1 00:00:01,143 --> 00:00:02,276 ¿Quieres casarte conmigo? 2 00:00:03,143 --> 00:00:04,409 Ya sé que el niño no es mío. 3 00:00:04,476 --> 00:00:06,343 Ayala me lo ha contado todo, sé que estuviste en prisión. 4 00:00:06,409 --> 00:00:08,176 - Alicia, puedo explicarte, de verdad... - Ya, de eso estoy segura, pero 5 00:00:08,243 --> 00:00:10,209 - ahora soy yo la que no quiero escucharle. - Alicia. 6 00:00:10,276 --> 00:00:11,576 Conoces a Diego tan bien como yo 7 00:00:11,643 --> 00:00:14,376 y estoy segura de que está metido en más de un asunto turbio. 8 00:00:14,443 --> 00:00:16,309 - Me voy. - ¿Por qué? 9 00:00:16,376 --> 00:00:18,743 - Me han ofrecido un trabajo en otro hotel. - ¡Belén! 10 00:00:18,809 --> 00:00:22,343 Otra campesina, Evita Castaño, el 27 de abril. 11 00:00:22,409 --> 00:00:25,043 Todas fueron asesinadas durante la noche. 12 00:00:25,109 --> 00:00:26,343 Y falta otro cuchillo. 13 00:00:26,809 --> 00:00:28,343 ¡Eugenia, no! Baja eso, por favor. 14 00:00:29,309 --> 00:00:30,709 Acostarte con las dos hijas de un militar. 15 00:00:30,776 --> 00:00:32,209 ¿Pero cómo se puede ser tan estúpido? 16 00:00:39,043 --> 00:00:41,043 [suena melodía orquestal, sintonía de la serie] 17 00:01:40,509 --> 00:01:41,509 [Llora] 18 00:01:46,176 --> 00:01:48,276 El doctor no ha perdido la esperanza. 19 00:01:48,343 --> 00:01:50,709 No la pierdas tú, Eugenia. 20 00:01:52,109 --> 00:01:54,243 Tu hermana necesita más de tus oraciones que de tus lágrimas. 21 00:01:56,609 --> 00:01:59,543 Estaba enfadada con ella, padre... 22 00:02:01,076 --> 00:02:02,243 ...pero ahora me doy cuenta de que 23 00:02:02,309 --> 00:02:05,343 nada de lo que pasó importa. 24 00:02:07,143 --> 00:02:08,043 ¿Cómo está? 25 00:02:18,643 --> 00:02:19,643 [puerta se cierra] 26 00:02:19,743 --> 00:02:21,543 - Ay. - [Ángela] No te muevas, estate quieto, hijo. 27 00:02:21,809 --> 00:02:22,809 [llaman a la puerta] 28 00:02:25,709 --> 00:02:27,809 El hielo, doña Ángela. 29 00:02:28,443 --> 00:02:31,309 ¿Cómo está la señorita Mercedes Herrera? 30 00:02:31,376 --> 00:02:32,609 Estable. 31 00:02:32,676 --> 00:02:35,843 Que es la forma que tienen los médicos de decir que no saben si va a mejor o no. 32 00:02:36,076 --> 00:02:39,676 Madre, si me pone esa venda, mañana no podré trabajar, ya sabe, la imagen del hotel. 33 00:02:39,743 --> 00:02:41,076 Sujétate esto. 34 00:02:41,143 --> 00:02:43,409 Mañana habrá bajado la hinchazón 35 00:02:43,476 --> 00:02:46,043 y podrás sacarte la venda. 36 00:02:46,743 --> 00:02:48,343 - Déjame - ¿Estás mejor? 37 00:02:48,409 --> 00:02:50,609 - Así. - Sí. 38 00:02:53,109 --> 00:02:55,309 El hotel solo se puede permitir un camarero 39 00:02:55,376 --> 00:02:58,676 incapacitado, no a otro que se quede cuidándolo. 40 00:02:58,743 --> 00:03:00,843 Como diga, doña Ángela. 41 00:03:01,243 --> 00:03:02,743 Ponte bien. 42 00:03:06,776 --> 00:03:09,676 Has tenido suerte, hijo, podía haber sido un golpe fatal. 43 00:03:11,209 --> 00:03:14,709 Sí, hay golpes que duelen más que este, madre. 44 00:03:17,276 --> 00:03:18,443 Belén me ha dejado. 45 00:03:19,109 --> 00:03:21,043 Se va del hotel. 46 00:03:22,043 --> 00:03:24,543 Yo ya sé que no era de su agrado, pero... 47 00:03:24,809 --> 00:03:26,143 ...yo la quería. 48 00:03:27,776 --> 00:03:29,576 Andrés, no es agradable 49 00:03:29,643 --> 00:03:32,643 para una madre ver sufrir a su hijo. 50 00:03:32,743 --> 00:03:35,643 Aunque con el tiempo, verás que esto es lo mejor. 51 00:03:35,709 --> 00:03:37,343 No. 52 00:03:37,543 --> 00:03:38,543 [solloza] 53 00:03:38,643 --> 00:03:41,209 No voy a conseguirlo, madre. 54 00:03:41,576 --> 00:03:43,143 No habrá una como ella. 55 00:03:50,409 --> 00:03:51,676 [Bernardo] ¿Adónde vas? 56 00:03:51,743 --> 00:03:53,476 Voy a dar un paseo por los jardines, padre. 57 00:03:53,543 --> 00:03:55,576 Con la señorita Alicia, ¿no? 58 00:03:55,643 --> 00:03:58,376 Está prometida, y es una Alarcón. 59 00:03:58,443 --> 00:03:59,509 Ten cuidado, hijo. 60 00:03:59,576 --> 00:04:00,776 No quiero verte sufrir. 61 00:04:00,843 --> 00:04:02,476 Es una buena amiga. 62 00:04:02,543 --> 00:04:04,509 Siempre lo ha sido. 63 00:04:05,609 --> 00:04:07,643 Eres el responsable de planta, ¿verdad? 64 00:04:07,709 --> 00:04:10,343 Continúa con tu trabajo, Antonio. 65 00:04:10,409 --> 00:04:13,343 Ya me encargo yo del señor Alonso. 66 00:04:14,309 --> 00:04:16,209 Quizá yo pueda ayudarle. 67 00:04:16,276 --> 00:04:17,643 ¿Qué deseaba? 68 00:04:17,709 --> 00:04:19,376 Iba a pedirle un té. 69 00:04:20,043 --> 00:04:21,776 Para eso no necesitas salir al pasillo. 70 00:04:21,843 --> 00:04:25,043 Puedes utilizar el llamador de tu habitación. 71 00:04:26,043 --> 00:04:27,509 No busques más excusas, Bernardo. 72 00:04:27,576 --> 00:04:30,509 Ya es bastante enojoso que intentes robarme a mis trabajadores 73 00:04:30,576 --> 00:04:33,043 para que lo empeores tratándome como a una necia. 74 00:04:33,109 --> 00:04:36,743 Hablas de los empleados del hotel como si fueran una más de tus posesiones. 75 00:04:36,809 --> 00:04:39,176 Me he limitado a ofrecerles un trabajo y un salario mejor. 76 00:04:39,243 --> 00:04:40,809 A mis espaldas. 77 00:04:41,043 --> 00:04:43,543 Algunos llegaron aquí sin saber ni las primeras letras. 78 00:04:43,609 --> 00:04:45,343 En mi casa aprendieron un oficio 79 00:04:45,409 --> 00:04:47,743 y ahora que me toca recoger el fruto de esos desvelos, 80 00:04:47,809 --> 00:04:48,809 ¿vienes tú a llevártelo? 81 00:04:49,043 --> 00:04:50,743 Te he quitado un par de empleados. 82 00:04:50,809 --> 00:04:52,209 Carlos me robó este hotel. 