1 00:00:01,243 --> 00:00:03,003 Ich wollte dich fragen, ob du mich heiratest? 2 00:00:03,083 --> 00:00:04,443 Auch wenn das Kind nicht von mir ist. 3 00:00:04,643 --> 00:00:06,963 Ayala hat mir alles erzählt. Ich weiß, dass du im Gefängnis warst. 4 00:00:07,043 --> 00:00:08,403 Wenn du willst, kann ich dir alles erklären. 5 00:00:08,483 --> 00:00:10,163 -Jetzt will ich es nicht mehr wissen. -Alicia. 6 00:00:10,363 --> 00:00:12,483 Du kennst Diego genauso gut wie ich und ich gehe davon aus, 7 00:00:12,563 --> 00:00:14,683 dass er in irgendwelche schmutzigen Dinge verwickelt ist. 8 00:00:14,923 --> 00:00:16,083 -Ich gehe fort. -Warum? 9 00:00:16,163 --> 00:00:18,203 Man hat mir Arbeit in einem anderen Hotel gegeben. 10 00:00:18,283 --> 00:00:18,883 Belén. 11 00:00:19,083 --> 00:00:21,563 Eine weitere Bäuerin, Irene Castano, am 27.April. 12 00:00:21,643 --> 00:00:24,523 All diese Frauen wurden nachts in Cantaloa getötet. 13 00:00:25,163 --> 00:00:26,283 Ein Messer fehlt. 14 00:00:26,643 --> 00:00:28,843 Eugenia, nein. Nimm die Waffe runter, bitte. 15 00:00:28,923 --> 00:00:30,323 Wie kannst du nur so dämlich sein 16 00:00:30,403 --> 00:00:32,843 und mit beiden Töchtern eines Generals ins Bett gehen? 17 00:01:46,323 --> 00:01:48,563 Der Doktor hat die Hoffnung noch nicht aufgegeben. 18 00:01:48,643 --> 00:01:50,323 Gib du sie auch nicht auf, Eugenia. 19 00:01:51,523 --> 00:01:54,763 Deine Schwester könnte deine Gebete mehr gebrauchen als deine Tränen. 20 00:01:56,643 --> 00:01:58,883 Ich war so schrecklich wütend auf sie, Vater. 21 00:02:00,923 --> 00:02:04,403 Aber jetzt verstehe ich, dass alles, was passiert ist, unwichtig war. 22 00:02:07,123 --> 00:02:08,123 Wie geht es ihr? 23 00:02:20,043 --> 00:02:22,123 Beweg dich nicht, halt still, mein Junge. 24 00:02:26,003 --> 00:02:27,283 Das Eis, Doña Ángela. 25 00:02:28,323 --> 00:02:30,803 Wie geht es der Señorita Mercedes Herrera? 26 00:02:31,243 --> 00:02:32,243 Sie ist stabil. 27 00:02:32,643 --> 00:02:35,003 Das sagen die Ärzte wahrscheinlich, wenn sie nicht wissen, 28 00:02:35,083 --> 00:02:36,363 ob sie sich wieder erholen wird. 29 00:02:36,443 --> 00:02:38,483 Mutter, mit dem Verband werde ich nicht arbeiten können. 30 00:02:38,563 --> 00:02:40,323 Denken Sie an das Erscheinungsbild des Hotels. 31 00:02:40,403 --> 00:02:41,403 Drück dir das auf den Kopf. 32 00:02:41,483 --> 00:02:43,443 Morgen wird die Schwellung schon zurückgegangen sein, 33 00:02:43,523 --> 00:02:45,403 dann kannst du den Verband wieder abnehmen. 34 00:02:46,963 --> 00:02:47,843 Na, komm her. 35 00:02:47,923 --> 00:02:49,483 -Geht es dir besser? -Na sicher. 36 00:02:53,163 --> 00:02:56,283 Das Hotel kann sich nur einen arbeitsunfähigen Kellner leisten, 37 00:02:56,363 --> 00:02:58,443 nicht noch einen Zweiten, der ihn pflegt. 38 00:02:58,523 --> 00:03:00,123 Wie Sie wünschen, Doña Ángela. 39 00:03:01,203 --> 00:03:02,243 Gute Besserung. 40 00:03:06,603 --> 00:03:10,203 Du hast großes Glück gehabt, mein Junge. Er hätte dich auch umbringen können. 41 00:03:11,243 --> 00:03:13,803 Ja. Aber es gibt Schläge, die noch mehr schmerzen. 42 00:03:17,243 --> 00:03:18,643 Belén hat mich verlassen. 43 00:03:19,123 --> 00:03:20,283 Sie verlässt das Hotel. 44 00:03:21,763 --> 00:03:24,003 Ich weiß, dass Sie nichts von ihr hielten, aber... 45 00:03:24,963 --> 00:03:26,043 Ich habe sie geliebt. 46 00:03:28,003 --> 00:03:31,883 Andrés, es ist für keine Mutter angenehm, ihren Sohn leiden zu sehen. 47 00:03:32,803 --> 00:03:35,843 Aber eines Tages wirst du begreifen, dass es besser so war. 48 00:03:36,003 --> 00:03:36,843 Nein. 49 00:03:38,763 --> 00:03:40,723 Ich werde nie wieder eine Frau lieben. 