1 00:00:01,203 --> 00:00:04,403 Wil je trouwen? Ik weet dat het niet van mij is. 2 00:00:04,523 --> 00:00:06,483 Je hebt gevangengezeten. 3 00:00:06,603 --> 00:00:10,163 Ik kan het uitleggen. -Maar ik wil het niet horen. 4 00:00:10,283 --> 00:00:14,363 Jij weet ook dat Diego in vuile zaakjes verwikkeld is. 5 00:00:14,483 --> 00:00:18,723 Ik ga weg. Er is me een andere baan aangeboden. 6 00:00:18,843 --> 00:00:24,963 Nog een boerin, Irene Castaño, 27 april. Ze zijn allemaal 's nachts vermoord. 7 00:00:25,083 --> 00:00:26,803 Er is nog een mes weg. 8 00:00:26,923 --> 00:00:29,123 Eugenia, doe dat weg. 9 00:00:29,243 --> 00:00:33,443 Met twee generaalsdochters slapen. Hoe kun je zo dom zijn? 10 00:01:46,203 --> 00:01:50,643 De dokter zegt dat er nog hoop is. Geef het nog niet op, Eugenia. 11 00:01:51,683 --> 00:01:55,523 Je zus heeft meer aan je gebeden dan aan je tranen. 12 00:01:56,763 --> 00:01:59,163 Ik was kwaad op haar, vader. 13 00:02:01,043 --> 00:02:05,283 Nu besef ik dat het niet belangrijk is wat er is gebeurd. 14 00:02:07,123 --> 00:02:08,843 Hoe gaat het met haar? 15 00:02:19,843 --> 00:02:22,243 Niet bewegen, zit stil, zoon. 16 00:02:25,843 --> 00:02:31,243 Het ijs, doña Ángela. -Hoe is het met juffrouw Mercedes? 17 00:02:31,363 --> 00:02:36,003 Ze is stabiel. Dat zegt een dokter als hij het niet weet. 18 00:02:36,123 --> 00:02:39,923 Met een verband kan ik morgen niet werken, moeder. 19 00:02:40,043 --> 00:02:45,483 Hou vast. Morgen is de zwelling gezakt. Dan kan het verband eraf. 20 00:02:46,643 --> 00:02:49,363 Kom maar. -Gaat het al wat beter? 21 00:02:53,123 --> 00:02:58,803 Eén gewonde ober is al erg genoeg, er kan er niet nog één hem verzorgen. 22 00:02:58,923 --> 00:03:02,283 Ik snap het, doña Ángela. Beterschap. 23 00:03:06,803 --> 00:03:11,243 Je hebt geluk gehad. Die klap had je dood kunnen worden. 24 00:03:11,363 --> 00:03:15,123 Ja, maar sommige klappen doen nog meer pijn dan deze. 25 00:03:17,283 --> 00:03:21,003 Belén heeft me verlaten. Ze gaat weg uit het hotel. 26 00:03:22,043 --> 00:03:26,163 U was er niet blij mee, maar ik hield van haar. 27 00:03:27,963 --> 00:03:32,683 Andrés, een moeder ziet haar kind niet graag lijden. 28 00:03:32,803 --> 00:03:36,483 Mettertijd zul je zien dat dit beter is. 29 00:03:38,683 --> 00:03:43,723 Dat zal ik niet inzien, moeder. Er komt niemand meer zoals zij. 30 00:03:50,403 --> 00:03:53,643 Waar ga je heen? -Ik ga in de tuinen wandelen, vader. 31 00:03:53,763 --> 00:03:58,483 Met juffrouw Alicia? Ze is verloofd en ze is een Alarcón. 32 00:03:58,603 --> 00:04:00,883 Pas op. Laat je niet kwetsen. 33 00:04:01,003 --> 00:04:05,563 Ze is gewoon een goede vriendin. Dat is ze altijd geweest. 34 00:04:05,683 --> 00:04:07,803 Ben jij de etagechef? 35 00:04:07,923 --> 00:04:12,803 Ga door met je werk, Antonio. Ik zal don Alonso wel helpen. 36 00:04:14,443 --> 00:04:19,803 Kan ik je van dienst zijn? -Ik wilde een thee bestellen. 37 00:04:19,923 --> 00:04:24,883 Daarvoor hoef je niet de gang op. Je hebt een belletje op je kamer. 38 00:04:26,003 --> 00:04:30,683 Verzin geen smoesjes. Je wilt m'n werknemers al afpakken. 39 00:04:30,803 --> 00:04:33,243 Doe niet ook nog alsof ik gek ben. 40 00:04:33,363 --> 00:04:39,403 Je werknemers zijn niet je eigendom. Ik bied ze een betere baan en salaris. 41 00:04:39,523 --> 00:04:43,723 Achter m'n rug om. Sommigen kwamen hier ongeletterd binnen. 42 00:04:43,843 --> 00:04:48,763 Ze hebben hier een vak geleerd. En nu kom jij ze van me afpakken? 43 00:04:48,883 --> 00:04:53,523 Een paar bedienden. Carlos heeft me dit hotel afgepakt. 