83 00:04:52,276 --> 00:04:54,476 Ah, ¿de eso se trata? ¿De venganza? 84 00:04:54,543 --> 00:04:56,076 De negocios. 85 00:04:56,143 --> 00:04:58,176 Una lección que aprendí de tu marido, 86 00:04:58,243 --> 00:04:59,576 que la amistad no significa nada. 87 00:04:59,643 --> 00:05:01,109 No te tolero más insultos. 88 00:05:01,176 --> 00:05:02,209 Carlos era un caballero. 89 00:05:02,276 --> 00:05:04,243 ¿Y qué vas a hacer? ¿Echarme del hotel? 90 00:05:04,309 --> 00:05:06,209 Por supuesto que no. 91 00:05:06,609 --> 00:05:09,143 Me parecería un gesto muy poco elegante por mi parte. 92 00:05:09,209 --> 00:05:12,109 Igual que por la tuya sería permanecer aquí más tiempo. 93 00:05:12,176 --> 00:05:13,409 No seré yo quien dé ese paso. 94 00:05:13,543 --> 00:05:14,543 [suspira] 95 00:05:19,443 --> 00:05:22,076 [Benjamín] El armario quedará arreglado esta misma noche, don Diego. 96 00:05:22,143 --> 00:05:25,276 Ya he mandado registrar todas las habitaciones, pero 97 00:05:25,343 --> 00:05:28,576 puede que el ladrón ya lo haya llevado fuera del hotel. 98 00:05:33,709 --> 00:05:36,309 Mantenga la misma cerradura. 99 00:05:37,076 --> 00:05:39,776 Pero refuércela con unos herrajes. 100 00:05:39,843 --> 00:05:42,843 No quiero que esta situación vuelva a repetirse. 101 00:05:45,409 --> 00:05:47,376 - [Belén] ¿Me vais a escribir? - [doncella] Sí, claro. 102 00:05:47,443 --> 00:05:48,809 Que tengas mucha suerte, Belén. 103 00:05:49,043 --> 00:05:50,109 Te vamos a echar mucho de menos. 104 00:05:50,176 --> 00:05:51,543 Y yo a vosotras. 105 00:05:51,609 --> 00:05:54,376 [Diego] Necesitan más toallas y agua fría en la habitación de la señorita Mercedes. 106 00:05:54,443 --> 00:05:56,343 Ahora mismo, don Diego. 107 00:06:03,209 --> 00:06:04,376 ¿Te vas? 108 00:06:04,809 --> 00:06:06,743 Con don Bernardo. 109 00:06:14,476 --> 00:06:17,343 Y esto resuelve todos tus problemas, ¿no? 110 00:06:19,076 --> 00:06:21,443 Por mi parte esos problemas ya estaban resueltos, Belén. 111 00:06:22,443 --> 00:06:24,509 ¿Me echarás de menos? 112 00:06:25,476 --> 00:06:27,543 Echaré de menos unas cuantas cosas. 113 00:06:30,243 --> 00:06:33,109 Será lo único que yo eche de menos en este hotel. 114 00:06:33,776 --> 00:06:35,809 Ahora no es un buen momento. 115 00:06:36,076 --> 00:06:37,343 No tendremos otro. 116 00:06:40,843 --> 00:06:43,776 Habrá que conformarse con los que tuvimos. 117 00:06:49,309 --> 00:06:51,343 Don Bernardo ya estoy aquí. 118 00:06:51,409 --> 00:06:54,543 Lo siento, pero me parece que voy a tener que retirar la oferta que te hice. 119 00:06:54,609 --> 00:06:56,243 ¿Por qué? 120 00:06:56,609 --> 00:06:58,709 Acabo de saber que estás encinta. 121 00:06:58,776 --> 00:07:00,676 No puedo permitir que mi gobernanta 122 00:07:00,743 --> 00:07:04,343 se ponga de parto en los primeros meses de funcionamiento del hotel. 123 00:07:04,409 --> 00:07:05,609 ¿Quién se lo ha dicho? 124 00:07:05,676 --> 00:07:07,276 He sido yo. 125 00:07:09,276 --> 00:07:11,809 ¿De verdad creías que no iba a enterarme de quiénes se irían 126 00:07:12,043 --> 00:07:15,076 y quiénes se quedarían en este hotel, Belén? 127 00:07:17,143 --> 00:07:21,243 Ahora debería decirte, ya que tienes hecha la maleta, que te vayas. 128 00:07:21,609 --> 00:07:24,709 Es el pago que se merecen los traidores. 129 00:07:25,643 --> 00:07:27,743 Pero no lo voy a hacer. 130 00:07:28,643 --> 00:07:30,209 ¿Por el niño? 131 00:07:30,276 --> 00:07:31,543 Tu y yo tenemos un acuerdo. 132 00:07:32,043 --> 00:07:33,676 Y hasta dentro de cinco meses 133 00:07:33,743 --> 00:07:36,343 no habrás cumplido tu parte. 134 00:07:48,809 --> 00:07:51,043 Pero esto es mucho dinero. 135 00:07:51,476 --> 00:07:52,609 ¿Para quién va a ir este bebé? 136 00:07:52,676 --> 00:07:55,076 Si te pago tan bien es para no tener que oír preguntas. 137 00:07:55,476 --> 00:07:56,543 Sí, señora. 138 00:07:56,609 --> 00:07:59,176 Es un pagaré con vencimiento a cinco meses, 139 00:07:59,243 --> 00:08:00,643 los que te quedan para parir. 140 00:08:00,709 --> 00:08:03,376 No podrás cobrarlo hasta entonces, pero es tuyo. 141 00:08:03,643 --> 00:08:06,309 Para recordarte que tienes una deuda conmigo. 142 00:08:07,743 --> 00:08:08,643 ¿Y después? 143 00:08:08,709 --> 00:08:10,443 Dejarás este hotel. 144 00:08:10,509 --> 00:08:14,076 Y mientras, volverás a ocupar tu antiguo puesto. 145 00:08:14,409 --> 00:08:15,476 ¿Encargada de planta? 146 00:08:15,543 --> 00:08:16,443 Doncella. 147 00:08:16,776 --> 00:08:18,076 Y da gracias. 148 00:08:18,143 --> 00:08:21,076 Y estoy siendo muy generosa contigo. 149 00:08:22,276 --> 00:08:23,843 Sí, señora. 150 00:08:25,843 --> 00:08:26,676 ¿Puedo irme? 151 00:08:36,709 --> 00:08:37,709 [puerta se cierra] 152 00:08:40,809 --> 00:08:42,843 Me temo que va a tener que seguir viéndome por aquí. 153 00:08:43,076 --> 00:08:44,443 No me voy del hotel. 154 00:08:44,509 --> 00:08:45,609 Lo sé. 155 00:08:45,676 --> 00:08:47,476 Yo hablé con doña Teresa. 156 00:08:49,343 --> 00:08:52,543 Si te vas ahora mi hijo sufrirá muchísimo y no te olvidará. 157 00:08:52,609 --> 00:08:54,576 Serías para él como una mártir. 158 00:08:55,843 --> 00:08:57,643 Pero si te quedas 159 00:08:57,709 --> 00:08:59,843 haré que vea cómo eres realmente 160 00:09:00,076 --> 00:09:02,709 y entonces acabaré contigo. 161 00:09:30,643 --> 00:09:32,609 Has sido tú, ¿verdad? 162 00:09:32,676 --> 00:09:34,543 Tú la has empujado. 163 00:09:34,609 --> 00:09:37,109 Y ahora ya no hay nadie que se interponga entre tú y yo. 164 00:09:38,276 --> 00:09:40,176 ¿Cómo has podido hacerle eso a tu hermana? 