1 00:00:01,083 --> 00:00:05,923 I fear your sister fell victim to a maniac who murders following a macabre ritual. 2 00:00:11,523 --> 00:00:15,603 You know Dego as well as I do. I'm sure he's full of dubious plans. 3 00:00:15,723 --> 00:00:17,963 I found a job at another hotel. -Belén. 4 00:00:18,083 --> 00:00:20,483 I just heard you're pregnant. -Who told you? 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,403 I did. 6 00:00:22,523 --> 00:00:26,003 'Arrest warrant for Julio Olmedo, wanted for murder.' 7 00:00:27,123 --> 00:00:30,363 You idiot, sleeping with the two daughters of an officer. 8 00:00:31,163 --> 00:00:33,963 I'll tell the whole world what you did 9 00:00:34,083 --> 00:00:35,483 I'll say it was you. 10 00:00:35,603 --> 00:00:39,363 'My ex-fiancé Javier has turned my life into a nightmare. 11 00:00:39,483 --> 00:00:44,203 I'm afraid, Father. Javier threatened to kill me if I told anyone what happened.' 12 00:01:39,603 --> 00:01:44,563 Grand Hotel 13 00:01:46,163 --> 00:01:52,083 Father Laín? This is Sofía Alarcón. I know you appreciate our donations. 14 00:01:52,203 --> 00:01:55,643 We want to do more for the children's home. 15 00:01:55,763 --> 00:01:59,723 Father Laín sends you his regards. I'm very grateful to you. 16 00:01:59,843 --> 00:02:06,043 I know nobody will hire you because you're pregnant and have no husband. 17 00:02:07,283 --> 00:02:09,203 You'll give the baby to the home, right? 18 00:02:09,323 --> 00:02:12,883 Yes, madam, what else can I do? -Nothing. 19 00:02:14,043 --> 00:02:16,643 But this arrangement has two benefits for you. 20 00:02:17,643 --> 00:02:23,803 You'll receive a salary, and you'll be able to leave the baby in good hands. 21 00:02:23,923 --> 00:02:28,163 I'll take care of it as if it were my own. -You're very generous. 22 00:02:28,283 --> 00:02:33,883 You'll do the same work as the others, as long as your condition permits it. 23 00:02:34,003 --> 00:02:36,323 Then you and I will make a trip. 24 00:02:40,483 --> 00:02:44,963 Come with me. Doña Ángela will tell you what to do. 25 00:02:46,323 --> 00:02:52,603 The key to this job is being observant. If you are, you can get ahead quickly. 26 00:02:52,723 --> 00:02:56,403 That's what it takes to be a good maid. Watch out. 27 00:02:56,523 --> 00:03:00,243 I'm sorry. Good day, señorita. 28 00:03:00,363 --> 00:03:04,323 That won't reach the kitchen by itself. -Of course. Forgive me. 29 00:03:08,883 --> 00:03:14,603 Do you always leer at men like that? -I'm sorry, I didn't mean to... 30 00:03:15,923 --> 00:03:17,603 You think he's handsome? 31 00:03:18,683 --> 00:03:22,123 That scatterbrained heartthrob is my son. 32 00:03:22,243 --> 00:03:24,443 Come, don't stand there like that. 33 00:03:27,443 --> 00:03:34,123 You have to pull the trigger slowly, to prevent the weapon from moving. 34 00:03:35,643 --> 00:03:38,203 episode 9 35 00:03:43,843 --> 00:03:47,043 This is absurd, Alfredo. It's the 20th century. 36 00:03:47,163 --> 00:03:49,763 Why should I accept this old fool's challenge? 37 00:03:51,363 --> 00:03:53,723 You shouldn't have deflowered his daughters. 38 00:03:53,843 --> 00:03:57,323 Deflowered? I'm sure I wasn't the first. 39 00:03:57,443 --> 00:04:01,323 Listen carefully, Javier. One is dead, the other half-dead. 40 00:04:05,043 --> 00:04:06,643 Your turn. 41 00:04:20,003 --> 00:04:23,483 He'll kill me. -You definitely won't kill him like this. 42 00:04:23,603 --> 00:04:25,563 You have to fire the first shot. 43 00:04:28,603 --> 00:04:32,403 Why do you clean it after each shot? -They're delicate arms. 44 00:04:32,523 --> 00:04:36,123 If a fragment gets stuck in the barrel, it can be fatal. 45 00:04:37,443 --> 00:04:40,243 Try again. 46 00:04:53,363 --> 00:04:56,283 Your father was just like Alfredo in matters of honour. 