44 00:04:53,643 --> 00:04:58,083 Gaat het om wraak? -Zaken. Je man heeft me iets geleerd. 45 00:04:58,203 --> 00:05:03,083 Vriendschap betekent niets. -Ik duld niet nog meer beledigingen. 46 00:05:03,203 --> 00:05:09,163 Zet je me het hotel uit? -Natuurlijk niet. Dat zou me niet sieren. 47 00:05:09,283 --> 00:05:14,723 Maar het siert jou niet om hier nog langer te blijven. Ik zet die stap niet. 48 00:05:19,483 --> 00:05:22,163 De kast wordt vanavond gerepareerd. 49 00:05:22,283 --> 00:05:28,563 Ik laat alle kamers doorzoeken, maar de dader kan het hebben meegenomen. 50 00:05:33,803 --> 00:05:36,923 Laat hetzelfde slot erop zitten. 51 00:05:37,043 --> 00:05:42,323 Verstevig het met ijzerbeslag. Dit mag zich niet meer herhalen. 52 00:05:45,443 --> 00:05:49,043 Zullen jullie schrijven? -Natuurlijk, Belén. Veel geluk. 53 00:05:49,163 --> 00:05:51,603 We zullen je missen. 54 00:05:51,723 --> 00:05:56,083 Er zijn meer handdoeken en water nodig bij juffrouw Mercedes. 55 00:06:03,203 --> 00:06:06,203 Ga je weg? -Met don Bernardo mee. 56 00:06:14,643 --> 00:06:16,963 Lost dit al je problemen op? 57 00:06:19,083 --> 00:06:24,323 Die waren voor mij al opgelost, Belén. -Zul je me missen? 58 00:06:25,643 --> 00:06:28,203 Ik zal een paar dingen missen. 59 00:06:30,243 --> 00:06:36,003 Dit is het enige wat ik zal missen. -Dit is niet het moment. 60 00:06:36,123 --> 00:06:38,123 Er komt geen ander moment. 61 00:06:40,923 --> 00:06:43,843 Dan moeten we onze herinneringen koesteren. 62 00:06:49,363 --> 00:06:54,563 Hier ben ik, don Bernardo. -Ik moet m'n aanbod helaas intrekken. 63 00:06:54,683 --> 00:06:58,763 Waarom? -Ik hoorde zojuist dat je zwanger bent. 64 00:06:58,883 --> 00:07:04,443 M'n hoofd huishouding kan niet bevallen als ze net is aangesteld. 65 00:07:04,563 --> 00:07:07,043 Wie heeft u dat verteld? -Ik. 66 00:07:09,283 --> 00:07:15,043 Dacht je echt dat ik niet zou horen wie het hotel zouden verlaten, Belén? 67 00:07:17,163 --> 00:07:21,683 Nu zou ik moeten zeggen dat je mag gaan, nu je koffer al gepakt is. 68 00:07:21,803 --> 00:07:24,683 Het verdiende loon voor verraders. 69 00:07:25,803 --> 00:07:27,763 Maar dat ga ik niet doen. 70 00:07:28,763 --> 00:07:31,923 Vanwege het kind? -Wij hebben een afspraak. 71 00:07:32,043 --> 00:07:36,043 Pas over vijf maanden zul jij die kunnen nakomen. 72 00:07:40,283 --> 00:07:41,683 Alsjeblieft. 73 00:07:49,003 --> 00:07:50,403 Dit is veel geld. 74 00:07:51,523 --> 00:07:56,763 Voor wie is dit kind? -Ik betaal je om geen vragen te horen. 75 00:07:56,883 --> 00:08:00,763 Het is een cheque die pas over vijf maanden geldig is. 76 00:08:00,883 --> 00:08:06,843 Je kunt 'm dan pas innen, maar het is een herinnering aan onze afspraak. 77 00:08:07,843 --> 00:08:13,443 En daarna? -Vertrek je. Nu krijg je je oude baan terug. 78 00:08:14,483 --> 00:08:18,083 Etagedame? -Kamermeisje. En wees dankbaar. 79 00:08:18,203 --> 00:08:20,883 Dit is een royaal gebaar van me. 80 00:08:22,283 --> 00:08:23,763 Ja, mevrouw. 81 00:08:26,243 --> 00:08:27,643 Mag ik gaan? 82 00:08:40,843 --> 00:08:44,643 U zult me hier blijven zien. Ik ga niet weg uit het hotel. 83 00:08:44,763 --> 00:08:48,483 Ik weet het. Ik heb met doña Teresa gesproken. 84 00:08:49,523 --> 00:08:55,883 M'n zoon zou je niet kunnen vergeten. Je zou een martelaar voor hem worden. 85 00:08:56,003 --> 00:09:02,243 Maar als je hier blijft, laat ik hem zien hoe je echt bent, en reken ik met je af. 86 00:09:30,763 --> 00:09:32,723 Jij hebt het gedaan, hè? 87 00:09:32,843 --> 00:09:38,243 Jij hebt haar geduwd. -Nu komt er niemand meer tussen ons. 88 00:09:38,363 --> 00:09:43,523 Hoe kon je je zus dat aandoen? -Hoe kon zij m'n geliefde afpakken? 