165 00:09:40,243 --> 00:09:43,709 ¿Y cómo pudo ella robarme lo que yo más quería? 166 00:09:44,476 --> 00:09:45,843 Ven aquí Javier. 167 00:09:46,076 --> 00:09:47,609 Voy a contarle a todo el mundo lo que has hecho. 168 00:09:47,709 --> 00:09:48,709 [Eugenia ríe] 169 00:09:50,543 --> 00:09:53,043 Y yo les diré que has sido tú. 170 00:09:53,176 --> 00:09:55,143 ¿Y a quién van a creer? 171 00:09:55,543 --> 00:09:58,276 ¿A una joven de clase alta... 172 00:09:59,443 --> 00:10:01,576 ...o a un borracho? 173 00:10:02,276 --> 00:10:05,209 Si no eres mío, no serás de nadie Javier. 174 00:10:05,709 --> 00:10:09,609 Tienes hasta mañana para pedirle a mi padre que rehaga el compromiso. 175 00:10:09,676 --> 00:10:12,176 O de lo contrario le diré a todo el mundo que has sido tú 176 00:10:12,243 --> 00:10:14,143 quien empujó a mi hermana. 177 00:10:14,243 --> 00:10:15,343 [gime de dolor] 178 00:10:17,709 --> 00:10:20,509 No, no, no. 179 00:10:21,543 --> 00:10:23,576 - ¿Qué ha pasado? - No era nada, padre. 180 00:10:23,643 --> 00:10:26,043 Javier que me ha asustado, pero creo que no era su intención. 181 00:10:26,109 --> 00:10:28,276 Desde luego que no. 182 00:10:31,076 --> 00:10:33,043 Aléjese de mis hijas. 183 00:10:49,209 --> 00:10:51,076 [Ignacio] Y lo que ha hecho, perdóneme, es una canallada. 184 00:10:51,143 --> 00:10:53,409 - Son negocios, Ignacio. - No. 185 00:10:53,476 --> 00:10:56,143 Ha puesto en entredicho nuestro buen nombre. 186 00:11:08,409 --> 00:11:09,676 Alicia, 187 00:11:09,743 --> 00:11:10,776 perdóname. 188 00:11:10,843 --> 00:11:12,676 No sabía nada de lo que quería hacer mi padre. 189 00:11:12,743 --> 00:11:15,109 De ser así no habría aceptado venir. 190 00:11:15,543 --> 00:11:17,543 Aunque eso hubiera supuesto no volver a verte. 191 00:11:18,776 --> 00:11:20,676 No sé qué es lo que habrá pasado, Ignacio. 192 00:11:20,743 --> 00:11:23,776 Pero sea lo que sea, sé que puedo confiar en ti. 193 00:11:26,709 --> 00:11:28,076 Una nota para usted, 194 00:11:28,143 --> 00:11:30,043 señorita Alarcón. 195 00:11:34,176 --> 00:11:35,409 [Alicia] Necesito verte. 196 00:11:35,476 --> 00:11:38,743 Lo que ha pasado está mal, pero no quiero que estropee lo que había entre nosotros. 197 00:11:38,809 --> 00:11:41,409 Tenemos que hablar. Estaré en el pasillo de la primera planta. 198 00:11:45,243 --> 00:11:46,743 Gracias. 199 00:11:52,309 --> 00:11:53,709 ¿Te veré mañana antes de irme? 200 00:11:59,309 --> 00:12:00,843 Sí. 201 00:12:03,376 --> 00:12:05,209 No te molesto más entonces. 202 00:12:15,176 --> 00:12:16,543 - ¿A dónde vas? - A mi habitación. 203 00:12:16,609 --> 00:12:17,609 Me gustaría descansar. 204 00:12:17,676 --> 00:12:20,376 - ¿Te acompaño? - No hace falta, gracias. 205 00:12:46,043 --> 00:12:48,176 No deberíamos vernos aquí. 206 00:12:48,476 --> 00:12:50,309 Han robado uno de los cuchillos de oro. 207 00:12:50,376 --> 00:12:52,576 Ayala está intentando localizar al que lo hizo. 208 00:12:52,643 --> 00:12:54,209 ¿Y has venido a contarme eso? 209 00:12:54,509 --> 00:12:56,443 A pedirte que tengas cuidado. 210 00:12:56,509 --> 00:12:58,543 Y a explicarte lo de antes. 211 00:12:58,609 --> 00:12:59,576 Cecilia. 212 00:12:59,843 --> 00:13:02,343 Eso es lo que significa la C que llevo tatuada en el brazo. 213 00:13:02,676 --> 00:13:05,343 Era una chica de la que me enamoré en Blancaró. 214 00:13:05,409 --> 00:13:06,609 Por ella acabé en la cárcel. 215 00:13:08,509 --> 00:13:10,409 ¿Y por qué terminaste en la cárcel? 216 00:13:11,676 --> 00:13:14,676 Me habló de una señora que tenía unas joyas muy valiosas y... 217 00:13:14,743 --> 00:13:16,376 ...y me convenció para robarlas. 218 00:13:17,576 --> 00:13:18,776 ¿Y las robaste? 219 00:13:20,443 --> 00:13:21,309 Sí. 220 00:13:22,643 --> 00:13:24,776 Se las di a Cecilia para que las guardara 221 00:13:24,843 --> 00:13:27,509 y al día siguiente, la policía me detuvo. 222 00:13:27,776 --> 00:13:29,776 No me dejaron despedirme de ella y... 223 00:13:29,843 --> 00:13:32,543 ...estando en la cárcel me tatué su inicial. 224 00:13:33,343 --> 00:13:35,543 Poco después me enteré de que Cecilia 225 00:13:35,809 --> 00:13:38,343 me había delatado para salvarse. 226 00:13:38,409 --> 00:13:40,243 Se fugó con las joyas y... 227 00:13:40,309 --> 00:13:42,609 ...nunca más volví a saber de ella. 228 00:13:42,809 --> 00:13:45,376 Y no quería que pensaras que iba a hacer yo aquí lo mismo en el hotel. 229 00:13:45,443 --> 00:13:47,443 Por eso no te lo conté. 230 00:13:49,309 --> 00:13:51,509 Y esa es toda la historia. 231 00:13:52,143 --> 00:13:55,676 He tenido la manía siempre de enamorarme de quien no debo. 232 00:13:59,176 --> 00:14:00,809 Y de confiar en la persona equivocada. 233 00:14:02,609 --> 00:14:03,543 Alicia 234 00:14:05,776 --> 00:14:07,243 Diego, ¿qué ocurre? 235 00:14:08,809 --> 00:14:09,843 ¿Quién es él? 236 00:14:11,676 --> 00:14:13,376 No sé de qué estás hablando. 237 00:14:13,443 --> 00:14:15,543 No me mientas. 238 00:14:17,609 --> 00:14:20,043 "Necesito verte. Lo que ha pasado está mal 239 00:14:20,109 --> 00:14:22,243 y no quiero que se estropee lo que había entre nosotros". 240 00:14:22,309 --> 00:14:23,776 ¿Qué es lo que ha pasado? 241 00:14:25,109 --> 00:14:27,443 ¿Qué es lo que hay entre tú y esa persona? 242 00:14:29,043 --> 00:14:29,776 Fui yo. 243 00:14:30,643 --> 00:14:32,743 Yo le envié esa nota. 244 00:14:37,743 --> 00:14:39,109 ¡Ignacio, no, no, no! 245 00:14:39,176 --> 00:14:41,243 ¡Parad, parad, por favor, parad! 246 00:14:41,309 --> 00:14:42,509 No, no. 247 00:14:42,576 --> 00:14:44,343 ¿Qué es lo que ha pasado entre vosotros, Alicia? 