47 00:04:56,403 --> 00:05:01,283 But he's no longer alive. Mother. Don't take it lightly. He will kill me. 48 00:05:01,403 --> 00:05:05,643 You brought it upon yourself. -What fault is it of mine? 49 00:05:06,523 --> 00:05:09,523 It's my bad luck this man is an officer of the old style. 50 00:05:09,643 --> 00:05:13,963 He just lost a daughter and has another in coma. 51 00:05:14,083 --> 00:05:18,723 He'd also have wanted to kill you if he'd been a pharmacist. 52 00:05:19,643 --> 00:05:24,843 So you won't do anything? -I can't solve all your problems. 53 00:05:41,443 --> 00:05:45,803 It seems we had the same idea. -I couldn't sleep. 54 00:05:47,283 --> 00:05:49,763 So you came out to get some air. 55 00:05:49,883 --> 00:05:54,403 And to smoke. -I don't smoke. This is the second time. 56 00:05:55,643 --> 00:05:57,523 The two of us in the same place. 57 00:05:58,923 --> 00:06:03,683 Why didn't you leave, Julio? Ayala won't stop looking for you. 58 00:06:03,803 --> 00:06:09,003 I have to find out who killed my sister. -How about finding out who you killed? 59 00:06:13,963 --> 00:06:17,043 Alicia, look at me. 60 00:06:17,163 --> 00:06:23,083 That warrant surprised me as much as you. I could never kill anyone. 61 00:06:23,203 --> 00:06:26,323 I need you to believe me and to trust me. 62 00:06:28,083 --> 00:06:30,243 I feel I can't go on like this. 63 00:06:32,163 --> 00:06:34,043 Without you. 64 00:06:41,963 --> 00:06:46,683 Things were difficult enough before you arrived, Mr Molins. 65 00:06:48,483 --> 00:06:50,283 So you believe me? 66 00:06:56,203 --> 00:06:58,123 I never stopped believing in you. 67 00:07:01,283 --> 00:07:03,603 That makes it all even more difficult. 68 00:07:17,083 --> 00:07:23,803 It seems that you want to compete in stupidity with your brother Javier. 69 00:07:23,923 --> 00:07:28,563 Going out on your own to bring in a pregnant girl from the home. 70 00:07:28,683 --> 00:07:33,403 Mother, all I tried to do is correct your mistakes. 71 00:07:33,523 --> 00:07:36,883 At least admit you made a mistake with Belén. 72 00:07:37,043 --> 00:07:38,363 Come in. 73 00:07:40,843 --> 00:07:43,323 Here are the towels, madam. -Come in. 74 00:07:59,163 --> 00:08:02,683 Is that all, madam? -You can go. 75 00:08:22,803 --> 00:08:27,523 Bélen assured me it's Andrés's child, and everyone thinks so. 76 00:08:27,643 --> 00:08:31,563 I'm sorry, but I doubt it. -So you got a girl from the home? 77 00:08:31,683 --> 00:08:36,683 What should I have done instead? -Anyone can find out, just like I did. 78 00:08:36,803 --> 00:08:39,363 Do you want everyone to know that your pregnancy is a sham? 79 00:08:39,483 --> 00:08:42,963 I won't raise Diego's and Belén's bastard. 80 00:08:43,083 --> 00:08:46,083 The maid I hired is willing to give me her baby. 81 00:08:57,723 --> 00:08:59,403 That's my seat. 82 00:09:01,963 --> 00:09:05,843 Catalina, sit over there. -That's Belén's seat, Mother. 83 00:09:05,963 --> 00:09:10,763 This is not a restaurant. Please sit down, Catalina. 84 00:09:17,843 --> 00:09:20,443 Alright, we're all here. 85 00:09:23,483 --> 00:09:26,603 You're late, Belén. -Catalina, that's my seat. 86 00:09:26,723 --> 00:09:30,683 Belén, I'm sure you'll find an empty seat at the table. 87 00:09:30,803 --> 00:09:34,083 After you finish cleaning the second-floor bathrooms. 88 00:09:34,203 --> 00:09:37,963 Or is your food more important than the welfare of our guests? 89 00:09:38,083 --> 00:09:40,523 Of course not, madam. 90 00:10:09,083 --> 00:10:12,163 You look pale. -Soon I'll look even paler. 91 00:10:13,603 --> 00:10:16,363 Don't lose nerve. You're a man of honour. 92 00:10:16,483 --> 00:10:21,003 I've never been a man of honour. -Gentlemen, are you ready? 93 00:10:33,003 --> 00:10:34,403 Stop it. 94 00:10:35,403 --> 00:10:39,283 Do I need to remind you that duels are forbidden? 