89 00:09:44,603 --> 00:09:48,763 Kom hier, Javier. -Ik ga het tegen iedereen vertellen. 90 00:09:50,643 --> 00:09:55,563 Dan zeg ik dat jij het hebt gedaan. Wie zullen ze geloven? 91 00:09:55,683 --> 00:09:58,043 Een jongedame van stand... 92 00:09:59,403 --> 00:10:05,683 ...of een dronkenlap? Als ik je niet krijg, krijgt niemand je. 93 00:10:05,803 --> 00:10:09,763 Je hebt tot morgen om m'n vader opnieuw om m'n hand te vragen. 94 00:10:09,883 --> 00:10:14,123 Anders vertel ik iedereen dat jij m'n zus hebt geduwd. 95 00:10:21,603 --> 00:10:26,243 Wat was dat? -Niets, vader. Javier liet me schrikken. 96 00:10:26,363 --> 00:10:28,363 Niet opzettelijk. 97 00:10:31,003 --> 00:10:33,803 Blijf uit de buurt van m'n dochters. 98 00:10:48,843 --> 00:10:53,523 Het is een vuile streek van u. -Het zijn gewoon zaken, Ignacio. 99 00:10:53,643 --> 00:10:55,843 U schaadt onze goede naam. 100 00:11:08,523 --> 00:11:12,883 Alicia, vergeef me, ik wist niet wat m'n vader van plan was. 101 00:11:13,003 --> 00:11:17,923 Dan zou ik niet zijn gekomen. Ook al had ik je dan niet gezien. 102 00:11:18,963 --> 00:11:24,123 Ik weet niet wat er gebeurd is, maar wel dat ik jou kan vertrouwen. 103 00:11:26,883 --> 00:11:29,523 Een boodschap voor u, juffrouw. 104 00:11:34,163 --> 00:11:38,883 'Ik moet je zien. Wat er gebeurd is, was erg, maar mag niet het einde zijn. 105 00:11:39,003 --> 00:11:42,323 Kom je praten op de gang van de eerste etage?' 106 00:11:45,283 --> 00:11:46,683 Dank je wel. 107 00:11:52,243 --> 00:11:54,643 Zie ik je morgen voor ik vertrek? 108 00:12:03,403 --> 00:12:05,803 Dan zal ik je niet verder storen. 109 00:12:15,243 --> 00:12:17,723 Waar ga je heen? -Naar m'n kamer. 110 00:12:17,843 --> 00:12:20,683 Zal ik meegaan? -Nee, dat hoeft niet. 111 00:12:45,963 --> 00:12:48,403 We moeten elkaar hier niet zien. 112 00:12:48,523 --> 00:12:52,603 Er is een gouden mes gestolen. Ayala zoekt het uit. 113 00:12:52,723 --> 00:12:56,603 Wilde je dat zeggen? -Dat je voorzichtig moet zijn. 114 00:12:56,723 --> 00:13:02,603 En dat van eerder uitleggen. Cecilia. Daar staat die C op m'n arm voor. 115 00:13:02,723 --> 00:13:07,443 Het was een meisje uit Blancaró. Door haar werd ik gevangengezet. 116 00:13:08,563 --> 00:13:11,563 Waarom ben je dan veroordeeld? 117 00:13:11,683 --> 00:13:17,523 Ze wist dat iemand kostbare juwelen bezat en haalde me over ze te stelen. 118 00:13:17,643 --> 00:13:19,643 En heb je dat gedaan? 119 00:13:22,803 --> 00:13:27,803 Cecilia zou ze bewaren. De volgende dag pakte de politie me op. 120 00:13:27,923 --> 00:13:33,323 Ik kon haar geen gedag zeggen. In de gevangenis liet ik de C zetten. 121 00:13:33,443 --> 00:13:38,403 Later bleek dat Cecilia me had verraden om haar hachje te redden. 122 00:13:38,523 --> 00:13:42,843 Ze is gevlucht met de juwelen. Ik heb nooit meer iets gehoord. 123 00:13:42,963 --> 00:13:47,843 Ik wilde niet dat je me als een dief zag. Daarom heb ik niets verteld. 124 00:13:49,323 --> 00:13:55,763 Dat is het hele verhaal. Ik word altijd verliefd op de verkeerde vrouwen. 125 00:13:59,123 --> 00:14:01,963 En je vertrouwt de verkeerde mensen. 126 00:14:05,843 --> 00:14:07,603 Diego, wat is er? 127 00:14:08,923 --> 00:14:10,323 Wie is het? 128 00:14:11,763 --> 00:14:15,523 Wat bedoel je? -Lieg niet tegen me. 129 00:14:17,563 --> 00:14:22,203 'Ik moet je zien. Wat er gebeurd is, was erg, maar mag niet het einde zijn.' 130 00:14:22,323 --> 00:14:27,523 Wat is er gebeurd? Wat is er tussen jou en die persoon? 