248 00:14:44,409 --> 00:14:46,409 Nada, nada. No ha pasado nada. 249 00:14:46,476 --> 00:14:49,409 Le envié esa nota para pedirle disculpas por lo que había hecho mi padre. 250 00:14:49,476 --> 00:14:52,809 Yo solo quería que no se estropease nuestra amistad. Eso es todo. 251 00:14:54,076 --> 00:14:55,843 Es verdad, solo quería pedirme disculpas. 252 00:15:01,643 --> 00:15:02,643 [suena música clásica] 253 00:15:03,676 --> 00:15:04,676 [llaman a la puerta] 254 00:15:05,676 --> 00:15:06,643 Adelante. 255 00:15:11,709 --> 00:15:12,709 [puerta se cierra] 256 00:15:15,209 --> 00:15:17,109 Siento mucho lo que ha pasado, Diego. 257 00:15:17,176 --> 00:15:20,143 No ha sido para tanto, ni los golpes, ni la humillación. 258 00:15:28,376 --> 00:15:29,776 Soy yo quién te pide perdón. 259 00:15:30,709 --> 00:15:33,243 Por haber desconfiado de ti. 260 00:15:33,309 --> 00:15:36,709 Por haber pensado que eras capaz de mentirme, de... 261 00:15:37,676 --> 00:15:41,076 ...de verte con alguien mientras planeas casarte conmigo. 262 00:15:44,743 --> 00:15:46,576 No, Diego. 263 00:15:58,643 --> 00:16:00,609 Si hubiera algo que perdonar 264 00:16:00,676 --> 00:16:02,243 estarías perdonado. 265 00:16:18,109 --> 00:16:18,776 ¿Javier? 266 00:16:22,543 --> 00:16:23,609 ¿Adónde vas? 267 00:16:23,676 --> 00:16:26,509 A buscar al detective ese, Ayala, y cumplir con mi deber con la justicia. 268 00:16:26,576 --> 00:16:28,809 ¿Borracho y de noche? ¿Pero qué estás diciendo? 269 00:16:29,043 --> 00:16:31,043 Por una vez en mi vida, voy a hacer lo que debo, así que apártate, hermanita. 270 00:16:31,109 --> 00:16:32,176 No puedes ir así a Cantaloa. 271 00:16:32,243 --> 00:16:34,743 Mañana estaré peor, te lo aseguro. 272 00:16:35,243 --> 00:16:36,776 ¡Javier! 273 00:16:37,543 --> 00:16:38,709 [grillos cantando] 274 00:16:41,543 --> 00:16:42,543 [perro ladra] 275 00:16:51,643 --> 00:16:53,676 Registre a ese hombre. 276 00:17:08,109 --> 00:17:11,276 [Ayala] Señora, le ruego que vuelva a su casa inmediatamente. 277 00:17:11,343 --> 00:17:13,176 Acompáñala. 278 00:17:26,743 --> 00:17:27,843 Julio, 279 00:17:28,076 --> 00:17:29,743 necesito que me ayudes con mi hermano, por favor. 280 00:17:29,809 --> 00:17:30,809 ¿Qué ha hecho ahora? 281 00:17:31,043 --> 00:17:33,376 Va a Cantaloa, y ha bebido mucho, y... 282 00:17:33,443 --> 00:17:36,176 ...con toda esa policía, no quiero que se meta en ningún lío. 283 00:17:36,243 --> 00:17:38,309 No te preocupes. 284 00:17:38,376 --> 00:17:40,176 Gracias. 285 00:17:48,543 --> 00:17:49,709 [tintineo metálico] 286 00:17:53,043 --> 00:17:54,043 [Chirrido metálico] 287 00:18:02,743 --> 00:18:03,743 ¿Hay alguien ahí? 288 00:18:04,243 --> 00:18:05,409 [chirrido metálico] 289 00:18:21,709 --> 00:18:23,043 [chirrido metálico] 290 00:18:30,743 --> 00:18:31,609 ¿Quién está ahí? 291 00:18:47,309 --> 00:18:48,476 [pasos acercándose] 292 00:18:50,376 --> 00:18:51,376 [tintineo de llaves] 293 00:19:05,709 --> 00:19:07,043 [pasos acercándose] 294 00:19:15,043 --> 00:19:16,376 [intentan abrir la puerta] 295 00:19:25,309 --> 00:19:26,309 [sonido metálico] 296 00:19:27,209 --> 00:19:28,743 [Diego] Alicia. 297 00:19:29,109 --> 00:19:30,809 Alicia, ¿estás ahí? 298 00:19:31,343 --> 00:19:32,409 ¿Diego? 299 00:19:32,476 --> 00:19:35,209 Alicia, soy yo. Abre la puerta. 300 00:19:42,476 --> 00:19:44,843 ¿Te vi correr por el pasillo y me asustaste, qué ocurre? 301 00:19:46,743 --> 00:19:50,576 Había alguien en el pasillo y me estaba persiguiendo con un cuchillo. 302 00:19:50,643 --> 00:19:52,243 Llevaba un cuchillo. 303 00:19:52,309 --> 00:19:54,209 Tranquila. Tranquila. 304 00:19:54,276 --> 00:19:57,109 Ahora estoy aquí contigo, todo va a salir bien. 305 00:19:57,176 --> 00:19:59,176 Seguro que al escucharte se ha ido. 306 00:19:59,509 --> 00:20:01,243 O quizás ha ido a por otra mujer. 307 00:20:01,309 --> 00:20:04,109 Ya ha matado a otras en Cantaloa. 308 00:20:05,276 --> 00:20:07,576 Te pareceré un egoísta, pero solo me preocupas tú. 309 00:20:14,709 --> 00:20:17,143 Ahora lo que tienes que hacer es 310 00:20:17,209 --> 00:20:19,276 acostarte y descansar. 311 00:20:19,576 --> 00:20:21,376 No llores. 312 00:20:22,443 --> 00:20:23,843 No me voy a ir. 313 00:20:24,076 --> 00:20:26,209 Estaré al otro lado de la puerta, toda la noche. 314 00:20:26,276 --> 00:20:27,676 ¿De acuerdo? 315 00:20:28,109 --> 00:20:29,643 No dejaré que te pase nada. 316 00:20:31,676 --> 00:20:33,309 Gracias. 317 00:20:37,343 --> 00:20:39,276 Estaré ahí fuera. 318 00:20:40,776 --> 00:20:43,143 Cualquier cosa que precises, 319 00:20:43,209 --> 00:20:44,809 lo que sea, 320 00:20:45,243 --> 00:20:46,276 [susurra] llámame. 321 00:20:55,209 --> 00:20:56,209 [puerta se cierra] 322 00:21:20,476 --> 00:21:23,509 Señorita vuelva a su casa inmediatamente. 323 00:21:27,176 --> 00:21:28,176 [tintineo de botella] 324 00:21:47,776 --> 00:21:48,743 ¡Hernando! 325 00:22:14,376 --> 00:22:15,376 [mujer grita] 326 00:23:15,209 --> 00:23:16,809 [Ayala] No la toque. 327 00:23:19,243 --> 00:23:21,076 ¿Y si está viva? 328 00:23:21,209 --> 00:23:22,309 [jadea] 329 00:23:22,443 --> 00:23:24,443 Es una puñalada limpia 330 00:23:24,509 --> 00:23:27,409 entre la sexta y la séptima costilla. 331 00:23:28,376 --> 00:23:30,243 Créame, 332 00:23:30,309 --> 00:23:31,809 está muerta. 333 00:23:40,543 --> 00:23:41,543 [pájaros cantando] 334 00:23:44,076 --> 00:23:45,676 [Ignacio] ¿Te ibas sin despedirte? 335 00:23:45,743 --> 00:23:48,476 Ayer sucedió algo en el hotel y tenía que ir al pueblo. 336 00:23:49,343 --> 00:23:50,543 Pero tienes razón. 337 00:23:50,609 --> 00:23:52,276 Lo siento. 