien. 235 00:15:20,143 --> 00:15:22,209 [Alicia] ¿Has encontrado algo? 236 00:15:23,409 --> 00:15:24,809 Sí. 237 00:15:25,609 --> 00:15:27,209 ¿El qué? 238 00:15:28,543 --> 00:15:30,143 Esta carta es del 12 de junio. 239 00:15:31,076 --> 00:15:33,143 Y la joya tiene la fecha del día anterior. 240 00:15:33,576 --> 00:15:37,176 Y crees que el regalo que Diego hizo a Cristina es... 241 00:15:37,543 --> 00:15:38,576 ...esa joya. 242 00:15:39,043 --> 00:15:40,376 [susurra] Sí. 243 00:15:40,443 --> 00:15:42,776 Y eso significa que Diego y mi hermana eran amantes. 244 00:15:44,743 --> 00:15:46,443 No sé. 245 00:15:46,509 --> 00:15:48,343 No creo que... 246 00:15:51,376 --> 00:15:52,676 ¿Qué te pasa? 247 00:15:52,743 --> 00:15:55,409 Esto es algo inesperado, pero es una buena noticia. 248 00:15:55,476 --> 00:15:57,576 Ahora sabemos con qué chantajeaban a Diego. 249 00:15:57,643 --> 00:15:59,743 Y tenemos a un sospechoso claro de la muerte de mi hermana. 250 00:15:59,809 --> 00:16:02,643 ¿Y qué pretendes, que me alegre? 251 00:16:02,709 --> 00:16:04,709 Ese sospechoso es mi prometido. 252 00:16:04,776 --> 00:16:08,143 Con más razón. Ahora podrás romper tu compromiso. 253 00:16:08,209 --> 00:16:10,809 No tienes que seguir con alguien en quien no confías... 254 00:16:11,043 --> 00:16:12,309 ...por quien no sientes nada. 255 00:16:12,376 --> 00:16:15,509 Tú no eres quien para decirme lo que siento, Julio. 256 00:16:25,376 --> 00:16:26,376 [llaman a la puerta] 257 00:16:26,443 --> 00:16:27,476 ¿Sí? 258 00:16:27,543 --> 00:16:29,376 [Julio] Servicio de habitaciones. 259 00:16:29,443 --> 00:16:31,276 Adelante. 260 00:16:33,443 --> 00:16:35,643 El champán con caviar que pidió, señorita. 261 00:16:35,709 --> 00:16:37,576 Yo no he pedido nada. 262 00:16:37,643 --> 00:16:39,376 Pero déjelo. 263 00:16:59,676 --> 00:17:02,376 Ahora Diego tendrá que volver al trabajo. 264 00:17:02,443 --> 00:17:04,843 ¿Por qué no lo acompañas al despacho? 265 00:17:13,709 --> 00:17:14,809 ¿Te quedas? 266 00:17:15,543 --> 00:17:17,376 - ¿Adónde vas? - Al despacho. 267 00:17:17,443 --> 00:17:21,276 Tengo que escribir un montón de cartas de disculpa por la anulación de la cacería. 268 00:17:22,809 --> 00:17:24,776 Te veré después. 269 00:17:54,843 --> 00:17:57,309 Creí que te quedabas un rato. 270 00:17:58,609 --> 00:18:00,609 No me apetecía estar sola. 271 00:18:06,476 --> 00:18:08,776 Es como si hubieses visto un fantasma. 272 00:18:09,409 --> 00:18:10,843 No entiendo cómo ha llegado hasta aquí. 273 00:18:11,776 --> 00:18:14,509 El fantasma de Cristina Olmedo, supongo. 274 00:18:14,576 --> 00:18:17,209 - No sé de qué estás hablando, Alicia. - No me mientas, Diego. 275 00:18:17,276 --> 00:18:19,776 Tú le regalaste esto a Cristina. 276 00:18:19,843 --> 00:18:21,676 Y tu reacción me lo ha confirmado. 277 00:18:22,643 --> 00:18:24,243 Sí. 278 00:18:25,209 --> 00:18:29,109 Pero entonces aún no estábamos comprometidos, eso terminó mucho antes de que tú volvieses. 279 00:18:29,176 --> 00:18:32,076 Me prometiste que no iba a haber más mentiras. 280 00:18:32,276 --> 00:18:33,643 - ¿Lo recuerdas? - Lo recuerdo. 281 00:18:33,709 --> 00:18:35,843 Y lo mantengo. 