95 00:10:39,403 --> 00:10:42,763 My friends and I are going for a walk, inspector. 96 00:10:44,163 --> 00:10:46,683 May I inspect that briefcase, sir? 97 00:10:58,083 --> 00:11:03,283 Afraid you might be assaulted? -An officer has the right to bear arms. 98 00:11:03,403 --> 00:11:06,763 Not duelling arms. I'll have to confiscate them. 99 00:11:07,843 --> 00:11:11,723 Maybe you will now settle your differences like civilized persons. 100 00:11:11,843 --> 00:11:15,083 For once I'm in complete agreement with the police. 101 00:11:19,803 --> 00:11:23,843 Thank you, inspector. -Thank your mother, she warned me. 102 00:11:23,963 --> 00:11:27,683 I've fought in two wars and have seen many cowards... 103 00:11:27,803 --> 00:11:31,723 but your brother-in-law has the sad honour of outdoing them all. 104 00:11:31,843 --> 00:11:36,843 I fear he's learned a lesson and will seek the help of the law every time. 105 00:11:38,163 --> 00:11:43,003 As his second you know what that means. My honour will be satisfied. 106 00:11:43,123 --> 00:11:45,803 If not by him, then by you. 107 00:11:56,443 --> 00:12:01,243 Thank God my mother prevented it. My brother could have been dead. 108 00:12:01,363 --> 00:12:04,683 And you served as his second. What were you thinking? 109 00:12:04,803 --> 00:12:09,683 Some things don't require thought. You're obliged to do them, that's all. 110 00:12:09,803 --> 00:12:11,803 Fortunately it's over. 111 00:12:15,203 --> 00:12:17,483 It is over, isn't it? 112 00:12:21,283 --> 00:12:25,003 If you're worried about your brother, you can rest assured. 113 00:12:26,483 --> 00:12:31,283 He doesn't intend to shoot anyone, and even less to be shot at. 114 00:12:32,363 --> 00:12:35,723 What does the general say? -It's fine with him. 115 00:12:35,843 --> 00:12:39,883 As your brother is unwilling, he's glad to confront his second. 116 00:12:41,363 --> 00:12:45,003 That's the tradition. -What are you going to do, Alfredo? 117 00:12:45,123 --> 00:12:47,923 I won't let my husband have himself killed for... 118 00:12:48,043 --> 00:12:50,283 I have no choice. I'm sorry. 119 00:12:51,083 --> 00:12:55,483 Are you prepared to leave your child fatherless before it's even been born? 120 00:12:55,603 --> 00:12:59,123 I don't expect you to understand. I hope to acquit myself well... 121 00:12:59,243 --> 00:13:04,363 but if I don't, I'll have put my honour before my life, which is as it should be. 122 00:13:05,603 --> 00:13:07,043 Waiter. 123 00:13:07,243 --> 00:13:09,123 If I may, sir. 124 00:13:20,763 --> 00:13:22,243 And if it's not the same one? 125 00:13:22,363 --> 00:13:25,363 It's the same pendant I saw at Pascual's place. 126 00:13:25,483 --> 00:13:29,323 How did a pendant your sister stole end up with that lady? 127 00:13:29,443 --> 00:13:33,963 I don't know. Nor do I know how I can get a close look at it. 128 00:13:34,083 --> 00:13:36,123 Without being slapped, that is. 129 00:13:38,563 --> 00:13:40,763 Let me talk to her. 130 00:13:50,403 --> 00:13:54,123 What a precious ornament. -Do you really think so? 131 00:13:54,243 --> 00:13:57,043 I don't like it myself, but it's a present, you see... 132 00:13:57,163 --> 00:14:00,283 Of course. May I? -Yes. 133 00:14:01,603 --> 00:14:04,803 'For Cristina, with love.' What do you think? 134 00:14:04,923 --> 00:14:10,363 This man obviously adores you. -My name is Dorotea. 135 00:14:10,483 --> 00:14:14,483 But bargains are sold at the pawnbroker's, not at the jeweller's. 136 00:14:14,603 --> 00:14:18,203 Some men even offend you with their attentions. 137 00:14:18,323 --> 00:14:19,843 Shall we go, my love? 138 00:14:31,563 --> 00:14:34,883 Your sister didn't steal it. -How do you know? 139 00:14:35,003 --> 00:14:40,243 Someone gave it to her. It had an inscription: 'For Cristina, with love.' 140 00:14:40,363 --> 00:14:46,803 And a date: June 11, 1905. -June 11, 1905? 