50 00:03:41,643 --> 00:03:43,163 Es gibt keine Zweite wie sie. 51 00:03:50,323 --> 00:03:51,363 Wo gehst du hin? 52 00:03:51,683 --> 00:03:53,683 Ich werde im Park spazieren gehen, Vater. 53 00:03:53,763 --> 00:03:54,963 Mit Señorita Alicia, hm? 54 00:03:55,603 --> 00:03:58,123 Du weißt, sie ist verlobt und sie ist eine Alarcón. 55 00:03:58,403 --> 00:04:01,163 Sei vorsichtig, mein Sohn, ich möchte nicht, dass du leidest. 56 00:04:01,243 --> 00:04:02,403 Wir sind nur befreundet. 57 00:04:02,643 --> 00:04:03,763 Seit einer Ewigkeit. 58 00:04:05,323 --> 00:04:07,883 Kann es sein, dass du für diese Etage verantwortlich bist? 59 00:04:07,963 --> 00:04:12,403 Mach mit deiner Arbeit weiter, Antonio, ich kümmere mich um Señor Alonso. 60 00:04:14,123 --> 00:04:17,003 Vielleicht kann ich Ihnen ja helfen. Was wünschen Sie? 61 00:04:17,763 --> 00:04:19,483 Ich wollte einen Tee bei ihm bestellen. 62 00:04:19,963 --> 00:04:22,483 Aber dafür hätten Sie nicht auf den Gang hinausgehen müssen. 63 00:04:22,563 --> 00:04:24,883 Dafür hätten Sie die Klingel in Ihrem Zimmer benutzen können. 64 00:04:25,123 --> 00:04:27,683 Sie müssen nicht nach weiteren Ausflüchten suchen, Bernardo. 65 00:04:27,763 --> 00:04:29,603 Es ist widerwärtig genug, wie Sie versuchen, 66 00:04:29,683 --> 00:04:30,923 meine Angestellten abzuwerben. 67 00:04:31,003 --> 00:04:33,443 Da müssen Sie mich nicht noch wie eine Idiotin behandeln. 68 00:04:33,523 --> 00:04:37,123 Sie reden über Ihre Angestellten, als wenn sie Ihr Eigentum wären, Doña Teresa. 69 00:04:37,203 --> 00:04:39,483 Ich habe ihnen einfach nur Arbeit und mehr Geld angeboten. 70 00:04:39,563 --> 00:04:40,843 Hinter meinem Rücken, richtig? 71 00:04:40,923 --> 00:04:44,043 Einige von ihnen waren Analphabeten, bevor sie hierher kamen. 72 00:04:44,123 --> 00:04:45,643 Hier haben sie einen Beruf gelernt. 73 00:04:45,723 --> 00:04:47,323 Und jetzt soll ich die Früchte nicht ernten, 74 00:04:47,403 --> 00:04:49,003 weil Sie hier auftauchen und sie mir abwerben? 75 00:04:49,083 --> 00:04:51,043 Ich habe Ihnen ein paar Angestellte abgeworben. 76 00:04:51,123 --> 00:04:52,723 Carlos hat mir dieses Hotel gestohlen. 77 00:04:52,803 --> 00:04:54,563 Ah, Rache steckt dahinter? Jetzt verstehe ich. 78 00:04:54,643 --> 00:04:55,643 Nein, Geschäfte. 79 00:04:55,883 --> 00:04:59,883 Eine Lektion, die mich Ihr Mann lehrte. Dass Freundschaft keine Bedeutung hat. 80 00:04:59,963 --> 00:05:02,563 Ich dulde keine weiteren Beleidigungen. Carlos war ein Ehrenmann. 81 00:05:02,643 --> 00:05:04,643 Und was wollen Sie jetzt tun? Mich aus dem Hotel werfen? 82 00:05:04,723 --> 00:05:05,803 Selbstverständlich nicht. 83 00:05:06,563 --> 00:05:08,843 Das wäre ja wohl meinerseits furchtbar unelegant. 84 00:05:08,923 --> 00:05:12,603 Wie es Ihrerseits unpassend wäre, noch mehr Zeit in diesem Hotel zu verbringen. 85 00:05:12,683 --> 00:05:14,963 Aber ich überlasse es Ihnen, sich zu entscheiden. 86 00:05:19,483 --> 00:05:21,723 Der Schrank wird noch heute Abend repariert, Don Diego. 87 00:05:21,803 --> 00:05:24,283 Ich habe bereits angeordnet, alle Zimmer zu durchsuchen, 88 00:05:24,363 --> 00:05:27,603 aber vielleicht hat der Dieb das Messer ja schon aus dem Hotel gebracht. 89 00:05:33,563 --> 00:05:36,323 Nehmen Sie dieselben Schlösser, aber verstärken Sie sie. 90 00:05:36,843 --> 00:05:38,803 Mit Eisenbeschlägen, verstanden? 91 00:05:39,803 --> 00:05:42,203 Ich will nicht, dass sich das noch mal wiederholt. 92 00:05:45,403 --> 00:05:46,723 Und? Werdet ihr mir schreiben? 93 00:05:46,803 --> 00:05:49,003 Ja, natürlich. Wir wünschen dir viel Glück, Belén. 