282 00:18:36,076 --> 00:18:39,643 Si no te conté nada de Cristina es porque no significaba nada para mí. 283 00:18:42,743 --> 00:18:44,709 - ¿Tuviste algo que ver con su muerte? - No. 284 00:18:44,776 --> 00:18:48,809 Esa noche, la noche de la Fiesta de la Luz, estuve en todo momento con tu madre. 285 00:18:49,043 --> 00:18:50,576 Con tu madre y con los invitados. 286 00:19:04,376 --> 00:19:05,776 ¿En qué está usted pensando? 287 00:19:05,843 --> 00:19:07,243 Este periódico es de ayer. 288 00:19:07,309 --> 00:19:09,743 Perdone, me disponía a cambiarlo ahora. 289 00:19:09,809 --> 00:19:11,743 Aquí lo tiene. 290 00:19:16,676 --> 00:19:18,776 Mateo, ¿todavía guardáis los periódicos antiguos? 291 00:19:18,843 --> 00:19:21,676 No, señorita Alarcón. No hacen más que ocupar espacio. 292 00:19:21,743 --> 00:19:23,409 Se tiran cada tres o cuatro días. 293 00:19:23,476 --> 00:19:26,443 Doña Ángela dio orden de guardar solo los de ocasiones señaladas, 294 00:19:26,509 --> 00:19:29,043 como cuando Su Majestad el Rey nos honró con su presencia. 295 00:19:29,809 --> 00:19:32,809 O como cuando se celebró la Fiesta de la Luz. 296 00:19:34,576 --> 00:19:35,576 [llaman a la puerta] 297 00:19:36,143 --> 00:19:38,276 Adelante. 298 00:19:41,476 --> 00:19:44,109 Alguna doncella debió confundirse. 299 00:19:44,176 --> 00:19:46,709 Y me encantaría tener tu talle. 300 00:19:48,509 --> 00:19:50,176 Gracias. 301 00:19:52,043 --> 00:19:53,809 ¿Te ocurre algo? 302 00:19:54,343 --> 00:19:56,043 No es nada. 303 00:19:56,109 --> 00:19:59,476 Alicia, ¿hay algo que te preocupa? 304 00:19:59,543 --> 00:20:01,409 Es una tontería. 305 00:20:01,476 --> 00:20:03,809 ¿Y por qué no me lo cuentas? 306 00:20:10,409 --> 00:20:13,543 Creo que Diego tuvo una relación con una doncella. 307 00:20:27,543 --> 00:20:29,476 ¿Has hablado con él? 308 00:20:29,543 --> 00:20:33,076 Sí y no es eso lo que me preocupa. 309 00:20:33,143 --> 00:20:35,276 Fue antes de que estuviéramos prometidos. 310 00:20:36,743 --> 00:20:38,409 Pero, 311 00:20:38,476 --> 00:20:40,676 esa doncella... 312 00:20:42,209 --> 00:20:44,676 ...fue la que murió durante la Fiesta de la Luz. 313 00:20:46,276 --> 00:20:47,676 ¿Qué? 314 00:20:50,043 --> 00:20:51,843 ¿Y crees que ha tenido algo que ver? 315 00:20:52,076 --> 00:20:53,309 No lo sé, Sofía. 316 00:20:54,043 --> 00:20:56,309 Él me ha jurado que no. 317 00:20:56,376 --> 00:20:57,843 Dice que... 318 00:20:58,076 --> 00:21:00,443 ...la noche en que esa doncella desapareció 319 00:21:00,509 --> 00:21:03,043 él estuvo todo el tiempo con nuestra madre. 320 00:21:03,109 --> 00:21:04,309 ¿Y tú le has creído? 321 00:21:04,376 --> 00:21:05,443 Sí. 322 00:21:06,509 --> 00:21:08,143 Hasta que he visto esto. 323 00:21:11,743 --> 00:21:13,076 ¡No está! 324 00:21:13,143 --> 00:21:15,776 Sofía, no está. No está ni en esta foto, ni en esta foto. 325 00:21:16,209 --> 00:21:17,843 Estuvo, lo recuerdo. 326 00:21:18,076 --> 00:21:20,043 Aunque no todo el tiempo, porque lo vi salir. 327 00:21:20,109 --> 00:21:21,376 ¿Estás segura? 328 00:21:21,443 --> 00:21:22,409 Sí. 329 00:21:22,709 --> 00:21:25,276 Cuando regresó venía alterado, 330 00:21:25,343 --> 00:21:28,309 nervioso. No sé, me llamó la atención. 331 00:21:28,743 --> 00:21:30,809 Pero ¿por qué haría algo así? 332 00:21:31,043 --> 00:21:32,209 ¿Matar a una doncella? 