131 00:14:29,003 --> 00:14:32,963 Ik was het. Ik heb haar dat briefje geschreven. 132 00:14:39,123 --> 00:14:44,323 Nee, hou op. -Wat is er tussen jullie gebeurd? 133 00:14:44,443 --> 00:14:49,443 Helemaal niets. Ik wilde me verontschuldigen voor m'n vader. 134 00:14:49,563 --> 00:14:54,003 Ik wilde onze vriendschap niet verpesten. Dat is alles. 135 00:14:54,123 --> 00:14:56,563 Ja, hij bood z'n excuses aan. 136 00:15:05,803 --> 00:15:07,203 Kom binnen. 137 00:15:15,203 --> 00:15:17,003 Het spijt me, Diego. 138 00:15:17,123 --> 00:15:21,403 Het viel wel mee, zowel de klappen als de vernedering. 139 00:15:28,363 --> 00:15:33,203 Ik wil jou om vergeving vragen. Omdat ik je niet vertrouwde. 140 00:15:33,323 --> 00:15:37,643 Omdat ik dacht dat je tegen me zou kunnen liegen. 141 00:15:37,763 --> 00:15:42,163 Dat je met iemand omging terwijl wij een bruiloft plannen. 142 00:15:44,883 --> 00:15:46,283 Nee, Diego. 143 00:15:58,723 --> 00:16:03,723 Als ik je iets moest vergeven, dan zou dat bij deze zijn gebeurd. 144 00:16:22,643 --> 00:16:26,523 Waar ga je heen? -Ik moet inspecteur Ayala zoeken. 145 00:16:26,643 --> 00:16:30,963 Je bent dronken. -Ik ga eens één keer m'n plicht doen. 146 00:16:31,083 --> 00:16:35,923 Zo kun je niet naar Cantaloa. -Morgen ben ik er erger aan toe. 147 00:16:51,803 --> 00:16:53,643 Fouilleer die man. 148 00:17:08,083 --> 00:17:12,563 Mevrouw, gaat u meteen naar huis. Vergezel haar. 149 00:17:26,803 --> 00:17:30,883 Julio, je moet me helpen met m'n broer. -Wat is er? 150 00:17:31,003 --> 00:17:36,243 Hij loopt dronken naar Cantaloa. Ik ben bang dat er iets gebeurt. 151 00:17:36,363 --> 00:17:38,403 Maak je geen zorgen. 152 00:18:02,843 --> 00:18:04,643 Is daar iemand? 153 00:18:30,803 --> 00:18:32,363 Wie is daar? 154 00:19:29,043 --> 00:19:31,243 Alicia, ben je daar? 155 00:19:32,523 --> 00:19:34,923 Ik ben het. Doe open. 156 00:19:42,563 --> 00:19:45,523 Ik zag je door de gang rennen. Wat is er? 157 00:19:47,083 --> 00:19:52,163 Er was iemand, die me volgde met een mes. Hij had een mes. 158 00:19:53,803 --> 00:19:57,083 Rustig maar, ik ben nu bij je. 159 00:19:57,203 --> 00:20:01,243 Hij is vast gevlucht toen hij je hoorde. Of hij zoekt een ander. 160 00:20:01,363 --> 00:20:04,283 Hij heeft al anderen vermoord. 161 00:20:05,363 --> 00:20:07,843 Ik maak me alleen zorgen om jou. 162 00:20:14,883 --> 00:20:20,963 Je moet nu naar bed gaan en uitrusten. Huil maar niet. 163 00:20:22,523 --> 00:20:27,963 Ik ga niet weg. Ik blijf de hele nacht voor je deur zitten. 164 00:20:28,083 --> 00:20:30,523 Ik zorg dat je niets overkomt. 165 00:20:31,763 --> 00:20:33,163 Dank je wel. 166 00:20:37,323 --> 00:20:39,043 Ik ben buiten. 167 00:20:40,883 --> 00:20:46,323 Als je iets nodig hebt, wat dan ook, roep je maar. 168 00:21:20,363 --> 00:21:23,123 Jongedame, gaat u terug naar huis. 169 00:23:15,203 --> 00:23:17,003 Raakt u haar niet aan. 170 00:23:19,243 --> 00:23:21,043 En als ze nog leeft? 171 00:23:22,403 --> 00:23:27,083 Het is een diepe messteek tussen de zesde en zevende rib. 172 00:23:28,563 --> 00:23:31,763 Geloof me, ze is zeker dood. 173 00:23:44,083 --> 00:23:48,363 Zou je me geen gedag zeggen? -Ik moet naar het dorp. 174 00:23:49,443 --> 00:23:52,763 Maar je hebt gelijk, het spijt me. 175 00:23:52,883 --> 00:23:57,083 Ik wilde je nog bedanken. Ik zou het je graag uitleggen... 176 00:23:57,203 --> 00:24:01,283 Ik ben je vriend, Alicia. Je hoeft niets uit te leggen. 177 00:24:01,403 --> 00:24:05,123 Het is jammer dat je al vertrekt. -Ja, heel jammer. 