94 00:05:49,083 --> 00:05:51,243 -Du wirst uns schrecklich fehlen. -Ihr mir auch. 95 00:05:51,323 --> 00:05:52,723 Im Zimmer von Señorita Mercedes 96 00:05:52,803 --> 00:05:55,043 werden noch mehr Handtücher und kaltes Wasser benötigt. 97 00:05:55,123 --> 00:05:56,283 Ich kümmere mich darum. 98 00:06:03,043 --> 00:06:04,123 Du verlässt uns? 99 00:06:04,843 --> 00:06:06,123 Ich gehe zu Don Bernardo. 100 00:06:14,643 --> 00:06:16,843 Dadurch werden doch all deine Probleme gelöst. 101 00:06:19,043 --> 00:06:21,603 Für meinen Teil waren die Probleme bereits gelöst. 102 00:06:22,283 --> 00:06:23,443 Werde ich dir fehlen? 103 00:06:25,403 --> 00:06:27,803 Einige Dinge werden mir wahrscheinlich schon fehlen. 104 00:06:30,043 --> 00:06:32,963 Das Einzige, was ich aus diesem Hotel vermisse, wirst du sein. 105 00:06:33,963 --> 00:06:35,203 Das ist kein guter Moment. 106 00:06:36,003 --> 00:06:37,563 Doch wahrscheinlich unser letzter. 107 00:06:40,963 --> 00:06:43,523 Wir werden mit dem zufrieden sein müssen, was wir hatten. 108 00:06:49,403 --> 00:06:50,963 Don Bernardo, da bin ich. 109 00:06:51,923 --> 00:06:54,883 Es tut mir leid, aber ich werde das Angebot zurückziehen müssen. 110 00:06:54,963 --> 00:06:55,883 Aber wieso? 111 00:06:56,563 --> 00:06:58,803 Ich habe gerade erfahren, dass du schwanger bist. 112 00:06:59,283 --> 00:07:02,203 Ich kann nicht zulassen, dass die Hausdame nach der Eröffnung des Hotels 113 00:07:02,283 --> 00:07:04,003 wegen der Geburt ihres Kindes ausfällt. 114 00:07:04,403 --> 00:07:06,323 -Wer hat es Ihnen gesagt? -Das war ich. 115 00:07:09,443 --> 00:07:11,763 Hast du wirklich angenommen, dass ich nicht mitkriege, 116 00:07:11,843 --> 00:07:14,163 wer das Hotel verlässt und wer nicht, Belén? 117 00:07:16,923 --> 00:07:18,283 Wenn ich wollte, könnte ich sagen, 118 00:07:18,363 --> 00:07:20,923 da du den Koffer schon gepackt hast, kannst du gehen. 119 00:07:21,683 --> 00:07:23,923 Das wäre der verdiente Lohn für eine Verräterin. 120 00:07:26,043 --> 00:07:27,363 Aber das werde ich nicht tun. 121 00:07:28,763 --> 00:07:29,883 Wegen des Kindes? 122 00:07:30,323 --> 00:07:31,803 Wir beide haben eine Abmachung. 123 00:07:31,883 --> 00:07:35,763 Und wie wir wissen, wirst du deinen Teil erst in fünf Monaten erfüllen können. 124 00:07:40,163 --> 00:07:41,003 Da. 125 00:07:49,123 --> 00:07:50,483 Aber das ist sehr viel Geld. 126 00:07:51,363 --> 00:07:53,043 Für wen wird dieses Baby bestimmt sein? 127 00:07:53,123 --> 00:07:56,083 Ich gebe dir deshalb so viel Geld, weil ich keine Fragen beantworten möchte. 128 00:07:56,163 --> 00:07:56,963 Verstehe, Señora. 129 00:07:57,043 --> 00:07:59,403 Man kann diesen Schuldschein erst in fünf Monaten einlösen. 130 00:07:59,483 --> 00:08:01,323 Das ist die Zeit bis zu deiner Niederkunft. 131 00:08:01,403 --> 00:08:03,923 Du kannst ihn zwar noch nicht einlösen, aber er gehört dir. 132 00:08:04,003 --> 00:08:06,803 Damit du nicht vergisst, dass du mir noch etwas schuldig bist. 133 00:08:07,963 --> 00:08:08,923 Und was mach ich dann? 134 00:08:09,003 --> 00:08:10,523 Dann wirst du das Hotel verlassen. 135 00:08:10,603 --> 00:08:13,123 Bis dahin trittst du deine alte Stellung wieder an. 136 00:08:14,323 --> 00:08:15,643 Als Assistentin von Ángela? 137 00:08:15,723 --> 00:08:20,083 Ich bin großzügig. Als Zimmermädchen. Du solltest dich dafür bei mir bedanken. 138 00:08:22,283 --> 00:08:23,203 Ja, Señora. 139 00:08:26,243 --> 00:08:27,323 Darf ich jetzt gehen? 140 00:08:41,003 --> 00:08:43,403 Ich fürchte sehr, dass Sie mich weiter ertragen müssen. 141 00:08:43,483 --> 00:08:44,803 Ich verlasse das Hotel nicht. 