333 00:21:32,276 --> 00:21:34,309 No lo sé, Alicia. 334 00:21:35,176 --> 00:21:37,276 Desde luego, no le tembló el pulso con Pascual. 335 00:21:37,743 --> 00:21:40,143 No sé, quizá esa chica se cansara de ser 336 00:21:40,209 --> 00:21:43,243 una querida discreta y le amenazara con airear la relación. 337 00:21:45,209 --> 00:21:46,843 Pero eso no es lo importante. 338 00:21:47,643 --> 00:21:51,143 Lo importante es que no puedes casarte con un hombre así. 339 00:21:53,443 --> 00:21:55,209 Me alegra saber que todo está a su gusto. 340 00:21:55,276 --> 00:21:56,709 Si tienen algún capricho, 341 00:21:56,776 --> 00:21:58,043 ya saben, lo que sea, 342 00:21:58,109 --> 00:21:59,576 no dejen de pedírmelo ¿de acuerdo? Gracias. 343 00:21:59,643 --> 00:22:01,776 ¡Alicia! 344 00:22:02,309 --> 00:22:03,709 Ahora hablamos. 345 00:22:06,076 --> 00:22:08,643 ¿Cómo estás? ¿Todo bien? 346 00:22:09,176 --> 00:22:10,643 Sí. 347 00:22:11,376 --> 00:22:13,276 - Salgo a dar un paseo. - Muy bien. 348 00:22:13,743 --> 00:22:15,076 [pájaros cantando] 349 00:22:26,209 --> 00:22:29,476 [Hernando] He hablado con los que estaban en la taberna a esa hora... 350 00:22:29,543 --> 00:22:31,376 ...y nadie vio nada. 351 00:22:31,443 --> 00:22:35,176 Tal y como suele estar la gente a esa hora en la taberna, dudo mucho de que viesen algo. 352 00:22:35,243 --> 00:22:38,509 Aunque el crimen se cometiese delante de sus narices. 353 00:22:43,343 --> 00:22:45,576 Tengo que hablar con usted, detective Ayala. 354 00:22:45,643 --> 00:22:49,343 Hasta ahora he sido muy tolerante con sus sospechas contra este hotel, detective. 355 00:22:49,409 --> 00:22:53,276 Pues le alegrará saber que esta vez no se trata de una sospecha, sino de una acusación. 356 00:22:53,343 --> 00:22:55,809 He colaborado con usted siempre que me lo ha pedido. 357 00:22:56,043 --> 00:22:57,276 ¿Es así como me lo paga? 358 00:22:57,343 --> 00:23:02,043 Lo que usted llama colaboración, nosotros, en el Código Penal, lo llamamos obstrucción a la justicia. 359 00:23:02,109 --> 00:23:03,776 - ¿Me está amenazado? - A usted, no. 360 00:23:04,376 --> 00:23:06,143 Pero sí al señor Murquía. 361 00:23:06,476 --> 00:23:08,443 Yo no he matado a nadie. 362 00:23:08,509 --> 00:23:11,809 Y si no tiene pruebas que avalen su acusación, no tiene ningún sentido que sigamos hablando. 363 00:23:12,043 --> 00:23:15,143 No tengo pruebas que le relacionen con la muerte de las demás mujeres, 364 00:23:15,209 --> 00:23:17,276 pero con Cristina Olmedo es diferente. 365 00:23:25,709 --> 00:23:27,376 Veo que reconoce usted esta joya. 366 00:23:27,643 --> 00:23:28,809 ¿Qué pasa, Diego? 367 00:23:35,176 --> 00:23:36,743 Yo se la regalé a Cristina Olmedo. 368 00:23:37,309 --> 00:23:39,743 [Ayala] Lo que prueba que tuvo una relación con ella. 369 00:23:39,809 --> 00:23:43,576 Relación que deduzco era muy incómoda, dado su cargo en este hotel. 370 00:23:46,543 --> 00:23:50,209 Cristina Olmedo desapareció durante la Fiesta de la Luz, que es donde se supone 371 00:23:50,276 --> 00:23:52,209 que estuvo usted durante toda la noche. 372 00:23:52,276 --> 00:23:55,443 Pero existen unas fotografías que demuestran que no fue así. 373 00:23:55,509 --> 00:24:00,276 Además, hay una asistente a la fiesta que le recuerda regresando al hotel muy agitado. 