141 00:14:46,923 --> 00:14:51,723 'Dear brother, I've just come back from a marvellous journey. 142 00:14:51,843 --> 00:14:55,443 The manager, don Diego Murquía, had to go to Madrid. 143 00:14:55,563 --> 00:14:59,043 Among all the maids, he chose me to accompany him. 144 00:15:00,243 --> 00:15:04,323 I wasn't afraid, but he wasn't as I'd imagined. 145 00:15:04,443 --> 00:15:08,683 He's one of those people whose words captivate you. 146 00:15:08,803 --> 00:15:11,763 He's very generous and was very nice to me. 147 00:15:12,883 --> 00:15:15,123 In fact he treated me very well.' 148 00:15:20,123 --> 00:15:22,003 Have you found anything? 149 00:15:23,403 --> 00:15:25,563 Yes. 150 00:15:25,683 --> 00:15:27,163 What? 151 00:15:28,563 --> 00:15:33,443 This letter is from June 12. The inscription is from the day before. 152 00:15:33,563 --> 00:15:37,363 You think the present Diego gave Cristina... 153 00:15:37,483 --> 00:15:40,203 is this pendant? -Yes. 154 00:15:40,323 --> 00:15:43,363 That means Diego and my sister were lovers. 155 00:15:46,523 --> 00:15:48,323 No, I believe... 156 00:15:51,323 --> 00:15:55,363 What's the matter? It's unexpected, but it's good news. 157 00:15:55,483 --> 00:15:59,803 It explains why Diego was blackmailed and who may have killed my sister. 158 00:15:59,923 --> 00:16:04,683 Should that make me happy? The person you suspect is my fiancé. 159 00:16:04,803 --> 00:16:08,043 Even better. Now you can break off the engagement. 160 00:16:08,163 --> 00:16:12,283 You don't have to marry a man you distrust and have no feelings for. 161 00:16:12,403 --> 00:16:14,923 You don't know what I feel, Julio. 162 00:16:26,643 --> 00:16:29,283 Yes? -Room service. 163 00:16:29,403 --> 00:16:31,163 Come in. 164 00:16:33,603 --> 00:16:38,963 Champagne and caviar, as ordered. -I didn't order anything, but leave it. 165 00:16:59,843 --> 00:17:04,603 Diego should be going back to work. Why don't you follow him to his office? 166 00:17:13,843 --> 00:17:16,203 Are you staying? -Where are you going? 167 00:17:16,323 --> 00:17:20,723 To my office to write letters of apology for the cancellation of the hunt. 168 00:17:22,963 --> 00:17:24,483 I'll see you later. 169 00:17:55,123 --> 00:17:57,123 I thought you were going to stay. 170 00:17:58,683 --> 00:18:00,603 I didn't feel like being alone. 171 00:18:06,603 --> 00:18:11,683 You look as if you've seen a ghost. -I don't know how that ended up here. 172 00:18:11,803 --> 00:18:14,563 The ghost of Cristina Olmedo, I guess. 173 00:18:15,003 --> 00:18:17,323 I don't know what you mean. -Don't lie. 174 00:18:17,443 --> 00:18:21,723 You gave this to Cristina. Your reaction confirms it. 175 00:18:25,323 --> 00:18:29,123 We weren't engaged yet. It ended long before you came back. 176 00:18:29,243 --> 00:18:32,163 You promised me there'd be no more lies. 177 00:18:32,283 --> 00:18:35,923 Remember? -I remember, and I've kept my promise. 178 00:18:36,043 --> 00:18:39,603 I didn't tell you about Cristina because she meant nothing to me. 179 00:18:42,923 --> 00:18:44,843 Do you know more about her death? -No. 180 00:18:44,963 --> 00:18:50,523 The whole evening of the lighting feast I was with your mother and the guests. 181 00:19:04,443 --> 00:19:11,443 This is yesterday's newspaper. -Sorry, let me change it for you. 182 00:19:16,763 --> 00:19:18,883 Mateo, do you save the old papers? 183 00:19:19,003 --> 00:19:23,483 No, señorita Alarcón, there's no space. They're thrown away every few days. 184 00:19:23,603 --> 00:19:26,483 Doña Ángela only has us save special editions. 185 00:19:26,603 --> 00:19:29,923 Like when the king honoured us with his presence. 186 00:19:30,043 --> 00:19:32,523 Or when we had the lighting feast. 