142 00:08:44,883 --> 00:08:45,643 Ich weiß. 143 00:08:45,843 --> 00:08:47,843 Ich habe Doña Teresa darum gebeten. 144 00:08:49,683 --> 00:08:52,163 Wenn du jetzt gehen würdest, würde mein Sohn sehr leiden 145 00:08:52,243 --> 00:08:53,283 und dich nicht vergessen. 146 00:08:53,363 --> 00:08:55,043 Du würdest für ihn zu einer Märtyrerin. 147 00:08:56,363 --> 00:09:00,163 Aber wenn du hier bleibst, wird er erkennen, wie du in Wirklichkeit bist. 148 00:09:00,243 --> 00:09:02,083 Dann wird er dich hoffentlich verlassen. 149 00:09:31,003 --> 00:09:32,203 Du warst es, nicht wahr? 150 00:09:33,003 --> 00:09:34,123 Du hast sie gestoßen. 151 00:09:34,763 --> 00:09:37,803 Und jetzt wird es keine Frau mehr geben, die zwischen uns steht. 152 00:09:38,403 --> 00:09:40,523 Wie kann man seiner eigenen Schwester so etwas antun? 153 00:09:40,603 --> 00:09:43,123 Und wie konnte sie mir nehmen, was ich am meisten wollte? 154 00:09:44,603 --> 00:09:45,603 Komm zu mir, Javier. 155 00:09:45,683 --> 00:09:47,963 Ich werde der ganzen Welt erzählen, was du getan hast. 156 00:09:50,683 --> 00:09:52,483 Und ich werde sagen, dass du es warst. 157 00:09:53,083 --> 00:09:54,323 Wem werden sie glauben? 158 00:09:55,643 --> 00:09:57,643 Einer jungen Frau aus bester Gesellschaft? 159 00:09:59,283 --> 00:10:00,603 Oder einem Trinker? 160 00:10:02,283 --> 00:10:05,203 Wenn du nicht mir gehören kannst, dann aber auch keiner anderen. 161 00:10:05,843 --> 00:10:07,883 Du hast bis morgen Zeit, meinen Vater anzuflehen, 162 00:10:07,963 --> 00:10:09,643 unsere Verlobung wieder aufzunehmen. 163 00:10:09,723 --> 00:10:12,243 Und wenn du es nicht tust, werde ich der ganzen Welt erzählen, 164 00:10:12,323 --> 00:10:14,443 dass du es warst, der meine Schwester gestoßen-- 165 00:10:18,003 --> 00:10:19,483 Nein, das, das ist... 166 00:10:21,403 --> 00:10:23,363 -Was geht hier vor? -Es ist gar nichts, Vater. 167 00:10:23,443 --> 00:10:26,443 Javier hat mich erschreckt, aber ich glaube, das war nicht seine Absicht. 168 00:10:26,523 --> 00:10:27,683 Nein, natürlich nicht. 169 00:10:31,043 --> 00:10:33,123 Halten Sie sich von meinen Töchtern fern. 170 00:10:49,243 --> 00:10:51,443 Verzeihen Sie, aber was Sie getan haben, ist eine Gemeinheit. 171 00:10:51,523 --> 00:10:53,363 -Es geht um Geschäfte, Ignacio. -Nein. 172 00:10:53,683 --> 00:10:55,803 Sie haben unseren guten Namen in Verruf gebracht. 173 00:11:08,163 --> 00:11:09,083 Alicia, 174 00:11:09,923 --> 00:11:10,883 bitte entschuldige. 175 00:11:10,963 --> 00:11:13,083 Ich wusste nicht, was mein Vater da geplant hatte. 176 00:11:13,163 --> 00:11:15,523 Sonst hätte ich sicher nicht eingewilligt herzukommen. 177 00:11:15,803 --> 00:11:18,003 Auch wenn wir uns dann nicht wiedergesehen hätten. 178 00:11:19,043 --> 00:11:21,003 Ich weiß gar nicht, was passiert ist, Ignacio, 179 00:11:21,083 --> 00:11:24,083 aber was es auch ist, ich weiß, dass ich dir vertrauen kann. 180 00:11:26,803 --> 00:11:28,323 Ein Brief, Señorita Alarcón. 181 00:11:34,283 --> 00:11:35,163 Ich muss dich sehen. 182 00:11:35,243 --> 00:11:36,683 Was passiert ist, tut mir leid, 183 00:11:36,763 --> 00:11:40,283 aber ich möchte nicht, dass es das zerstört, was zwischen uns gewesen ist. 184 00:11:40,363 --> 00:11:43,283 Wir müssen reden. Ich warte im Gang im ersten Stock auf dich. 185 00:11:45,163 --> 00:11:46,083 Danke. 186 00:11:51,923 --> 00:11:53,963 Sehe ich dich morgen vor meiner Abreise? 187 00:11:59,363 --> 00:12:00,123 Ja. 188 00:12:03,483 --> 00:12:05,443 Dann will ich dich nicht weiter aufhalten. 189 00:12:15,243 --> 00:12:16,083 Wo willst du hin? 190 00:12:16,163 --> 00:12:17,963 Ich will mich auf meinem Zimmer ein wenig ausruhen. 