374 00:24:00,343 --> 00:24:02,709 Otro testigo, un empleado del hotel, 375 00:24:02,776 --> 00:24:06,176 ha declarado que recibió usted una nota de chantaje pidiéndole dinero 376 00:24:06,243 --> 00:24:09,276 a cambio de no revelar lo que había sucedido con Cristina Olmedo. 377 00:24:09,343 --> 00:24:10,409 ¿Quién es ese empleado? 378 00:24:10,476 --> 00:24:12,476 Esa información es confidencial. 379 00:24:12,543 --> 00:24:13,843 Puedo explicárselo. 380 00:24:14,076 --> 00:24:15,543 No será necesario. 381 00:24:15,609 --> 00:24:17,409 Se lo contará todo al juez Barreda. 382 00:24:17,476 --> 00:24:19,043 Voy a llamar al juez Barreda. 383 00:24:19,109 --> 00:24:21,743 Y le aseguro que usted saldrá antes de este hotel que don Diego. 384 00:24:21,809 --> 00:24:24,443 Señorita, por favor, póngame con el juez Barreda. 385 00:24:24,809 --> 00:24:27,809 Doña Teresa, hay dos formas de hacer esto. 386 00:24:28,043 --> 00:24:32,409 Colaborando, pero esta vez de verdad, o poniéndome dificultades. 387 00:24:33,043 --> 00:24:35,609 Si efectúa esa llamada, mañana regresaré 388 00:24:35,676 --> 00:24:38,709 con el fiscal del Estado, medio Cuerpo de Vigilancia y la prensa 389 00:24:38,776 --> 00:24:43,043 tomando nota de cómo pongo patas arriba este hotel en busca de un asesino. 390 00:24:43,643 --> 00:24:45,309 ¿De verdad es lo que desea? 391 00:24:55,076 --> 00:24:57,776 ¿Le importaría dejarme un instante a solas con don Diego? 392 00:24:58,309 --> 00:25:00,409 Le doy un minuto. 393 00:25:09,176 --> 00:25:10,176 [puerta se cierra] 394 00:25:14,343 --> 00:25:16,776 ¿Te acostabas con esa zorra? ¿Qué más cosas me has ocultado? 395 00:25:16,843 --> 00:25:21,476 Por acostarme con ella, conseguí que no se fuese de la lengua antes de tiempo, señora. 396 00:25:25,576 --> 00:25:27,843 ¿Va a dejar que me encarcelen? 397 00:25:29,576 --> 00:25:31,543 Nadie sabrá de esto. 398 00:25:31,609 --> 00:25:33,809 Y tendrás al mejor abogado. 399 00:25:35,209 --> 00:25:36,543 ¿Y qué le va a decir a Alicia? 400 00:25:36,609 --> 00:25:38,809 Olvídate de eso ahora. 401 00:25:39,743 --> 00:25:42,609 Necesito alejar este escándalo del hotel. 402 00:25:46,509 --> 00:25:48,309 Y solo hay una forma de hacerlo. 403 00:26:15,043 --> 00:26:16,576 Alicia... 404 00:26:18,243 --> 00:26:20,243 ...sé lo que has hecho. 405 00:26:21,543 --> 00:26:24,276 Y es lo correcto. Me dará la oportunidad de demostrar que soy inocente. 406 00:26:24,343 --> 00:26:26,543 Espérame por favor. 407 00:26:27,809 --> 00:26:29,809 Todo va a quedar claro. 408 00:26:39,209 --> 00:26:40,276 Señorita Alarcón, 409 00:26:40,343 --> 00:26:44,309 sé lo difícil que esto ha sido para usted, y quería darle las gracias. 410 00:26:46,609 --> 00:26:48,109 ¿Ocurre algo más? 411 00:26:48,176 --> 00:26:51,709 Para que este caso prospere será necesaria la declaración de la persona que más datos 412 00:26:51,776 --> 00:26:55,109 tiene sobre el mismo. Y tanto usted como yo sabemos de quién se trata. 413 00:26:55,409 --> 00:26:58,709 Es una pena que haya huido, ¿no le parece? 