187 00:19:36,203 --> 00:19:37,723 Come in. 188 00:19:41,643 --> 00:19:46,203 A maid must have made a mistake. I'd love to have your size. 189 00:19:48,603 --> 00:19:50,123 Thank you. 190 00:19:52,043 --> 00:19:56,203 Is anything wrong? -It's nothing. 191 00:19:56,323 --> 00:20:01,483 Alicia, is anything bothering you? -It's just a foolish notion. 192 00:20:01,603 --> 00:20:03,643 Why don't you tell me? 193 00:20:10,683 --> 00:20:13,523 I think Diego had an affair with a maid. 194 00:20:27,643 --> 00:20:29,563 Did you talk to him? 195 00:20:29,683 --> 00:20:35,203 Yes, but that's not what bothers me. It was before our engagement. 196 00:20:36,883 --> 00:20:40,283 But this maid... 197 00:20:42,243 --> 00:20:44,803 was the one who died during the lighting feast. 198 00:20:46,283 --> 00:20:47,603 What? 199 00:20:50,123 --> 00:20:56,363 Do you think it was his doing? -I don't know, Sofía. He swore it wasn't. 200 00:20:56,483 --> 00:21:03,003 He says he spent the entire evening at my mother's side. 201 00:21:03,123 --> 00:21:05,203 And you believed him? -Yes. 202 00:21:06,683 --> 00:21:08,723 Until I saw this. 203 00:21:11,843 --> 00:21:16,083 He's not on it. He's not on either of these photos. 204 00:21:16,203 --> 00:21:19,923 He was there, I remember. Not all the time, as I saw him leave. 205 00:21:20,043 --> 00:21:22,723 Are you sure? -Yes. 206 00:21:22,843 --> 00:21:27,923 When he came back, he seemed upset, nervous. It drew my notice. 207 00:21:28,923 --> 00:21:33,723 Why would he have killed a maid? -I don't know, Alicia. 208 00:21:35,283 --> 00:21:37,683 He also shot Pascual in cold blood. 209 00:21:37,803 --> 00:21:43,203 Maybe she was tired of being a secret lover and threatened to make it public. 210 00:21:45,283 --> 00:21:50,763 But that's not important. Important is that you can't marry a man like that. 211 00:21:53,683 --> 00:22:00,123 I'm glad everything is to your liking. Tell me if you need anything, alright? 212 00:22:00,243 --> 00:22:03,443 Alicia. I'll see you later. 213 00:22:06,043 --> 00:22:07,963 How are you? Everything alright? 214 00:22:09,243 --> 00:22:13,603 Yes. I'm going for a walk. -Very well. 215 00:22:26,283 --> 00:22:31,323 No one who was at the tavern at this hour has seen anything. 216 00:22:31,443 --> 00:22:34,003 People who are at the tavern at this hour... 217 00:22:34,123 --> 00:22:38,043 wouldn't see a crime if it happened in front of them. 218 00:22:43,443 --> 00:22:45,603 I have to talk to you, inspector Ayala. 219 00:22:46,043 --> 00:22:49,323 So far I've put up with your suspicions regarding this hotel. 220 00:22:49,443 --> 00:22:53,243 This time it's an accusation, not a suspicion. 221 00:22:53,363 --> 00:22:57,243 I've fully cooperated with you. Is this my reward? 222 00:22:57,363 --> 00:23:02,043 What you call cooperating is what we call 'obstruction of justice.' 223 00:23:02,163 --> 00:23:06,443 Are you threatening me? -Not you, but señor Murquía, yes. 224 00:23:06,563 --> 00:23:11,963 I didn't kill anyone. And if you don't have any proof, we don't need to talk. 225 00:23:12,083 --> 00:23:17,283 I can't prove any ties to the other victims, only to Cristina Olmedo. 226 00:23:25,803 --> 00:23:28,923 I see you recognize this pendant. -Well, Diego? 227 00:23:35,243 --> 00:23:39,923 I gave it to Cristina Olmedo. -Which proves you two had an affair. 228 00:23:40,043 --> 00:23:43,643 An inconvenient situation for you as manager of the hotel. 229 00:23:46,643 --> 00:23:49,083 She disappeared during the lighting feast. 230 00:23:49,203 --> 00:23:52,203 You say you were present the whole evening. 231 00:23:52,323 --> 00:23:55,483 But there are photos that prove you weren't. 232 00:23:55,603 --> 00:24:00,283 Besides, somebody saw you come back to the hotel in an agitated state. 233 00:24:00,403 --> 00:24:06,123 Another witness, an employee, says that you were blackmailed for money... 