191 00:12:18,043 --> 00:12:20,283 -Soll ich dich begleiten? -Das ist nicht nötig, danke. 192 00:12:46,083 --> 00:12:47,603 Wir dürfen uns hier nicht sehen. 193 00:12:48,443 --> 00:12:50,363 Eines der goldenen Messer wurde gestohlen. 194 00:12:50,443 --> 00:12:52,363 Ayala ist auf der Suche nach dem Dieb. 195 00:12:52,723 --> 00:12:54,363 Ach, du bist hier, um mir das zu sagen? 196 00:12:54,443 --> 00:12:56,363 Ich wollte dich bitten, vorsichtig zu sein. 197 00:12:56,443 --> 00:12:58,283 Und um dir auch das andere zu erklären. 198 00:12:58,803 --> 00:12:59,563 Cecilia. 199 00:12:59,923 --> 00:13:02,603 Dafür steht das "C", das ich auf meinem Arm tätowiert trage. 200 00:13:02,923 --> 00:13:04,803 In Blancaro hatte ich mich in sie verliebt. 201 00:13:05,123 --> 00:13:07,043 Ihretwegen bin ich im Gefängnis gelandet. 202 00:13:08,563 --> 00:13:10,323 Warum bist du im Gefängnis gelandet? 203 00:13:11,963 --> 00:13:14,923 Sie erzählte mir von einer Señora, die wertvollen Schmuck hatte. 204 00:13:15,003 --> 00:13:16,843 Sie hat mich dazu überredet, ihn zu stehlen. 205 00:13:17,763 --> 00:13:18,843 Hast du es gemacht? 206 00:13:20,483 --> 00:13:21,363 Ja. 207 00:13:22,643 --> 00:13:24,843 Ich gab ihn ihr und bat sie, auf ihn aufzupassen. 208 00:13:24,923 --> 00:13:27,243 Am nächsten Tag wurde ich von der Polizei festgenommen. 209 00:13:27,963 --> 00:13:30,243 Man erlaubte mir nicht, mich von ihr zu verabschieden. 210 00:13:30,323 --> 00:13:32,403 Also habe ich mir dieses "C" tätowieren lassen. 211 00:13:33,083 --> 00:13:35,763 Kurz darauf erfuhr ich, dass Cecilia mich verlassen hatte, 212 00:13:35,843 --> 00:13:37,763 um sich selbst und den Schmuck zu retten. 213 00:13:38,643 --> 00:13:41,603 Sie ist geflohen und ich habe sie nie mehr wiedergesehen. 214 00:13:42,963 --> 00:13:45,723 Ich will nicht, dass du glaubst, dass ich hier auch so was vorhatte. 215 00:13:45,803 --> 00:13:47,443 Deshalb habe ich es nicht erzählt. 216 00:13:49,283 --> 00:13:50,883 Jetzt kennst du die Geschichte. 217 00:13:52,083 --> 00:13:54,083 Ich habe wohl schon immer den Fehler gemacht, 218 00:13:54,163 --> 00:13:55,883 mich in die falsche Frau zu verlieben. 219 00:13:59,083 --> 00:14:01,083 Vor allem der falschen Person zu vertrauen. 220 00:14:02,803 --> 00:14:03,723 Alicia. 221 00:14:05,883 --> 00:14:07,243 Diego, was ist los? 222 00:14:08,923 --> 00:14:09,843 Wer ist er? 223 00:14:11,803 --> 00:14:13,563 Ich weiß nicht, wovon du sprichst. 224 00:14:13,683 --> 00:14:14,923 Lüg mich bitte nicht an. 225 00:14:17,323 --> 00:14:18,283 "Ich muss dich sehen. 226 00:14:18,363 --> 00:14:21,003 Was passiert ist, tut mir leid, aber ich möchte nicht, dass es das zerstört, 227 00:14:21,083 --> 00:14:23,883 was zwischen uns gewesen ist. Ich warte im Gang im ersten Stock auf dich." 228 00:14:24,763 --> 00:14:27,803 Was ist passiert? Was ist zwischen dir und dieser Person gewesen? 229 00:14:28,723 --> 00:14:29,643 Ich war es, 230 00:14:30,203 --> 00:14:31,683 der diesen Brief geschrieben hat. 231 00:14:38,163 --> 00:14:39,683 Ignacio, nein, nein, nein, nein. 232 00:14:39,763 --> 00:14:41,003 Hört auf, hört bitte beide auf. 233 00:14:41,083 --> 00:14:43,283 -Beruhigen Sie sich. -Diego, nicht. Hört auf damit. 234 00:14:43,363 --> 00:14:45,443 -Was ist zwischen euch passiert, Alicia? -Bitte nicht. 235 00:14:45,523 --> 00:14:46,763 Zwischen uns ist nichts passiert. 236 00:14:46,843 --> 00:14:48,163 Ich habe ihr diesen Brief geschrieben, 237 00:14:48,243 --> 00:14:50,243 um mich für das, was mein Vater getan hat, zu entschuldigen. 