338 00:23:52,743 --> 00:23:55,443 Quería darte las gracias por lo de la nota. 339 00:23:55,509 --> 00:23:58,176 - Me gustaría explicarte todo lo que ha pasado. - Soy tu amigo, Alicia. 340 00:23:58,243 --> 00:24:01,076 Los amigos no exigen explicaciones. 341 00:24:01,309 --> 00:24:02,709 Es una pena que te tengas que ir ya. 342 00:24:02,776 --> 00:24:05,076 Sí, es una pena. 343 00:24:05,143 --> 00:24:08,209 Venía con la esperanza de recobrar un viejo amor de mi niñez. 344 00:24:08,276 --> 00:24:09,676 Ya veo que es imposible. 345 00:24:09,743 --> 00:24:11,276 Estoy prometida con Diego. 346 00:24:11,343 --> 00:24:13,309 No me refiero a él. 347 00:24:15,043 --> 00:24:16,409 Suerte. 348 00:24:45,709 --> 00:24:48,143 ¿Ya has decidido algo? 349 00:24:51,276 --> 00:24:52,109 Sí. 350 00:24:52,843 --> 00:24:54,043 ¿Y qué es? 351 00:24:54,109 --> 00:24:56,609 Anoche fui a Cantaloa, a hablar con la policía. 352 00:24:56,676 --> 00:24:58,709 - ¿Qué les has contado? - La verdad. 353 00:24:58,776 --> 00:25:00,476 No te creerán, y yo les diré que has sido tú. 354 00:25:00,543 --> 00:25:01,676 Había un testigo. 355 00:25:01,743 --> 00:25:04,543 Uno de los hombres que socorrieron a tu hermana te vio aquí. 356 00:25:04,609 --> 00:25:07,409 - No puedes hacerme esto, Javier. - Pues déjame en paz y no diré nada. 357 00:25:07,743 --> 00:25:10,609 Todo lo que he hecho, lo he hecho porque te quería. 358 00:25:10,676 --> 00:25:12,409 Tú me empujaste a ello. 359 00:25:16,176 --> 00:25:18,443 Podemos ser felices, Javier. 360 00:25:29,409 --> 00:25:30,409 [grito ahogado] 361 00:25:54,776 --> 00:25:56,143 [Eugenia] Querido padre: 362 00:25:56,209 --> 00:25:59,443 El que fue mi prometido, Javier, ha convertido mi vida en una pesadilla. 363 00:25:59,509 --> 00:26:02,076 Primero, siéndome infiel con mi propia hermana. 364 00:26:02,143 --> 00:26:05,509 Y después empujándola por el balcón para acabar con su vida. 365 00:26:05,576 --> 00:26:07,109 Tengo miedo, padre. 366 00:26:07,176 --> 00:26:11,376 Javier ha jurado matarme si le contaba a alguien lo que le había hecho a Mercedes. 367 00:26:39,376 --> 00:26:40,843 Detective Ayala. 368 00:26:41,076 --> 00:26:43,076 Señorita Alarcón. 369 00:26:43,243 --> 00:26:46,776 No sabe la cantidad de papeleo que genera un homicidio. 370 00:26:48,543 --> 00:26:50,476 Estoy aquí en relación con ese crimen. 371 00:26:52,176 --> 00:26:54,776 ¿Sabe algo que pueda ayudarnos a encontrar al culpable? 372 00:27:05,243 --> 00:27:06,443 Ayer, por la noche, 373 00:27:06,743 --> 00:27:09,476 alguien me persiguió por los pasillos del hotel. 374 00:27:10,576 --> 00:27:11,843 Y llevaba un cuchillo de oro. 375 00:27:12,076 --> 00:27:13,709 ¿Pudo reconocer a esa persona? 376 00:27:15,843 --> 00:27:16,676 No. 377 00:27:18,509 --> 00:27:21,176 Así que mientras vigilábamos el pueblo... 378 00:27:21,243 --> 00:27:23,243 ...el asesino... 379 00:27:23,309 --> 00:27:25,609 - ...continuaba en el hotel. - [Hernando] Detective. 380 00:27:26,243 --> 00:27:28,509 Fuera están los padres de la muchacha asesinada anoche. 381 00:27:28,576 --> 00:27:31,243 En estas circunstancias no me gustaría hacerles esperar. 382 00:27:31,309 --> 00:27:33,376 - Si me permite, señorita Alarcón. - Por supuesto. 383 00:27:33,443 --> 00:27:35,576 Y acaba de llegar el correo. 384 00:27:36,276 --> 00:27:37,809 ¡Detective! 385 00:28:13,309 --> 00:28:16,643 Orden de busca y captura contra Julio Olmedo por homicidio. 386 00:28:16,709 --> 00:28:20,243 Debe ser detenido y entregado a la justicia de inmediato. 387 00:28:26,743 --> 00:28:28,809 Doña Teresa, ¿en qué podemos servirle? 388 00:28:29,043 --> 00:28:32,309 Vengo a comunicarles que, debido a la repentina muerte de doña Eugenia, 389 00:28:32,376 --> 00:28:33,643 hija del general, 390 00:28:33,709 --> 00:28:37,176 este hotel, en señal de duelo y respeto, ha suspendido la cacería. 391 00:28:38,576 --> 00:28:41,676 Encárguese de organizar el traslado del cuerpo, Ángela. 392 00:28:41,743 --> 00:28:43,209 Sí, señora. 393 00:28:48,743 --> 00:28:51,243 ¿Entonces, tendremos que madrugar? 394 00:28:51,309 --> 00:28:54,043 Usted sí, Cernuda. 395 00:29:10,509 --> 00:29:12,309 ¿Qué haces aquí? 396 00:29:15,509 --> 00:29:17,209 ¿Qué ocurre? 397 00:29:17,809 --> 00:29:19,543 La policía de Blancaró te está buscando. 398 00:29:20,409 --> 00:29:21,809 Por un asesinato. 399 00:29:22,043 --> 00:29:25,076 Acabo de ver la orden en el despacho del detective Ayala. 400 00:29:27,309 --> 00:29:29,076 Alicia, yo no he matado a nadie. 401 00:29:29,143 --> 00:29:30,743 Tú sabes que no sería capaz de hacer algo así. 402 00:29:30,809 --> 00:29:32,209 Te van a venir a buscar. 403 00:29:32,276 --> 00:29:34,509 Solo quería que lo supieras. 404 00:29:37,776 --> 00:29:39,109 ¡Alicia! 405 00:29:39,743 --> 00:29:41,443 No creerás que soy un asesino. 406 00:29:41,509 --> 00:29:42,743 No lo sé, Julio. 407 00:29:42,809 --> 00:29:45,443 Si estuviera segura, no habría venido a buscarte. 408 00:29:46,476 --> 00:29:47,609 Buena suerte. 409 00:29:54,143 --> 00:29:56,509 Sabes muy bien lo que siento por ti, Andrés. 410 00:29:56,576 --> 00:29:58,243 Mírame. 411 00:30:00,509 --> 00:30:02,443 Te echo de menos. 412 00:30:05,343 --> 00:30:06,776 Andrés, 413 00:30:07,076 --> 00:30:09,609 yo solo quería valerme por mí misma. 414 00:30:09,676 --> 00:30:12,843 No necesitar a nadie para cuidar de mi hijo, Andrés. 415 00:30:13,643 --> 00:30:15,643 Pero no pude hacerlo, 416 00:30:15,709 --> 00:30:17,543 no pude por ti, porque... 417 00:30:18,343 --> 00:30:20,243 ...eres muy importante. 418 00:30:34,443 --> 00:30:36,243 ¡Andrés, necesito que me ayudes! 