414 00:26:59,243 --> 00:27:01,043 No entiendo por qué me cuenta todo esto. 415 00:27:01,243 --> 00:27:03,709 Porque alguien tuvo que avisarle de que veníamos a por él. 416 00:27:03,776 --> 00:27:07,743 La única persona que pudo ver la orden de detención de Julio Olmedo antes que yo, 417 00:27:07,809 --> 00:27:09,509 es usted. 418 00:27:09,709 --> 00:27:11,376 ¿Y de qué se le acusa exactamente? 419 00:27:11,443 --> 00:27:14,376 De matar a una mujer durante un robo. 420 00:27:27,409 --> 00:27:29,343 ¿Qué es lo que vas a hacer? 421 00:27:31,676 --> 00:27:34,143 ¿De verdad es tan necesaria mi declaración? 422 00:27:35,543 --> 00:27:38,176 Eso es lo que dijo el detective Ayala. 423 00:27:38,609 --> 00:27:41,743 Aunque también puede ser una trampa para presionarte. No lo sé. 424 00:27:41,809 --> 00:27:43,843 ¿Y si no lo es? 425 00:27:50,543 --> 00:27:53,176 Vine aquí por Cristina, Alicia. 426 00:27:54,109 --> 00:27:57,576 Y no quiero que ahora que estoy tan cerca, el asesino quede impune. 427 00:28:01,609 --> 00:28:04,743 Entonces, está muy claro lo que tienes que hacer. 428 00:28:08,143 --> 00:28:09,576 Eso es lo malo, 429 00:28:09,643 --> 00:28:11,443 que voy a tener que hacerlo. 430 00:28:14,043 --> 00:28:15,043 [suspira] 431 00:28:17,309 --> 00:28:19,809 Es lógico que tengas miedo, Julio. 432 00:28:20,243 --> 00:28:23,176 Declarar significa perder tu libertad. 433 00:28:23,743 --> 00:28:26,309 No es eso lo que me da miedo perder, Alicia. 434 00:28:33,343 --> 00:28:35,843 Sé que no te gusta fumar, pero... 435 00:28:37,609 --> 00:28:40,243 ...es que no tengo otra cosa que darte. 436 00:28:48,243 --> 00:28:50,209 No te olvides del señor Molins. 437 00:29:08,376 --> 00:29:09,376 [suspira] 438 00:29:43,243 --> 00:29:44,743 Espere aquí. 439 00:29:47,243 --> 00:29:48,709 Tiene visita. 440 00:29:48,776 --> 00:29:50,343 ¿Va a tardar mucho Ayala? 441 00:29:50,409 --> 00:29:55,109 Pues hasta que el juez Barreda no firme la orden, no podremos trasladarlo hasta los calabozos. 442 00:29:55,409 --> 00:29:57,109 Adelante. 443 00:30:06,576 --> 00:30:11,209 El testigo clave es un trabajador del hotel que va a declarar a las seis ante el juez. 444 00:30:14,376 --> 00:30:15,209 Mátalo. 445 00:30:17,276 --> 00:30:18,543 ¿Cómo voy a saber quién es? 446 00:30:18,809 --> 00:30:21,476 Saldrá del hotel a las seis menos cuarto. 447 00:30:22,043 --> 00:30:23,176 [Hernando] Eh, No quiero cuchicheos, ¿eh? 448 00:30:23,243 --> 00:30:25,709 Estamos hablando de cosas del hotel. 449 00:30:26,176 --> 00:30:28,309 Habla con Benjamín y que organice una reunión 450 00:30:28,376 --> 00:30:31,143 con todos los empleados del hotel, a las seis, para ordenar todo en mi ausencia. 451 00:30:31,209 --> 00:30:32,609 No debe faltar ninguno. 452 00:30:32,676 --> 00:30:34,843 Así que, asegúrate de que nadie deja el hotel. 453 00:30:48,343 --> 00:30:49,843 Alfredo, 454 00:30:50,643 --> 00:30:54,476 ya está hecho. Muy pronto Diego estará en la cárcel. 455 00:30:54,609 --> 00:30:56,376 ¿Qué ha sucedido? 456 00:30:57,343 --> 00:30:59,176 Sigues empeñado en ese estúpido duelo. 457 00:30:59,243 --> 00:31:02,243 Mi honor y el de tu familia no son ninguna estupidez. 458 00:31:02,309 --> 00:31:04,043 ¿Pero es que no te das cuenta? 