238 00:14:50,323 --> 00:14:53,043 Ich wollte nicht, dass unsere Freundschaft beschädigt wird. Das ist alles. 239 00:14:53,963 --> 00:14:56,483 Das ist wahr. Er wollte mich nur um Entschuldigung bitten. 240 00:15:05,803 --> 00:15:06,723 Ja, bitte. 241 00:15:15,083 --> 00:15:16,883 Es tut mir sehr leid, was passiert ist. 242 00:15:17,243 --> 00:15:20,403 Das war vollkommen überflüssig. Die Prügelei und auch die Demütigung. 243 00:15:28,563 --> 00:15:30,363 Ich sollte dich um Verzeihung bitten. 244 00:15:30,683 --> 00:15:32,603 Dafür, dass ich dir nicht vertraut habe. 245 00:15:32,963 --> 00:15:36,203 Dafür, dass ich dachte, dass du im Stande wärst, mich anzulügen. 246 00:15:37,483 --> 00:15:39,523 Ich dachte, du würdest dich mit jemandem treffen, 247 00:15:39,603 --> 00:15:41,163 während wir unsere Hochzeit planen. 248 00:15:44,683 --> 00:15:45,723 Nein, Diego. 249 00:15:58,683 --> 00:16:02,323 Wenn ich dir etwas verzeihen soll, dann tue ich es hiermit. 250 00:16:18,083 --> 00:16:18,963 Javier? 251 00:16:22,603 --> 00:16:23,683 Wo willst du hin? 252 00:16:23,763 --> 00:16:26,683 Ich gehe zu diesem Kommissar Ayala und erfülle meine Pflicht. 253 00:16:26,763 --> 00:16:29,243 Betrunken und mitten in der Nacht? Was willst du denn erzählen? 254 00:16:29,323 --> 00:16:31,283 Einmal im Leben werde ich tun, was meine Pflicht ist. 255 00:16:31,363 --> 00:16:32,843 So kannst du nicht nach Cantaloa gehen. 256 00:16:32,923 --> 00:16:34,763 Morgen wird es mir noch schlechter gehen. 257 00:16:35,123 --> 00:16:36,003 Javier. 258 00:16:51,843 --> 00:16:53,203 Durchsuchen Sie diesen Mann. 259 00:17:08,123 --> 00:17:10,963 Señora, ich bitte Sie dringend, nach Hause zurückzukehren. 260 00:17:11,323 --> 00:17:12,283 Begleiten Sie sie. 261 00:17:26,803 --> 00:17:29,363 Julio, du musst mir bitte mit meinem Bruder helfen. 262 00:17:29,443 --> 00:17:30,723 Was hat er angestellt? 263 00:17:30,803 --> 00:17:33,043 Er will nach Cantaloa und ist vollkommen betrunken. 264 00:17:33,123 --> 00:17:36,483 Wenn die Polizei ihn trifft, wird er wieder in Schwierigkeiten geraten. 265 00:17:36,563 --> 00:17:37,683 Ich kümmere mich darum. 266 00:17:38,483 --> 00:17:39,483 Ich danke dir. 267 00:18:02,883 --> 00:18:03,963 Ist da irgendwer? 268 00:18:30,883 --> 00:18:31,883 Wer ist da? 269 00:19:27,003 --> 00:19:27,883 Alicia? 270 00:19:28,963 --> 00:19:30,043 Alicia, bist du da? 271 00:19:31,323 --> 00:19:32,163 Diego? 272 00:19:32,803 --> 00:19:35,203 Alicia, ich bin es. Bitte, mach die Tür auf. 273 00:19:42,563 --> 00:19:45,523 Ich habe dich den Gang langlaufen sehen. Was ist denn geschehen? 274 00:19:47,323 --> 00:19:50,443 Da war jemand auf dem Gang. Der hat mich mit einem Messer verfolgt. 275 00:19:50,523 --> 00:19:51,683 Er hatte ein Messer. 276 00:19:53,243 --> 00:19:56,683 Ganz ruhig, jetzt bin ich ja da. Ich passe auf dich auf. Alles wird gut. 277 00:19:57,203 --> 00:19:59,363 Er muss verschwunden sein, als er dich gesehen hat. 278 00:19:59,443 --> 00:20:01,243 Oder er verfolgt jetzt eine andere Frau. 279 00:20:01,323 --> 00:20:03,443 Er hat schon mehrere in Cantaloa getötet. 280 00:20:05,203 --> 00:20:07,843 Selbst wenn es so wäre, ich mache mir nur Sorgen um dich. 281 00:20:14,803 --> 00:20:18,643 Alles, was du jetzt tun musst, ist dich hinlegen und dich ausruhen. 282 00:20:19,683 --> 00:20:20,683 Weine nicht. 283 00:20:22,323 --> 00:20:23,563 Ich werde nicht weggehen. 284 00:20:24,323 --> 00:20:27,643 Ich werde die ganze Nacht vor deiner Tür Wache halten. Einverstanden? 285 00:20:28,323 --> 00:20:30,283 Dir wird nichts passieren, das schwöre ich. 286 00:20:31,723 --> 00:20:32,723 Ich danke dir. 287 00:20:37,083 --> 00:20:38,603 Ich werde vor deiner Tür wachen. 