234 00:24:06,243 --> 00:24:09,323 in exchange for silence about Cristina Olmedo. 235 00:24:09,443 --> 00:24:12,563 Who is this employee? -Confidential information. 236 00:24:12,683 --> 00:24:17,363 I can explain it. -You can tell Judge Barreda. 237 00:24:17,483 --> 00:24:21,843 I'm going to call him. I assure you that you'll leave the hotel before don Diego. 238 00:24:21,963 --> 00:24:27,843 Put me through to Judge Barreda. -Doña Teresa, you have two options. 239 00:24:27,963 --> 00:24:31,923 You can cooperate, but now for real, or make it difficult for me. 240 00:24:33,083 --> 00:24:37,963 If you make that call, tomorrow I'll come back with a large police force. 241 00:24:38,083 --> 00:24:43,683 The press will note how I turn this hotel upside-down looking for a murderer. 242 00:24:43,803 --> 00:24:46,003 Is that what you want? 243 00:24:55,083 --> 00:24:59,723 Can you leave us alone for a moment? -I'll give you a minute. 244 00:25:14,403 --> 00:25:16,963 You slept with that slut? What else? 245 00:25:17,083 --> 00:25:21,123 I slept with her so she wouldn't shoot her mouth. 246 00:25:25,683 --> 00:25:28,003 Will you let them put me in prison? 247 00:25:29,643 --> 00:25:33,443 No one will hear about this, and you'll have the best lawyer. 248 00:25:35,163 --> 00:25:38,763 What will you tell Alicia? -Don't worry about that now. 249 00:25:39,883 --> 00:25:42,363 I have to avoid a scandal at the hotel. 250 00:25:46,563 --> 00:25:48,323 There's only one way to do that. 251 00:26:15,043 --> 00:26:16,603 Alicia. 252 00:26:18,363 --> 00:26:19,923 I know what you did. 253 00:26:21,563 --> 00:26:26,203 And I'm glad. Now I can prove my innocence. Please, wait for me. 254 00:26:27,963 --> 00:26:29,763 Everything will become clear. 255 00:26:39,203 --> 00:26:43,883 Señorita Alarcón, I know how hard this was for you and I want to thank you. 256 00:26:46,643 --> 00:26:48,043 Is there anything else? 257 00:26:48,163 --> 00:26:52,603 To solve this I need a statement from the person who knows most about it. 258 00:26:52,723 --> 00:26:58,123 We both know who that is. A pity he disappeared, don't you agree? 259 00:26:59,283 --> 00:27:03,843 I don't know why you're telling me. -Someone must have warned him. 260 00:27:03,963 --> 00:27:09,683 The only person who may have seen the arrest warrant before I did is you. 261 00:27:09,803 --> 00:27:14,123 What exactly is he accused of? -Killing a woman during a robbery. 262 00:27:27,483 --> 00:27:29,163 What are you going to do? 263 00:27:31,883 --> 00:27:34,163 Is my statement really necessary? 264 00:27:35,643 --> 00:27:38,523 That's what inspector Ayala said. 265 00:27:38,643 --> 00:27:43,603 It could also be a trap to arrest you. -And if it isn't? 266 00:27:50,683 --> 00:27:52,723 I came here because of Cristina. 267 00:27:54,163 --> 00:27:57,603 Now that I'm so close, I don't want her murderer to get away. 268 00:28:01,843 --> 00:28:04,643 Then it's obvious what you have to do. 269 00:28:08,243 --> 00:28:11,403 That's the bad part, that I'll have to do it. 270 00:28:17,363 --> 00:28:19,323 It's only natural that you're afraid. 271 00:28:20,443 --> 00:28:25,763 Going means losing your freedom. -That's not all I'm afraid of losing. 272 00:28:33,563 --> 00:28:35,523 I know you don't smoke... 273 00:28:37,683 --> 00:28:39,923 but it's all I have to give you. 274 00:28:48,323 --> 00:28:50,163 Don't forget señor Molins. 275 00:29:43,323 --> 00:29:44,843 Wait here. 276 00:29:47,323 --> 00:29:50,443 You have a visitor. -Is Ayala going to be long? 277 00:29:50,563 --> 00:29:55,323 We can't move him to the court cell until Judge Barreda signs the order. 278 00:29:55,443 --> 00:29:56,963 Go ahead. 279 00:30:06,763 --> 00:30:10,843 The key witness is a hotel employee who will come before the judge at six. 280 00:30:14,483 --> 00:30:16,083 Kill him. 281 00:30:17,243 --> 00:30:20,723 How will I recognize him? -He'll leave the hotel at 5.45. 