419 00:30:36,809 --> 00:30:38,509 Lo siento. 420 00:30:40,543 --> 00:30:42,743 Llame al cuerpo de vigilancia de Blancaró. 421 00:30:42,809 --> 00:30:46,609 Dígales que hemos localizado a Julio Olmedo y que procedemos a su detención. 422 00:30:48,209 --> 00:30:49,776 Como ordene, señor. 423 00:30:49,843 --> 00:30:50,676 ¿Qué hace aquí? 424 00:30:50,743 --> 00:30:53,309 Quería hablar con el detective Ayala. Es importante. 425 00:30:53,376 --> 00:30:55,343 No es un buen momento, joven. 426 00:30:55,409 --> 00:30:56,376 Es por un robo. 427 00:30:56,443 --> 00:30:59,209 Mire, en el Cuerpo de Vigilancia 428 00:30:59,276 --> 00:31:02,109 igual que en el Gran Hotel, existe una jerarquía. 429 00:31:02,176 --> 00:31:05,843 Ni doña Teresa sirve suflés, ni yo me dedico a investigar pequeños robos. 430 00:31:06,076 --> 00:31:09,443 Hernando, por favor tómele declaración a este joven y ocúpese del asunto. 431 00:31:09,509 --> 00:31:10,776 Ahora, si me permiten. 432 00:31:10,843 --> 00:31:14,509 Julio Espinosa ha robado mis ahorros y se ha escapado con ellos. 433 00:31:16,209 --> 00:31:19,076 Cuando volví a la habitación, ya no estaba y se ha llevado todas sus cosas. 434 00:31:19,143 --> 00:31:20,676 Y mi dinero. 435 00:31:20,743 --> 00:31:23,443 - ¿Tiene alguna idea de dónde ha podido ir? - No. 436 00:31:26,376 --> 00:31:27,543 Vuelva a su trabajo. 437 00:31:27,609 --> 00:31:31,776 Si averiguo alguna cosa sobre el paradero del señor Espinosa, se lo haré saber. 438 00:31:38,676 --> 00:31:40,176 Bueno. 439 00:31:40,243 --> 00:31:42,709 Tendremos que hacer otra visita al Gran Hotel. 440 00:31:42,776 --> 00:31:46,343 Si los viajeros supieran lo que usted y yo sabemos sobre ese sitio, 441 00:31:46,409 --> 00:31:49,076 ni los cómicos se hospedarían allí. 442 00:31:49,143 --> 00:31:50,476 Bueno, 443 00:31:50,543 --> 00:31:52,243 los cómicos puede que sí, 444 00:31:52,309 --> 00:31:53,143 pero nadie más. 445 00:31:54,143 --> 00:31:56,076 Envía un hombre a vigilar la estación 446 00:31:56,143 --> 00:31:58,509 y usted pregunte por el pueblo, a ver si alguien lo ha visto. 447 00:31:58,843 --> 00:32:00,076 Sí, señor. 448 00:32:09,476 --> 00:32:10,843 ¿Qué hace aquí, madre? 449 00:32:11,076 --> 00:32:13,109 Ya veo que te has reconciliado con Belén. 450 00:32:13,176 --> 00:32:14,176 No tiene usted derecho. 451 00:32:14,243 --> 00:32:16,343 No tienes que decirme a qué tengo derecho y a qué no. 452 00:32:16,409 --> 00:32:18,409 Lo hago por tu felicidad. 453 00:32:18,476 --> 00:32:21,709 Por eso avisé a doña Teresa de que Belén quería irse. 454 00:32:21,776 --> 00:32:24,176 Pero lo hice por ti. 455 00:32:24,509 --> 00:32:27,509 Ahora que estáis juntos otra vez... 456 00:32:27,743 --> 00:32:29,343 ...me quedo más tranquila. 457 00:32:29,409 --> 00:32:31,443 Me alegra oírle decir esto, madre. 458 00:32:31,509 --> 00:32:34,209 Belén es una mujer muy afortunada, 459 00:32:34,276 --> 00:32:36,709 otro hombre no le hubiera perdonado que le abandonase. 460 00:32:36,776 --> 00:32:39,543 No me ha abandonado. Sigue aquí, conmigo. 461 00:32:39,609 --> 00:32:41,509 Pero en contra de su voluntad. 462 00:32:41,576 --> 00:32:44,076 Eres muy generoso, hijo. 463 00:32:53,143 --> 00:32:54,576 Deja de pavonearte. 464 00:32:54,643 --> 00:32:56,376 Si algo me sobra es paciencia. 465 00:32:56,443 --> 00:32:57,776 No sé a qué se refiere, señora. 466 00:32:57,843 --> 00:32:59,443 Lo sabes perfectamente. 467 00:32:59,776 --> 00:33:02,609 Mi hijo ya sabe que has estado a punto de abandonarle. 468 00:33:02,676 --> 00:33:06,376 Y yo no pararé hasta verlo con otra mujer que lo haga feliz. 469 00:33:06,443 --> 00:33:08,043 Una mujer como usted, ¿no? 470 00:33:09,309 --> 00:33:11,109 También es lo que yo desearía para mi hijo. 471 00:33:12,209 --> 00:33:15,843 ¿Has terminado de encerar el pasillo de la segunda? 472 00:33:16,076 --> 00:33:17,709 Sí, señora, es lo que venía a decirle. 473 00:33:17,776 --> 00:33:18,643 Muy bien. 474 00:33:18,709 --> 00:33:21,343 Ve a limpiar los aseos del servicio. 475 00:33:21,409 --> 00:33:23,343 Como usted mande. 476 00:33:35,143 --> 00:33:37,809 [Hernando] Cuesta creer que en un lugar como este pueda vivir un asesino. 477 00:33:38,043 --> 00:33:42,176 El nuestro sería un oficio sencillo si pudiéramos fiarnos de las apariencias, Hernando. 478 00:33:42,243 --> 00:33:44,143 [Alicia] Detective Ayala. 479 00:33:44,743 --> 00:33:45,743 Qué sorpresa. 480 00:33:45,809 --> 00:33:48,209 Señorita Alarcón, siempre es un placer verla. 481 00:33:48,276 --> 00:33:49,709 ¿Puedo ayudarle en algo? 482 00:33:50,209 --> 00:33:51,743 A decir verdad, sí que puede. 483 00:33:51,809 --> 00:33:54,276 ¿Sabe algo del señor Julio Espinosa? 484 00:33:56,043 --> 00:33:58,143 - ¿Señorita Alarcón? - Se ha ido del hotel. 485 00:33:58,743 --> 00:34:01,309 De repente, es algo que nos ha sorprendido a todos. 486 00:34:01,376 --> 00:34:02,476 [Mateo] Detective Ayala. 487 00:34:02,543 --> 00:34:04,776 El general Herrera necesita de su presencia. 488 00:34:04,843 --> 00:34:09,043 Me parece que ganaría tiempo si trasladara el cuartel a una de sus habitaciones. 489 00:34:10,076 --> 00:34:11,343 ¿Si me acompaña? 490 00:34:11,409 --> 00:34:13,509 Hernando, espéreme aquí. 491 00:34:29,409 --> 00:34:31,609 ¿Qué fue lo último que le contó la señorita Herrera? 492 00:34:31,676 --> 00:34:33,709 Que podíamos haber sido muy felices. 493 00:34:33,776 --> 00:34:35,743 ¿Le pareció extraña su conducta? 494 00:34:35,809 --> 00:34:37,776 Solo hacía unos días que la conocía. 495 00:34:37,843 --> 00:34:39,376 Y su conducta siempre era extraña. 