288 00:20:39,603 --> 00:20:41,963 Wenn du etwas brauchst, dann ruf mich. 289 00:20:43,003 --> 00:20:44,283 Egal, was es ist. 290 00:20:45,243 --> 00:20:46,123 Schlaf gut. 291 00:21:20,523 --> 00:21:22,683 Señorita, gehen Sie sofort nach Hause zurück. 292 00:21:25,083 --> 00:21:28,403 Kommissar, Javier ist betrunken unterwegs nach Cantaloa. 293 00:21:47,923 --> 00:21:48,883 Hernando. 294 00:23:15,203 --> 00:23:16,603 Rühren Sie sie nicht an. 295 00:23:19,203 --> 00:23:20,323 Und wenn sie noch lebt? 296 00:23:22,443 --> 00:23:26,443 Es ist eine saubere Stichwunde zwischen der sechsten und der siebten Rippe. 297 00:23:28,723 --> 00:23:29,723 Glauben Sie mir, 298 00:23:30,363 --> 00:23:31,443 sie lebt nicht mehr. 299 00:23:43,723 --> 00:23:45,643 Willst du dich nicht von mir verabschieden? 300 00:23:45,723 --> 00:23:49,163 Gestern ist etwas Schreckliches geschehen und deshalb muss ich in den Ort. 301 00:23:49,243 --> 00:23:51,163 Aber du hast recht. Entschuldige. 302 00:23:52,723 --> 00:23:55,283 Ich wollte dir noch wegen der Sache mit dem Brief danken. 303 00:23:55,683 --> 00:23:57,643 Ich würde dir gern erklären, was passiert ist, aber-- 304 00:23:57,723 --> 00:23:58,883 Ich bin dein Freund, Alicia. 305 00:23:58,963 --> 00:24:00,883 Unter Freunden sind Erklärungen überflüssig. 306 00:24:01,483 --> 00:24:03,363 Ich finde es schade, dass du wieder wegfährst. 307 00:24:03,443 --> 00:24:04,683 Ja, ich find es auch schade. 308 00:24:04,763 --> 00:24:06,123 Ich bin in der Hoffnung gekommen, 309 00:24:06,203 --> 00:24:08,523 unsere alte Kindheitsliebe wieder aufleben zu lassen. 310 00:24:08,603 --> 00:24:09,723 Ich weiß, es ist unmöglich. 311 00:24:09,803 --> 00:24:11,203 Ich bin mit Diego verlobt. 312 00:24:11,283 --> 00:24:12,443 Ihn meine ich nicht. 313 00:24:14,683 --> 00:24:15,643 Viel Glück. 314 00:24:45,563 --> 00:24:47,123 Hast du dich schon entschieden? 315 00:24:51,403 --> 00:24:52,243 Ja. 316 00:24:52,803 --> 00:24:53,643 Und wie? 317 00:24:54,163 --> 00:24:56,883 Ich war gestern Nacht in Cantaloa, um mit der Polizei zu reden. 318 00:24:56,963 --> 00:24:58,203 Was hast du ihnen erzählt? 319 00:24:58,283 --> 00:24:59,043 Die Wahrheit. 320 00:24:59,123 --> 00:25:01,683 Sie werden dir nicht glauben. Ich werde sagen, dass du es warst. 321 00:25:01,763 --> 00:25:03,123 Es gibt einen Zeugen, einer der Männer, 322 00:25:03,203 --> 00:25:05,003 die ihr zu Hilfe geeilt sind, hat dich gesehen. 323 00:25:05,083 --> 00:25:06,363 Das darfst du mir nicht antun, Javier. 324 00:25:06,443 --> 00:25:08,283 Wenn du mich in Ruhe lässt, werde ich nichts sagen. 325 00:25:08,363 --> 00:25:10,283 Alles, was ich getan habe, war deinetwegen. 326 00:25:10,363 --> 00:25:12,083 Du hast mich dazu getrieben. 327 00:25:16,003 --> 00:25:17,723 Wir könnten glücklich sein, Javier. 328 00:25:54,843 --> 00:25:57,123 Lieber Vater, Javier, mein früherer Verlobter, 329 00:25:57,203 --> 00:25:59,763 hat mein Leben in einen Albtraum verwandelt. 330 00:25:59,843 --> 00:26:02,283 Erst hat er mich mit meiner eigenen Schwester betrogen 331 00:26:02,363 --> 00:26:05,403 und dann hat er sie vom Balkon gestoßen, um sie zu töten. 332 00:26:05,843 --> 00:26:07,083 Ich habe Angst, Vater. 333 00:26:07,483 --> 00:26:09,363 Javier hat geschworen, auch mich zu töten, 334 00:26:09,443 --> 00:26:12,083 wenn ich jemandem sage, was er Mercedes angetan hat. 335 00:26:39,163 --> 00:26:40,203 Kommissar Ayala? 336 00:26:40,843 --> 00:26:42,003 Señorita Alarcón. 337 00:26:43,163 --> 00:26:46,163 Sie ahnen gar nicht, wie viel Papierkrieg so ein Mord verursacht. 