178 00:24:05,243 --> 00:24:09,803 Ik hoopte 'n jeugdliefde terug te vinden. Maar dat gaat niet. 179 00:24:09,923 --> 00:24:13,683 Ik ben verloofd met Diego. -Ik heb het niet over hem. 180 00:24:14,843 --> 00:24:16,363 Succes. 181 00:24:45,843 --> 00:24:47,923 Heb je al iets besloten? 182 00:24:51,363 --> 00:24:52,363 Ja. 183 00:24:53,003 --> 00:24:58,763 Vertel op. -Ik heb de politie de waarheid verteld. 184 00:24:58,883 --> 00:25:04,603 Ik zal zeggen dat jij het was. -Een getuige heeft je bij je zus gezien. 185 00:25:04,723 --> 00:25:07,763 Doe me dit niet aan. -Laat me dan met rust. 186 00:25:07,883 --> 00:25:12,883 Ik deed het, omdat ik van je hield. Jij hebt me ertoe gedwongen. 187 00:25:16,203 --> 00:25:18,443 We kunnen gelukkig worden. 188 00:25:55,043 --> 00:25:59,643 Lieve vader, Javier heeft van m'n leven een hel gemaakt. 189 00:25:59,763 --> 00:26:05,643 Eerst bedroog hij me met m'n zus en later duwde hij haar van het balkon. 190 00:26:05,763 --> 00:26:11,403 Ik ben bang. Javier vermoordt me als ik doorvertel wat hij gedaan heeft. 191 00:26:39,363 --> 00:26:42,243 Inspecteur Ayala? 192 00:26:43,323 --> 00:26:47,003 Een moord levert een enorme papierwinkel op. 193 00:26:48,763 --> 00:26:51,043 Voor die misdaad ben ik hier. 194 00:26:52,203 --> 00:26:56,043 Weet u iets wat ons kan helpen de dader te vinden? 195 00:27:05,243 --> 00:27:10,443 Gisteravond achtervolgde iemand me door de gangen van het hotel. 196 00:27:10,563 --> 00:27:14,963 Hij had een gouden mes vast. -Zou u die persoon herkennen? 197 00:27:16,123 --> 00:27:17,523 Nee. 198 00:27:18,563 --> 00:27:24,723 Dus terwijl wij in het dorp waren, was de moordenaar nog in het hotel. 199 00:27:24,843 --> 00:27:28,523 De ouders van het vermoorde meisje zijn er. 200 00:27:28,643 --> 00:27:33,523 Ik wil ze niet laten wachten. Neemt u me niet kwalijk, juffrouw. 201 00:27:33,643 --> 00:27:36,163 En de post is zojuist gebracht. 202 00:28:01,403 --> 00:28:03,403 ARRESTATIEBEVEL 203 00:28:13,243 --> 00:28:16,683 Arrestatiebevel voor Julio Olmedo wegens moord. 204 00:28:16,803 --> 00:28:20,883 Hij dient onverwijld aan justitie te worden uitgeleverd. 205 00:28:26,883 --> 00:28:28,883 Wat kunnen we voor u doen? 206 00:28:29,003 --> 00:28:33,643 Vanwege de plotselinge dood van doña Eugenia... 207 00:28:33,763 --> 00:28:37,563 ...stellen we de jachtpartij uit. 208 00:28:38,683 --> 00:28:42,803 Regel het vervoer van het lichaam. -Ja, mevrouw. 209 00:28:48,683 --> 00:28:53,363 Moeten we dan nog vroeg opstaan? -U wel, Cernuda. 210 00:29:10,563 --> 00:29:12,483 Wat doe jij hier? 211 00:29:15,563 --> 00:29:20,243 Wat is er? -De politie van Blancaró zoekt je. 212 00:29:20,363 --> 00:29:24,563 Voor een moord. Ik zag het bevelschrift bij Ayala. 213 00:29:27,083 --> 00:29:30,803 Ik heb niemand vermoord. Daar ben ik niet toe in staat. 214 00:29:30,923 --> 00:29:34,283 Ze komen je halen. Dan weet je dat. 215 00:29:39,843 --> 00:29:45,443 Je denkt toch niet dat ik moord? -Als ik het wist, was ik niet gekomen. 216 00:29:46,483 --> 00:29:48,163 Veel sterkte. 217 00:29:54,163 --> 00:29:57,963 Je weet wat ik voor je voel, Andrés. Kijk me aan. 218 00:30:00,563 --> 00:30:02,403 Ik mis je. 219 00:30:07,083 --> 00:30:12,643 Ik wilde mezelf onderhouden en zelf voor m'n kind kunnen zorgen. 220 00:30:13,883 --> 00:30:15,683 Maar ik kon het niet doen. 221 00:30:15,803 --> 00:30:20,083 Ik kon het niet door jou, omdat je zo belangrijk bent. 222 00:30:33,843 --> 00:30:36,643 Andrés, je moet me helpen. 