459 00:31:04,109 --> 00:31:06,476 Vamos a tener lo que siempre hemos soñado. Sin Diego de por medio 460 00:31:06,543 --> 00:31:08,043 tú tendrás el mando de este hotel 461 00:31:08,109 --> 00:31:09,709 y nuestro hijo se sentirá orgulloso de ti. 462 00:31:09,776 --> 00:31:11,209 Mi hijo será un Vergara 463 00:31:11,276 --> 00:31:13,243 y jamás sentiría orgullo por un cobarde. 464 00:31:15,809 --> 00:31:16,843 Esto lo hago por él. 465 00:31:18,409 --> 00:31:20,209 ¿Qué ocurre, Sofía? 466 00:31:20,276 --> 00:31:22,509 Debes elegir, Alfredo. 467 00:31:22,709 --> 00:31:24,409 O nosotros, 468 00:31:24,476 --> 00:31:26,109 o esa antigua cuestión de honor. 469 00:31:28,109 --> 00:31:30,543 Lo siento pero no tengo elección. 470 00:31:36,376 --> 00:31:37,709 [estrépito de objetos cayendo] 471 00:31:43,143 --> 00:31:44,276 Eres un cobarde. 472 00:31:44,343 --> 00:31:46,243 ¿Qué tiene de raro que no quiera morir joven? 473 00:31:46,309 --> 00:31:49,343 Si tú no acudes a ese duelo, Alfredo tendrá que batirse en tu lugar. 474 00:31:49,409 --> 00:31:51,643 Bueno, pues que haga como madre. Que llame a la policía. 475 00:31:51,709 --> 00:31:53,109 ¿Alfredo? 476 00:31:53,176 --> 00:31:54,309 Él nunca hará eso. 477 00:31:54,376 --> 00:31:56,209 Yo no tengo culpa de que tu marido esté loco. 478 00:31:56,276 --> 00:31:57,609 Mi marido es un valiente. 479 00:31:57,676 --> 00:31:59,043 ¡Y un hombre de honor! 480 00:31:59,109 --> 00:32:00,276 ¡No un miserable, como tú! 481 00:32:00,343 --> 00:32:02,743 Eh, eh, tranquila, hermanita. No pasa nada. Hablaré con él. 482 00:32:02,809 --> 00:32:04,643 Si a mí no me ha hecho caso, no creo que te lo haga a ti. 483 00:32:04,709 --> 00:32:07,209 - ¿Entonces qué quieres que haga? - No lo sé, Javier. 484 00:32:07,276 --> 00:32:10,043 Pero si Alfredo muere por tu culpa, 485 00:32:10,109 --> 00:32:11,709 no te lo voy a perdonar en la vida. 486 00:32:26,109 --> 00:32:27,643 Creo que ya me sale mucho mejor, ¿verdad? 487 00:32:27,709 --> 00:32:29,676 Entre dos siempre es más sencillo. 488 00:32:29,743 --> 00:32:31,843 - No es necesario. Puedo sola. - Créeme, 489 00:32:32,076 --> 00:32:34,476 sé lo que es querer demostrar que puedes seguir ocupando tu puesto. 490 00:32:34,543 --> 00:32:37,343 Aunque eso suponga un riesgo para ti y para tu hijo. 491 00:32:38,409 --> 00:32:40,476 Estás esperando, ¿verdad? 492 00:32:41,643 --> 00:32:43,409 ¿Lo notas moverse ya? 493 00:32:43,709 --> 00:32:46,276 ¿A que es como si tuvieses un pececito en la barriga? 494 00:32:48,409 --> 00:32:49,643 ¿Se me nota mucho? 495 00:32:50,409 --> 00:32:51,809 ¡Qué va! 496 00:32:54,743 --> 00:32:56,209 ¿De cuánto estás? 497 00:32:57,109 --> 00:32:59,609 De cuatro faltas ya. 498 00:33:00,776 --> 00:33:02,743 Pero nadie más lo sabe. 499 00:33:02,809 --> 00:33:05,076 Y por mí no lo sabrán. 500 00:33:08,243 --> 00:33:11,143 Belén, la señora Alarcón ha dicho que subas. 501 00:33:23,776 --> 00:33:25,676 [doña Teresa] ¿Estás nerviosa? 502 00:33:28,043 --> 00:33:30,076 No hay motivo para que lo estés. 503 00:33:30,143 --> 00:33:32,176 Me has hecho un favor y te lo voy a pagar. 504 00:33:32,243 --> 00:33:34,643 - ¿Se refiere a nuestro trato? - Sí. 505 00:33:34,709 --> 00:33:36,443 Pero ya no necesito al niño. 506 00:33:36,709 --> 00:33:39,609 - Pero usted dijo que... - No vuelvas a interrumpirme jamás. 