282 00:30:20,843 --> 00:30:25,963 Hey, no whispering. -We're discussing hotel matters. 283 00:30:26,083 --> 00:30:32,643 Let don Benjamín set up a meeting at six for all employees, without fail. 284 00:30:32,763 --> 00:30:34,923 That way no one will leave the hotel. 285 00:30:48,483 --> 00:30:50,643 Alfredo. 286 00:30:50,763 --> 00:30:54,523 It's been done. Soon Diego will be in prison. 287 00:30:54,643 --> 00:30:56,603 What happened? 288 00:30:57,403 --> 00:31:02,283 Still engaged in that stupid duel? -Our family honour is not a stupidity. 289 00:31:02,403 --> 00:31:07,923 Our dream is about to come true. With Diego gone, you'll become manager. 290 00:31:08,043 --> 00:31:09,803 Our child will be proud of you. 291 00:31:09,923 --> 00:31:13,203 As a Vergara, my child will never be proud of a coward. 292 00:31:15,963 --> 00:31:17,483 I'm doing this for him. 293 00:31:18,483 --> 00:31:22,603 What's the matter, Sofía? -You have to make a choice, Alfredo. 294 00:31:22,723 --> 00:31:26,043 For us, or for that old-fashioned question of honour. 295 00:31:28,123 --> 00:31:30,203 I'm sorry, but I have no choice. 296 00:31:43,163 --> 00:31:46,163 You're a coward. -Because I don't want to die young? 297 00:31:46,283 --> 00:31:49,363 If you won't duel, Alfredo has to take your place. 298 00:31:49,483 --> 00:31:54,283 Let him call the police, like Mother did. -Alfredo would never do that. 299 00:31:54,403 --> 00:31:58,923 Is it my fault your husband is crazy? -My husband is a man of honour. 300 00:31:59,043 --> 00:32:02,803 Not a scoundrel like you. -Calm down, I'll talk to him. 301 00:32:02,923 --> 00:32:05,963 He won't listen to you either. -What do you want me to do? 302 00:32:06,083 --> 00:32:11,803 I don't know, Javier, but if Alfredo dies because of you, I'll never forgive you. 303 00:32:26,043 --> 00:32:29,363 I'm getting the hang of it, right? -Let me help you. 304 00:32:29,483 --> 00:32:34,563 That's okay, I can do it by myself. -I know you want to prove yourself. 305 00:32:34,683 --> 00:32:38,283 But it may form a risk for you and your baby. 306 00:32:38,403 --> 00:32:40,203 You're pregnant, aren't you? 307 00:32:41,763 --> 00:32:46,243 Do you feel it moving yet? As if there was a little fish in your belly. 308 00:32:48,483 --> 00:32:51,563 Is it very noticeable? -Not at all. 309 00:32:54,923 --> 00:32:59,043 How many months? -Four more to go. 310 00:33:00,963 --> 00:33:04,443 But nobody knows. -They won't hear it from me. 311 00:33:08,323 --> 00:33:10,723 Belén, señora Alarcón wants you upstairs. 312 00:33:23,923 --> 00:33:25,603 Are you nervous? 313 00:33:28,043 --> 00:33:32,323 There's no need. You've done me a favour and I will pay you. 314 00:33:32,443 --> 00:33:36,683 Are you referring to our agreement? -Yes, but I no longer need the child. 315 00:33:36,803 --> 00:33:39,483 But you said... -Never interrupt me again. 316 00:33:41,243 --> 00:33:44,403 As I said, I won't be able to take care of your child. 317 00:33:44,523 --> 00:33:49,843 The foster parents changed their mind. -That means I'll have to keep it. 318 00:33:52,683 --> 00:33:57,323 This herb is called rue. Two spoonfuls will end your pregnancy. 319 00:33:57,443 --> 00:34:01,563 Don't take more, it can harm you. -And if I want to keep the child? 320 00:34:03,683 --> 00:34:07,163 It doesn't suit either of us that this baby is born. 321 00:34:07,283 --> 00:34:11,283 And the money you promised me? -See it as a payment to abort the child. 322 00:34:11,403 --> 00:34:17,043 Or do you want to raise it by yourself on the street, without work or money? 323 00:34:17,163 --> 00:34:19,003 No, madam. 324 00:34:20,683 --> 00:34:22,923 That's all. You can go. 325 00:34:27,963 --> 00:34:29,523 Belén. 