496 00:34:39,443 --> 00:34:41,409 No le consiento que hable así de mi hija. 497 00:34:41,476 --> 00:34:42,543 Mírenla. 498 00:34:42,609 --> 00:34:45,609 Una de mis hijas está muerta y la otra inconsciente, y es todo por usted. 499 00:34:45,676 --> 00:34:47,109 [Ayala] ¡Caballeros! 500 00:34:48,443 --> 00:34:49,576 General... 501 00:34:51,609 --> 00:34:54,576 ...no es la primera vez que me encuentro en una situación como esta. 502 00:34:54,643 --> 00:34:58,643 Lamentablemente, ser un canalla con las mujeres, en esta nación 503 00:34:58,709 --> 00:34:59,543 no es un crimen. 504 00:35:00,043 --> 00:35:01,843 Mis condolencias. 505 00:35:16,543 --> 00:35:17,709 [pasos alejándose] 506 00:35:23,776 --> 00:35:26,609 Sé que es un mal momento, pero... 507 00:35:26,676 --> 00:35:31,343 ...estoy convencida de que no querrá que nieguen el entierro en sagrado a su hija. 508 00:35:32,809 --> 00:35:36,376 Nadie tiene por qué saber los detalles de esta desgracia. 509 00:35:36,443 --> 00:35:38,343 ¿No le parece? 510 00:35:41,676 --> 00:35:44,543 Ayúdame a recoger mis cosas, tengo que sacarlas de aquí. 511 00:35:44,609 --> 00:35:45,509 Pero ¿qué ha pasado? 512 00:35:45,576 --> 00:35:47,576 Ayala está en el hotel. 513 00:35:47,709 --> 00:35:51,476 Te lo dije, que nunca se me ha dado bien mentir y menos a la policía. 514 00:35:54,309 --> 00:35:55,543 - Andrés - ¿Qué? 515 00:35:55,609 --> 00:35:57,509 Estás metiendo tu ropa en mi petate. 516 00:35:57,576 --> 00:36:00,176 Bueno no, no me pongas más nervioso. 517 00:36:01,709 --> 00:36:04,409 Recuerda, si te preguntan dónde estoy 518 00:36:04,476 --> 00:36:06,676 no has vuelto a saber nada de mí. 519 00:36:11,776 --> 00:36:13,176 ¿Ya se marcha, detective Ayala? 520 00:36:13,243 --> 00:36:17,143 No, antes quiero hacerle una visita a uno de los camareros, el señor Cernuda. 521 00:36:17,209 --> 00:36:19,776 Los habitaciones del servicio, por aquí ¿no? 522 00:36:19,843 --> 00:36:21,843 - Sí. - Gracias. 523 00:36:40,609 --> 00:36:41,743 - ¿Pero qué...? - Shh. 524 00:36:41,809 --> 00:36:43,543 Por ahí no. 525 00:36:56,576 --> 00:36:59,343 Señor Cernuda, quisiera hablar un momento con usted. 526 00:36:59,409 --> 00:37:01,343 Claro, pase. 527 00:37:08,276 --> 00:37:09,276 [puerta se cierra] 528 00:37:13,209 --> 00:37:14,209 [suspira] 529 00:37:15,143 --> 00:37:16,443 ¿Por qué sonríes? 530 00:37:16,509 --> 00:37:18,843 Parece que sí que confías en mí, después de todo. 531 00:37:19,076 --> 00:37:22,209 - Yo no he dicho eso. - Es cierto, no lo has dicho. 532 00:37:22,809 --> 00:37:25,343 Vete antes de que salga Ayala. 533 00:37:25,409 --> 00:37:27,176 Vamos. 534 00:37:29,476 --> 00:37:31,243 ¿Qué sucede? 535 00:37:31,843 --> 00:37:35,276 Que me he dejado ahí dentro algo que no tenía que haberme dejado. 536 00:37:56,676 --> 00:37:57,843 [repiqueteo de la madera] 537 00:38:00,043 --> 00:38:01,343 ¿Y eso por qué no se abre? 538 00:38:01,409 --> 00:38:02,643 A veces se atasca. 539 00:38:02,709 --> 00:38:04,809 ¿No tiene un abrecartas o un cuchillo pequeño? 540 00:38:05,043 --> 00:38:07,043 Sí, sí, claro. 541 00:38:08,109 --> 00:38:09,109 [Ayala se aclara la garganta] 542 00:38:13,376 --> 00:38:15,176 Es para hoy. 543 00:38:28,843 --> 00:38:30,176 [estrépito] 544 00:38:41,209 --> 00:38:42,343 Aquí no hay nada. 545 00:38:46,109 --> 00:38:47,643 Muchas gracias, señor Cernuda. 546 00:38:49,043 --> 00:38:51,843 Si sé algo sobre el señor Espinosa, o sobre su dinero 547 00:38:52,076 --> 00:38:54,509 se lo haré saber. E igualmente, si usted 548 00:38:54,576 --> 00:38:58,409 tiene noticia sobre su compañero de cuarto, me informará. 549 00:39:04,576 --> 00:39:06,176 Solo una última cosa. 550 00:39:07,243 --> 00:39:10,443 ¿A cuánto dijo exactamente que ascendían sus ahorros? 551 00:39:11,043 --> 00:39:12,843 Tres mil doscientas cincuenta pesetas, señor. 552 00:39:13,776 --> 00:39:15,743 Hace poco compró un anillo, 553 00:39:15,809 --> 00:39:17,709 ¿no es cierto? 554 00:39:18,276 --> 00:39:21,076 Sí, para mi prometida, una doncella de este hotel. 555 00:39:21,143 --> 00:39:23,643 Un anillo muy caro, que sumado al dinero que le robaron, 556 00:39:23,709 --> 00:39:27,209 nos llevan a pensar que usted ha debido trabajar en este hotel, 557 00:39:27,276 --> 00:39:28,809 ¿cuánto tiempo? 558 00:39:29,409 --> 00:39:30,509 ¿Cincuenta años? 559 00:39:31,343 --> 00:39:34,609 Lleva usted muy bien lo de la edad, señor Cernuda. 560 00:39:35,043 --> 00:39:36,443 Yo no trabajé 561 00:39:36,509 --> 00:39:39,109 tantos años en este hotel, pero mi padre sí. 562 00:39:39,176 --> 00:39:41,343 Y al morir me dejó este dinero en herencia. 563 00:39:41,776 --> 00:39:43,343 ¡Ya! 564 00:39:57,143 --> 00:39:58,143 [puerta se cierra] 565 00:39:59,443 --> 00:40:02,809 Para ser alguien al que buscan por homicidio, no pareces muy nervioso. 566 00:40:03,043 --> 00:40:04,309 Además no entiendo nada. 567 00:40:04,376 --> 00:40:06,609 Le haces creer al detective que te has marchado. 568 00:40:06,676 --> 00:40:08,676 ¿No es mejor que te marches de verdad? 569 00:40:08,743 --> 00:40:11,643 No pienso irme hasta que descubra quién mató a mi hermana. 570 00:40:11,709 --> 00:40:13,409 ¿Pase lo que pase? 571 00:40:13,476 --> 00:40:15,176 El asesino estuvo aquí en el hotel, Andrés. 572 00:40:15,243 --> 00:40:17,343 Y Alicia estuvo a punto de verlo. 573 00:40:17,409 --> 00:40:20,376 ¿Pues sabes una cosa? No sé si merece la pena. 574 00:40:20,443 --> 00:40:22,343 No voy a renunciar a que se haga justicia. 575 00:40:22,409 --> 00:40:24,609 Pero tampoco vas a devolverle la vida a tu hermana. 