507 00:33:41,209 --> 00:33:44,376 Te decía que, lamentablemente, no voy a poder ocuparme de tu hijo. 508 00:33:44,443 --> 00:33:47,309 Las personas que iban a criarle se han echado atrás. 509 00:33:47,376 --> 00:33:49,243 ¿Entonces voy a tener que quedarme con él? 510 00:33:52,543 --> 00:33:54,243 Esta hierba se llama ruda. 511 00:33:54,309 --> 00:33:57,176 Dos cucharadas bastarán para que te deshagas de la criatura. 512 00:33:57,243 --> 00:34:00,076 No tomes más, podría dañarte a ti. 513 00:34:00,143 --> 00:34:01,543 ¿Y si quiero tener a mi hijo? 514 00:34:03,609 --> 00:34:07,343 Ni a ti ni a mí nos conviene que ese niño venga al mundo. 515 00:34:07,409 --> 00:34:08,309 ¿Y el dinero que me prometió? 516 00:34:08,376 --> 00:34:11,276 Considéralo el pago para que ese niño no venga al mundo. 517 00:34:11,343 --> 00:34:13,776 ¿O prefieres criarlo en la calle sola? 518 00:34:13,843 --> 00:34:15,576 Sin trabajo, 519 00:34:15,643 --> 00:34:17,109 sin dinero. 520 00:34:17,176 --> 00:34:18,309 No, señora. 521 00:34:20,543 --> 00:34:21,476 Esto es todo. 522 00:34:21,543 --> 00:34:23,576 Puedes retirarte. 523 00:34:27,843 --> 00:34:28,709 Belén... 524 00:34:32,743 --> 00:34:33,809 ...olvidas algo. 525 00:34:44,576 --> 00:34:48,043 Cuando terminéis, quiero que lavéis la lencería del restaurante. 526 00:34:48,109 --> 00:34:51,776 Quiero que esté lista antes de la reunión de don Benjamín. 527 00:34:56,176 --> 00:34:58,409 Voy a prepararme un té. ¿Quieres uno Catalina? 528 00:34:58,476 --> 00:35:00,109 Sí. 529 00:35:45,176 --> 00:35:47,643 - Toma, te sentará bien. - Gracias. 530 00:35:49,343 --> 00:35:50,176 Belén, 531 00:35:50,576 --> 00:35:53,176 tráeme una servilleta limpia, esta está muy sucia. 532 00:35:53,243 --> 00:35:55,143 Sí, señora. 533 00:36:01,676 --> 00:36:02,743 Catalina. 534 00:36:08,576 --> 00:36:10,443 Bebe de este vaso, 535 00:36:10,509 --> 00:36:11,843 está más tibio. 536 00:36:13,109 --> 00:36:14,743 Gracias. 537 00:36:26,143 --> 00:36:27,109 Aquí tiene. 538 00:37:55,443 --> 00:37:56,576 Don Alfredo, 539 00:37:56,643 --> 00:37:59,509 lamento que esto haya recaído sobre sus hombros. 540 00:37:59,576 --> 00:38:00,843 Olvídese de mí. 541 00:38:01,076 --> 00:38:03,209 En este momento represento a la familia Alarcón. 542 00:38:03,276 --> 00:38:04,109 [Javier] ¡Cuñado! 543 00:38:04,743 --> 00:38:06,376 ¡Cuñado! 544 00:38:08,243 --> 00:38:09,443 Espero no llegar muy tarde. 545 00:38:11,276 --> 00:38:13,809 - ¿Estás loco? - ¿Cómo se te ocurre venir aquí? 546 00:38:14,043 --> 00:38:15,576 - ¿Y así? - No soy un cobarde. 547 00:38:15,643 --> 00:38:17,309 Sereno, tenías poco que hacer. 548 00:38:17,376 --> 00:38:19,076 Tal y como vienes, eres hombre muerto. 549 00:38:19,143 --> 00:38:20,576 Lo que haya de ser será. 550 00:38:21,743 --> 00:38:24,709 Tengo que admitir que acaba usted de sorprenderme, señor Alarcón. 551 00:38:25,209 --> 00:38:26,643 No esperaba que acudiera. 552 00:38:26,709 --> 00:38:29,643 No he venido aquí para departir con usted, general. 553 00:38:29,709 --> 00:38:31,409 Desde luego que no. 554 00:38:31,476 --> 00:38:32,309 Las armas. 555 00:38:34,843 --> 00:38:36,309 Caballeros. 556 00:38:44,309 --> 00:38:45,809 ¿Quién ha cargado estas pistolas? 