223 00:30:36,763 --> 00:30:38,163 Het spijt me. 224 00:30:40,603 --> 00:30:46,643 Bel het politiekorps van Blancaró dat we Julio Olmedo zullen aanhouden. 225 00:30:48,203 --> 00:30:49,923 Komt in orde. 226 00:30:50,043 --> 00:30:53,283 Wat doet u hier? -Ik moet inspecteur Ayala spreken. 227 00:30:53,403 --> 00:30:57,283 Het komt niet goed uit. -Het gaat om een diefstal. 228 00:30:57,403 --> 00:31:02,123 In het politiekorps, net als in het Gran Hotel, bestaat een hiërarchie. 229 00:31:02,243 --> 00:31:06,083 Doña Teresa serveert geen soufflés en ik onderzoek geen kleine diefstallen. 230 00:31:06,203 --> 00:31:10,963 Neemt u zijn verklaring af, Hernando. Neemt u me niet kwalijk... 231 00:31:11,083 --> 00:31:15,043 Julio heeft m'n spaargeld gestolen en is ervandoor. 232 00:31:16,163 --> 00:31:20,723 Hij heeft al z'n spullen meegenomen. En mijn geld. 233 00:31:20,843 --> 00:31:24,363 Hebt u enig idee waar hij naartoe is? -Nee. 234 00:31:26,403 --> 00:31:31,763 Gaat u weer werken. Als ik iets over Espinosa verneem, laat ik het u weten. 235 00:31:40,203 --> 00:31:42,763 We moeten weer naar het hotel. 236 00:31:42,883 --> 00:31:48,923 Als reizigers wisten wat wij weten, zou er zelfs geen gek verblijven. 237 00:31:49,043 --> 00:31:54,003 Of misschien gekken nog wel, maar verder niemand. 238 00:31:54,123 --> 00:31:59,083 Laat het station bewaken en vraag in het dorp of hij is gezien. 239 00:32:09,443 --> 00:32:13,123 Wat doet u hier, moeder? -Is het bijgelegd met Belén? 240 00:32:13,243 --> 00:32:16,683 Hier heb je het recht niet toe. -Dat heb jij me niet te vertellen. 241 00:32:16,803 --> 00:32:18,523 Ik doe het voor jou. 242 00:32:18,643 --> 00:32:23,403 Ik heb doña Teresa verteld dat Belén wilde weggaan. Voor jou. 243 00:32:24,643 --> 00:32:27,763 Nu jullie weer samen zijn... 244 00:32:27,883 --> 00:32:31,563 ...ben ik veel geruster. -Daar ben ik blij om, moeder. 245 00:32:31,683 --> 00:32:36,923 Belén mag zich gelukkig prijzen. Een ander had haar niet vergeven. 246 00:32:37,043 --> 00:32:41,523 Ze heeft me niet verlaten. -Maar ze wilde eigenlijk gaan. 247 00:32:41,643 --> 00:32:44,283 Je bent erg ruimhartig, zoon. 248 00:32:53,163 --> 00:32:56,483 Kijk niet zo verwaand. Ik heb heel veel geduld. 249 00:32:56,603 --> 00:32:59,723 Waar hebt u het over? -Dat weet je heel goed. 250 00:32:59,843 --> 00:33:02,923 M'n zoon weet dat je hem wilde verlaten. 251 00:33:03,043 --> 00:33:06,483 En ik rust niet tot een ander hem gelukkig maakt. 252 00:33:06,603 --> 00:33:08,163 Een vrouw zoals u? 253 00:33:09,323 --> 00:33:12,083 Dat zou ik mijn kind ook gunnen. 254 00:33:12,203 --> 00:33:15,963 Is de hal van de tweede etage in de was gezet? 255 00:33:16,083 --> 00:33:18,683 Ja, dat kwam ik u vertellen. 256 00:33:18,803 --> 00:33:23,003 Ga de wc's van de bedienden poetsen. -Zoals u beveelt. 257 00:33:35,283 --> 00:33:38,003 Hier verwacht je geen moordenaar. 258 00:33:38,123 --> 00:33:43,203 Ons werk zou makkelijk zijn als we op uiterlijke schijn konden afgaan. 259 00:33:44,883 --> 00:33:48,443 Wat een verrassing. -Het is altijd fijn om u te zien. 260 00:33:48,563 --> 00:33:51,803 Kan ik u helpen? -Daar hoop ik wel op. 261 00:33:51,923 --> 00:33:54,803 Weet u iets van Julio Espinosa? 262 00:33:56,003 --> 00:34:01,403 Juffrouw Alarcón? -Hij is vertrokken. We waren verrast. 263 00:34:01,523 --> 00:34:05,003 Inspecteur Ayala? Generaal Herrera wil u zien. 264 00:34:05,123 --> 00:34:10,003 Ik zou tijd besparen als ik m'n bureau hier zou inrichten. 265 00:34:10,123 --> 00:34:13,443 Loopt u mee? -Wacht u hier op me, Hernando. 