576 00:40:24,676 --> 00:40:26,443 Yo creo que hay algo más. 577 00:40:27,109 --> 00:40:28,143 ¿Algo más? 578 00:40:28,209 --> 00:40:30,676 Puede que no te vayas por alguna otra razón. 579 00:40:30,743 --> 00:40:32,143 ¿Y qué otra razón puede haber? 580 00:40:32,209 --> 00:40:33,476 - Hombre, Julio. - ¿Qué? 581 00:40:33,543 --> 00:40:35,376 Que ya he visto cómo miras a la señorita Alicia. 582 00:40:35,809 --> 00:40:37,276 No digas tonterías. 583 00:40:37,343 --> 00:40:38,709 - Alicia es mi amiga y ya está. - No. 584 00:40:38,776 --> 00:40:40,609 En eso le doy la razón a don Benjamín. 585 00:40:40,676 --> 00:40:42,609 Ellos están allí y nosotros aquí. 586 00:40:42,676 --> 00:40:45,643 Parece que están muy cerca, pero entre medias siempre está esa distancia. 587 00:40:45,709 --> 00:40:47,676 Lo que mide un mostrador. 588 00:40:48,109 --> 00:40:49,576 Alicia y tú nunca seréis amigos. 589 00:40:49,643 --> 00:40:50,576 [suena campanilla] 590 00:40:50,643 --> 00:40:52,209 Nos llaman. 591 00:40:55,509 --> 00:40:59,209 [Sofía] Se ha derramado un vaso de agua sobre la cama y necesito que hagas nuestra habitación. 592 00:40:59,276 --> 00:41:01,043 Sí, señora. 593 00:41:01,109 --> 00:41:02,743 Ahora mismo. 594 00:41:04,143 --> 00:41:06,743 - ¿Te marchabas? - Ya no señor. 595 00:41:14,076 --> 00:41:14,809 [Alfredo] ¿Qué has encontrado? 596 00:41:16,743 --> 00:41:18,343 ¿Qué es? 597 00:41:20,209 --> 00:41:24,043 Un pagaré firmado por mi madre a cobrar dentro de cinco meses. 598 00:41:24,343 --> 00:41:26,543 Cincuenta mil pesetas. 599 00:41:27,076 --> 00:41:30,076 ¿Por qué pagaría tu madre tanto dinero a una doncella? 600 00:41:31,209 --> 00:41:35,209 Tienes la misma cara que cuando, de niña, habías roto algo y no me lo querías contar. 601 00:41:35,743 --> 00:41:37,809 ¿Qué ocurre, Sofía? 602 00:41:43,043 --> 00:41:44,743 Madre, sé que el niño que quiere darme es 603 00:41:44,809 --> 00:41:47,109 el de esa doncella, Belén. 604 00:41:47,176 --> 00:41:48,476 He visto el pagaré que le firmó. 605 00:41:48,543 --> 00:41:50,576 En esta vida hay que pagar por todo, querida. 606 00:41:50,643 --> 00:41:52,609 No sé de qué te extrañas. 607 00:41:52,676 --> 00:41:53,843 No quiero ese niño. 608 00:41:54,076 --> 00:41:56,043 ¿A qué viene esto? 609 00:41:56,109 --> 00:41:57,676 ¿Qué esperabas? ¿El hijo de un duque? 610 00:41:57,743 --> 00:41:59,309 Ese niño es de Diego. 611 00:42:00,743 --> 00:42:02,176 Eso es ridículo. 612 00:42:02,243 --> 00:42:04,609 He oído decir a Belén decir que el niño no es de Andrés. 613 00:42:04,676 --> 00:42:07,409 Y he visto la clase de confianzas que se toma con Diego. 614 00:42:07,476 --> 00:42:09,443 Y Alfredo también lo sabe. 615 00:42:09,509 --> 00:42:10,409 ¿Alfredo? 616 00:42:10,476 --> 00:42:12,209 Hasta ahora he conseguido que no haga nada. 617 00:42:12,276 --> 00:42:13,809 Frena bien a tu marido, 618 00:42:14,043 --> 00:42:17,609 como empiece a airear todo este asunto, puede acabar descubriendo que has perdido a tu hijo. 619 00:42:18,209 --> 00:42:19,809 Claro que Alfredo nunca ha sido muy sagaz. 620 00:42:20,043 --> 00:42:22,276 Alfredo es más inteligente de lo que usted se piensa. 621 00:42:22,343 --> 00:42:23,809 Y no voy a seguir mintiéndole 622 00:42:24,043 --> 00:42:25,843 para criar a un bastardo de Diego Murquía. 623 00:42:27,476 --> 00:42:29,443 Has quedado incapacitada para ser madre. 624 00:42:29,509 --> 00:42:32,309 Y el embarazo de esa muchacha se cumple cuando se hubiera cumplido el tuyo. 625 00:42:32,376 --> 00:42:33,676 No nos queda otro remedio. 626 00:42:34,709 --> 00:42:36,143 Madre... 627 00:42:36,209 --> 00:42:38,409 Está todo dicho, Sofía. 628 00:42:54,576 --> 00:42:58,776 Dime que el prometido de mi hija no ha cometido la estupidez de dejar preñada a una doncella. 629 00:42:59,276 --> 00:43:00,543 No sé de qué me está hablando. 630 00:43:00,609 --> 00:43:02,543 ¿No es cierto que Belén espera un hijo tuyo? 631 00:43:02,609 --> 00:43:05,176 Quien le haya dicho eso, le está mintiendo, doña Teresa. 632 00:43:05,243 --> 00:43:08,676 Sofía tiene pruebas suficientes como para creerla. 633 00:43:08,743 --> 00:43:11,643 Mírame a los ojos y dime que no es verdad. 634 00:43:16,476 --> 00:43:19,209 Fue una equivocación por mi parte, un error. 635 00:43:20,076 --> 00:43:23,776 Quiero que sepa que ya había dejado de verme con esa mujer cuando me comprometí con su hija. 636 00:43:23,843 --> 00:43:25,543 Desde luego que fue un error. 637 00:43:25,609 --> 00:43:27,243 Fue un error acostarte con ella. 638 00:43:27,309 --> 00:43:29,076 Y un error aun mayor dejarla encinta. 639 00:43:29,143 --> 00:43:30,276 Ese niño no tiene por qué ser mío. 640 00:43:30,343 --> 00:43:31,476 Escúchame bien, querido. 641 00:43:31,543 --> 00:43:33,176 Te hice director de este hotel y confié en ti 642 00:43:33,243 --> 00:43:36,143 precisamente porque, en un mundo de incompetentes, tú no cometías errores. 643 00:43:36,743 --> 00:43:38,143 Doña Teresa. 644 00:43:40,343 --> 00:43:41,343 [puerta se abre] 645 00:43:42,709 --> 00:43:43,709 [puerta se cierra] 646 00:43:45,343 --> 00:43:46,343 [tintineo de llaves] 647 00:43:53,143 --> 00:43:53,843 ¿Pero qué hace? 648 00:43:54,076 --> 00:43:55,776 Lo que tenía que haber hecho desde el principio. 649 00:43:55,843 --> 00:43:58,143 Va a batirse en duelo conmigo. 650 00:43:58,209 --> 00:43:59,309 Los duelos son ilegales. 651 00:43:59,376 --> 00:44:01,309 ¿Qué prefiere? ¿Que lo descerraje un tiro aquí mismo? 652 00:44:02,109 --> 00:44:02,809 No. 653 00:44:03,043 --> 00:44:05,276 Escoja padrino y esté preparado al amanecer. 654 00:44:10,709 --> 00:44:12,709 [sintonía de cierre de la serie]