557 00:38:46,043 --> 00:38:48,476 Yo, señor, y creo haberlo hecho correctamente. 558 00:38:48,743 --> 00:38:51,043 ¿No está conforme con algo? 559 00:38:56,276 --> 00:38:59,809 Esto podría haber hecho que la pistola me reventase en las manos. 560 00:39:00,043 --> 00:39:03,743 No sé lo que ha pasado, pero le doy mi palabra de honor de que yo no he introducido eso ahí. 561 00:39:03,809 --> 00:39:06,343 Lo sé. Ni siquiera estaba bien atascada. 562 00:39:06,609 --> 00:39:10,843 Esto explica su repentino ataque de valentía, ¿no es así, señor Alarcón? 563 00:39:11,076 --> 00:39:14,043 No esperaba menos de un cobarde como usted. 564 00:39:15,376 --> 00:39:16,743 Nuestras armas. 565 00:39:25,043 --> 00:39:27,043 Señor Alarcón. 566 00:39:47,476 --> 00:39:48,843 Recuerda, 567 00:39:49,076 --> 00:39:52,209 respira hondo y suelta todo el aire antes de disparar. 568 00:39:52,276 --> 00:39:54,509 Apúntale al estómago. 569 00:39:55,676 --> 00:39:57,443 ¿Me estás escuchando? 570 00:40:00,343 --> 00:40:03,776 Dile a mi madre que siento haberle fallado también esta vez. 571 00:40:10,043 --> 00:40:12,743 Don Benjamín ha insistido en que es una reunión muy importante, Julio. 572 00:40:12,809 --> 00:40:14,643 Esta vez no me va a ser fácil cubrirte. 573 00:40:14,709 --> 00:40:17,409 Esta vez no va a hacer falta que me cubras. 574 00:40:17,776 --> 00:40:19,743 No creo que vaya a volver. 575 00:40:19,809 --> 00:40:22,309 Voy a ir al juzgado, a testificar contra Diego. 576 00:40:22,376 --> 00:40:23,843 Pero entonces Ayala te detendrá. 577 00:40:24,076 --> 00:40:25,676 Lo sé y lo he pensado mucho. 578 00:40:25,743 --> 00:40:28,709 Pero no quiero que la muerte de mi hermana quede sin castigo. 579 00:40:32,609 --> 00:40:34,476 Lo siento, Andrés. 580 00:40:44,076 --> 00:40:47,676 No creo que conozca nunca a nadie capaz de meterme en tantos líos. 581 00:40:47,743 --> 00:40:48,743 [ríen] 582 00:40:57,509 --> 00:40:58,409 ¿Julio? 583 00:41:00,576 --> 00:41:02,776 ¿Necesita algo, señorita Alarcón? 584 00:41:02,843 --> 00:41:04,476 ¿Sabe dónde está Julio Espinosa? 585 00:41:07,743 --> 00:41:09,243 Ya se ha ido, señorita. 586 00:41:37,643 --> 00:41:40,176 [susurra] Padre. 587 00:41:49,343 --> 00:41:51,309 Avisa a mi padre. 588 00:41:55,176 --> 00:41:56,376 [Alfredo] Seis pasos. 589 00:41:57,143 --> 00:41:58,143 Uno. 590 00:41:58,209 --> 00:41:59,543 Dos. 591 00:41:59,609 --> 00:42:00,709 Tres. 592 00:42:00,776 --> 00:42:02,076 Cuatro. 593 00:42:02,143 --> 00:42:04,043 Cinco. Seis. 594 00:42:32,443 --> 00:42:33,609 [hombre gritado] ¡General! 595 00:42:34,676 --> 00:42:35,609 ¡General! 596 00:42:35,676 --> 00:42:36,676 ¡General! 597 00:42:36,743 --> 00:42:38,143 ¡General! 598 00:42:44,709 --> 00:42:47,076 Es por su hija Mercedes 599 00:43:17,309 --> 00:43:20,609 [Benjamín] Las normas están para que las cosas funcionen por si solas. 600 00:43:20,676 --> 00:43:23,743 Así que ahora que el señor Murquía ha tenido que ausentarse 601 00:43:23,809 --> 00:43:28,309 debemos ser más estrictos que nunca en su cumplimiento. 602 00:43:52,176 --> 00:43:53,176 [disparo] 603 00:44:11,509 --> 00:44:13,243 Hola, hermano. 604 00:44:15,343 --> 00:44:17,209 ¡Cristina! 605 00:44:18,643 --> 00:44:20,643 [sintonía de cierre de la serie]