266 00:34:29,363 --> 00:34:33,883 Wat zei ze als laatste? -Dat we gelukkig hadden kunnen zijn. 267 00:34:34,003 --> 00:34:39,363 Gedroeg ze zich vreemd? -Ik kende haar net. Ze deed altijd raar. 268 00:34:39,483 --> 00:34:42,763 Spreek niet zo over m'n dochter. 269 00:34:42,883 --> 00:34:48,403 M'n ene dochter is dood, de ander is bewusteloos, door zijn schuld. 270 00:34:48,523 --> 00:34:49,923 Generaal? 271 00:34:51,763 --> 00:34:54,843 Dit soort situaties komt vaker voor. 272 00:34:54,963 --> 00:34:59,923 Helaas is het geen misdaad om schofterig met vrouwen om te gaan. 273 00:35:00,043 --> 00:35:01,763 Gecondoleerd. 274 00:35:23,923 --> 00:35:26,723 Ik weet dat 't een slecht moment is... 275 00:35:26,843 --> 00:35:31,763 ...maar ik neem aan dat u haar een kerkelijke begrafenis wilt geven. 276 00:35:32,963 --> 00:35:38,643 Niemand hoeft de details van deze tragedie te kennen, denkt u ook niet? 277 00:35:41,843 --> 00:35:45,643 Help me m'n spullen te pakken. Ze moeten weg. 278 00:35:45,763 --> 00:35:47,883 Ayala is in het hotel. 279 00:35:48,003 --> 00:35:52,443 Ik zei toch dat ik niet kon liegen? Zeker niet tegen de politie. 280 00:35:54,363 --> 00:36:00,163 Andrés, je stopt jouw kleren in m'n tas. -Maak me niet nog nerveuzer. 281 00:36:01,763 --> 00:36:06,643 Als ze je vragen waar ik ben, heb je niets meer van me gehoord. 282 00:36:11,923 --> 00:36:17,083 Gaat u al, inspecteur Ayala? -Nee, ik wil een ober zien, Cernuda. 283 00:36:17,203 --> 00:36:21,043 Kom ik zo bij de kamers van de obers? Dank u. 284 00:36:41,923 --> 00:36:43,323 Niet daarlangs. 285 00:36:56,803 --> 00:37:00,843 Kan ik u spreken, mijnheer Cernuda? -Komt u binnen. 286 00:37:15,083 --> 00:37:18,923 Waarom lach je? -Blijkbaar vertrouw je me toch. 287 00:37:19,043 --> 00:37:22,843 Dat heb ik niet gezegd. -Nee, dat klopt inderdaad. 288 00:37:22,963 --> 00:37:26,563 Ga weg voordat Ayala naar buiten komt. Snel. 289 00:37:29,523 --> 00:37:30,923 Wat is er? 290 00:37:32,043 --> 00:37:34,803 Ik heb daar iets laten liggen. 291 00:37:59,963 --> 00:38:02,683 Gaat hij niet open? -Hij zit soms vast. 292 00:38:02,803 --> 00:38:06,603 Hebt u geen briefopener of een mes? -Ja, hoor. 293 00:38:13,323 --> 00:38:15,363 Liefst vandaag nog. 294 00:38:41,243 --> 00:38:42,643 Er zit niets in. 295 00:38:46,043 --> 00:38:48,843 Dank u wel, mijnheer Cernuda. 296 00:38:48,963 --> 00:38:54,563 Als ik iets over mijnheer Espinosa of uw geld hoor, laat ik het u weten. 297 00:38:54,683 --> 00:38:58,963 Als u iets over uw kamergenoot hoort, komt u naar me toe. 298 00:39:04,683 --> 00:39:07,163 Nog een laatste vraagje. 299 00:39:07,283 --> 00:39:13,763 Hoeveel spaargeld had u precies? -3250 peseta's. 300 00:39:13,883 --> 00:39:21,003 U had laatst toch een ring gekocht? -Voor m'n verloofde, een kamermeisje. 301 00:39:21,123 --> 00:39:27,163 Een zeer dure ring. Opgeteld bij uw spaargeld zou u dus al hoelang... 302 00:39:27,283 --> 00:39:31,163 ...in dit hotel werken? Vijftig jaar? 303 00:39:31,283 --> 00:39:37,723 U ziet er jong uit voor uw leeftijd. -Ik werk nog niet zo lang in dit hotel... 304 00:39:37,843 --> 00:39:42,363 ...maar m'n vader wel. Hij heeft me dat geld nagelaten. 305 00:39:59,323 --> 00:40:03,043 Je bent erg rustig voor iemand die wordt gezocht wegens moord. 306 00:40:03,163 --> 00:40:08,763 En je laat de inspecteur denken dat je weg bent. Waarom ga je niet? 307 00:40:08,883 --> 00:40:11,723 Niet voor ik de moordenaar vind. 308 00:40:11,843 --> 00:40:15,283 Wat er ook gebeurt? -Hij is in het hotel geweest. 309 00:40:15,403 --> 00:40:20,443 Alicia zag hem bijna. -Ik betwijfel of het de moeite waard is. 310 00:40:20,563 --> 00:40:24,643 Ik wil gerechtigheid. -Maar je krijgt je zus niet terug. 