326 00:34:32,723 --> 00:34:34,763 You're forgetting something. 327 00:34:44,683 --> 00:34:48,003 When you're done, wash the linen from the restaurant. 328 00:34:48,123 --> 00:34:51,523 I want it to be ready before don Benjamín's meeting. 329 00:34:55,963 --> 00:34:59,483 Do you also want tea, Catalina? -Please. 330 00:35:46,123 --> 00:35:48,523 It will do you well. -Thank you. 331 00:35:49,523 --> 00:35:54,923 Belén, bring me a clean napkin. -Yes, madam. 332 00:36:01,923 --> 00:36:03,643 Catalina. 333 00:36:08,723 --> 00:36:11,843 Take this cup, it's less hot. 334 00:36:13,163 --> 00:36:14,723 Thank you. 335 00:36:26,163 --> 00:36:27,923 Here you are. 336 00:37:55,483 --> 00:37:59,603 Don Alfredo, I'm sorry this now rests on your shoulders. 337 00:37:59,723 --> 00:38:03,243 Forget me. I'm here to represent the Alarcón family. 338 00:38:03,363 --> 00:38:05,723 Brother-in-law. 339 00:38:08,243 --> 00:38:10,323 I'm sorry I kept you waiting. 340 00:38:11,363 --> 00:38:15,643 Are you crazy, coming here like that? -I'm not a coward. 341 00:38:15,763 --> 00:38:19,003 Sober you had no chance. Like this you're a dead man. 342 00:38:19,123 --> 00:38:20,523 Let fate take its course. 343 00:38:21,843 --> 00:38:26,683 You surprise me, señor Alarcón. I didn't expect you to show up. 344 00:38:26,803 --> 00:38:29,763 I didn't come here to banter with you, General. 345 00:38:29,883 --> 00:38:33,123 Of course not. The weapons. 346 00:38:35,003 --> 00:38:36,763 Gentlemen. 347 00:38:44,443 --> 00:38:46,923 Who loaded these pistols? -I did, sir. 348 00:38:47,043 --> 00:38:50,643 And I think I did it correctly. Is anything wrong? 349 00:38:56,323 --> 00:38:59,203 The pistol could have exploded in my hands. 350 00:39:00,243 --> 00:39:03,843 I don't know what happened, but on my word, I didn't do that. 351 00:39:03,963 --> 00:39:06,563 I know. It wasn't even done properly. 352 00:39:06,683 --> 00:39:10,923 That explains your sudden bravery. Doesn't it, señor Alarcón? 353 00:39:11,043 --> 00:39:13,803 I didn't expect anything else from such a coward. 354 00:39:15,483 --> 00:39:16,883 Our weapons. 355 00:39:25,003 --> 00:39:26,603 Señor Alarcón. 356 00:39:47,523 --> 00:39:54,203 Breathe in and out before you shoot. Aim at his stomach. 357 00:39:55,803 --> 00:39:57,563 Are you listening to me? 358 00:40:00,363 --> 00:40:03,443 Tell Mother I'm sorry I disappointed her again. 359 00:40:10,163 --> 00:40:14,603 Don Benjamín wants everyone there, Julio. I won't be able to cover for you. 360 00:40:14,723 --> 00:40:16,923 This time you don't need to. 361 00:40:17,923 --> 00:40:22,363 I don't think I'll be back. I'm going to court to bear witness against Diego. 362 00:40:22,483 --> 00:40:25,683 Ayala will arrest you. -I've given it a lot of thought. 363 00:40:25,803 --> 00:40:28,923 But I don't want my sister's death to go unpunished. 364 00:40:32,723 --> 00:40:34,363 I'm sorry, Andrés. 365 00:40:44,083 --> 00:40:47,643 I've never known anyone who put me in so much trouble. 366 00:40:57,683 --> 00:40:59,563 Julio? 367 00:41:00,763 --> 00:41:05,363 Do you need anything, señorita Alarcón? -Have you seen Julio Espinosa? 368 00:41:07,883 --> 00:41:09,763 He's left, señorita. 369 00:41:37,723 --> 00:41:39,683 Father... 370 00:41:49,403 --> 00:41:51,243 Tell my father... 371 00:41:55,163 --> 00:41:57,083 Six steps. 372 00:41:57,203 --> 00:42:04,523 One, two, three, four, five, six. 373 00:42:32,523 --> 00:42:36,363 General. 374 00:42:44,883 --> 00:42:46,643 It concerns your daughter Mercedes. 375 00:43:17,323 --> 00:43:20,683 Rules exist so that things function smoothly. 376 00:43:20,803 --> 00:43:27,803 In señor Murquía's absence we'll have to follow them more strictly than ever. 377 00:44:11,603 --> 00:44:13,163 Hello, brother. 378 00:44:15,443 --> 00:44:17,083 Cristina.