311 00:40:24,763 --> 00:40:28,163 Volgens mij is er nog iets anders. 312 00:40:28,283 --> 00:40:30,803 Blijf je nog om een andere reden? 313 00:40:30,923 --> 00:40:35,843 Wat voor reden? -Ik heb gezien hoe je naar Alicia kijkt. 314 00:40:35,963 --> 00:40:40,643 Ze is gewoon een vriendin. -Nee, het is zoals don Benjamín zegt: 315 00:40:40,763 --> 00:40:42,643 Zij zijn daar en wij hier. 316 00:40:42,763 --> 00:40:47,963 Ze lijken dichtbij, maar er zit altijd een bepaalde afstand tussen. 317 00:40:48,083 --> 00:40:51,443 Jullie zullen nooit vrienden zijn. 318 00:40:55,563 --> 00:41:01,003 Belén, er is een glas water gemorst. Kun je onze lakens verschonen? 319 00:41:01,123 --> 00:41:02,763 Nu meteen. 320 00:41:04,083 --> 00:41:07,083 Wilde je weggaan? -Al niet meer, mijnheer. 321 00:41:14,123 --> 00:41:15,843 Wat heb je gevonden? 322 00:41:16,883 --> 00:41:18,283 Wat is het? 323 00:41:20,243 --> 00:41:24,363 Een cheque van m'n moeder die over vijf maanden te innen is. 324 00:41:24,483 --> 00:41:30,003 50.000 peseta's. Waarom zou ze een kamermeisje zoveel betalen? 325 00:41:31,283 --> 00:41:37,523 Zo keek je ook toen je als klein meisje 'n vaas had gebroken. Wat is er, Sofía? 326 00:41:43,083 --> 00:41:48,563 Ik weet dat je me het kind van Belén wilt geven. Ik heb uw cheque gezien. 327 00:41:48,683 --> 00:41:53,923 Je krijgt niets voor niets in dit leven. -Ik wil dat kind niet. 328 00:41:54,043 --> 00:41:57,883 Hoezo niet? Wat had je dan verwacht? Het kind van een hertog? 329 00:41:58,003 --> 00:41:59,803 Dat kind is van Diego. 330 00:42:00,963 --> 00:42:04,683 Dat is absurd. -Ik hoorde Belén met Andrés praten. 331 00:42:04,803 --> 00:42:10,403 En ik zag hoe ze met Diego stond te smoezen. Alfredo weet het ook. 332 00:42:10,523 --> 00:42:15,683 Hij heeft nog niets gedaan. -Hou 'm tegen. Als dit bekend wordt... 333 00:42:15,803 --> 00:42:20,083 ...weet hij dat je je kind verloren bent. Ook al is hij niet snugger. 334 00:42:20,203 --> 00:42:22,443 Alfredo is slimmer dan u denkt. 335 00:42:22,563 --> 00:42:27,443 Ik blijf niet liegen om de bastaard van Diego Murquía op te voeden. 336 00:42:27,563 --> 00:42:32,283 Je kunt geen moeder meer worden. Ze is gelijk met jou uitgerekend. 337 00:42:32,403 --> 00:42:35,963 We hebben geen andere keus. -Moeder... 338 00:42:36,083 --> 00:42:38,443 We zijn uitgepraat, Sofía. 339 00:42:54,603 --> 00:42:59,203 Ben je zo stom geweest om een kamermeisje te bezwangeren? 340 00:42:59,323 --> 00:43:02,603 Hoezo? -Verwacht Belén geen kind van jou? 341 00:43:02,723 --> 00:43:08,643 Dat is een leugen, doña Teresa. -Sofía is er anders van overtuigd. 342 00:43:08,763 --> 00:43:12,643 Kijk me in m'n ogen en zeg me dat het niet waar is. 343 00:43:16,603 --> 00:43:19,963 Het was een vergissing van me. Een fout. 344 00:43:20,083 --> 00:43:23,963 Ik zag haar al niet meer toen de verloving begon. 345 00:43:24,083 --> 00:43:29,003 Het was fout om met haar te slapen en zeker om haar zwanger te maken. 346 00:43:29,123 --> 00:43:31,323 Dat kind hoeft niet van mij te zijn. 347 00:43:31,443 --> 00:43:36,923 Ik heb je tot directeur benoemd juist omdat jij geen fouten maakte. 348 00:43:53,283 --> 00:43:55,963 Wat doet u? -Wat ik meteen had moeten doen. 349 00:43:56,083 --> 00:43:58,083 U gaat met mij duelleren. 350 00:43:58,203 --> 00:44:02,883 Duels zijn verboden. -Zal ik u dan hier neerschieten? 351 00:44:03,003 --> 00:44:06,843 Kies een secondant en sta klaar met zonsopgang. 352 00:44:09,723 --> 00:44:12,723 vertaling: Subs Media