338 00:26:48,723 --> 00:26:51,283 Ich bin wegen des Verbrechens von letzter Nacht hier. 339 00:26:52,163 --> 00:26:55,283 Wissen Sie etwas, das uns helfen könnte, den Schuldigen zu finden? 340 00:27:04,603 --> 00:27:08,483 Gestern Nacht hat mich jemand durch die Gänge des Hotels verfolgt. 341 00:27:10,483 --> 00:27:11,883 Mit einem goldenen Messer. 342 00:27:11,963 --> 00:27:13,723 Wissen Sie, wer Sie verfolgt hat? 343 00:27:15,923 --> 00:27:16,683 Nein. 344 00:27:18,643 --> 00:27:22,083 Dann hat der Mörder, während wir das Dorf bewacht haben, sein Ziel... 345 00:27:23,643 --> 00:27:25,083 ...im Hotel weiterverfolgt. 346 00:27:25,163 --> 00:27:28,883 Kommissar, draußen warten die Eltern des Mädchens, das gestern ermordet wurde. 347 00:27:28,963 --> 00:27:31,523 Unter den gegebenen Umständen möchte ich sie nicht warten lassen. 348 00:27:31,603 --> 00:27:33,803 -Wenn Sie erlauben, Señorita Alarcón. -Selbstverständlich. 349 00:27:33,883 --> 00:27:35,523 Dieser Brief ist gerade angekommen. 350 00:27:36,243 --> 00:27:37,323 Kommissar. 351 00:28:13,403 --> 00:28:16,403 Fahndungs- und Haftbefehl für Julio Olmedo, gesucht wegen Mordes. 352 00:28:16,483 --> 00:28:19,243 Er soll sofort festgenommen und der Justiz überstellt werden. 353 00:28:26,523 --> 00:28:28,723 Doña Teresa, wie können wir Ihnen zu Diensten sein? 354 00:28:28,803 --> 00:28:32,363 Ich möchte Ihnen mitteilen, dass aufgrund des bedauerlichen Todes von Doña Eugenia, 355 00:28:32,443 --> 00:28:33,803 der Tochter des Generals Herrera, 356 00:28:33,883 --> 00:28:37,683 unser Hotel als Zeichen des Respekts und Mitgefühls die Jagd abgesagt hat. 357 00:28:38,643 --> 00:28:41,683 Ángela, kümmern Sie sich bitte darum, dass die Tote abgeholt wird. 358 00:28:41,763 --> 00:28:42,603 Ja, Señora. 359 00:28:48,763 --> 00:28:50,563 Dann können wir also ausschlafen, oder? 360 00:28:51,163 --> 00:28:53,083 Ja, Sie schon, Cernuda. 361 00:29:10,683 --> 00:29:11,683 Was tust du hier? 362 00:29:15,403 --> 00:29:16,323 Was ist los? 363 00:29:18,043 --> 00:29:19,963 Die Polizei von Blancaro sucht dich. 364 00:29:20,443 --> 00:29:21,363 Wegen Mordes. 365 00:29:22,083 --> 00:29:25,363 Ich habe gerade den Haftbefehl im Büro von Kommissar Ayala gesehen. 366 00:29:27,163 --> 00:29:28,883 Alicia, ich habe niemanden getötet. 367 00:29:29,283 --> 00:29:31,043 Du weißt, dass ich dazu nicht fähig wäre. 368 00:29:31,123 --> 00:29:32,683 Jedenfalls werden sie nach dir suchen. 369 00:29:32,763 --> 00:29:34,283 Ich wollte nur, dass du das weißt. 370 00:29:38,003 --> 00:29:38,803 Alicia. 371 00:29:39,683 --> 00:29:41,843 Du kannst doch nicht glauben, dass ich ein Mörder bin. 372 00:29:41,923 --> 00:29:43,003 Ich weiß es nicht, Julio. 373 00:29:43,083 --> 00:29:46,243 Wenn ich es glauben würde, hätte ich dich wahrscheinlich nicht gesucht. 374 00:29:46,643 --> 00:29:47,443 Viel Glück. 375 00:29:54,123 --> 00:29:56,323 Du weißt, was ich für dich empfinde, Andrés. 376 00:29:56,403 --> 00:29:57,563 Sieh mich bitte an. 377 00:30:00,443 --> 00:30:01,483 Du hast mir gefehlt. 378 00:30:05,123 --> 00:30:05,963 Andrés. 379 00:30:07,403 --> 00:30:09,643 Ich wollte doch einfach nur für mich selbst sorgen. 380 00:30:09,723 --> 00:30:12,043 Damit ich eine gute Mutter für mein Kind sein kann. 381 00:30:13,443 --> 00:30:15,083 Aber ich habe es nicht geschafft. 382 00:30:15,763 --> 00:30:17,443 Deinetwegen konnte ich es nicht. 383 00:30:18,083 --> 00:30:19,563 Du bist mir viel zu wichtig. 384 00:30:33,963 --> 00:30:35,363 Andrés, du musst mir helfen. 385 00:30:36,763 --> 00:30:37,763 Entschuldigung. 386 00:30:40,723 --> 00:30:42,643 Rufen Sie die Polizeistation in Blancaro an. 387 00:30:42,723 --> 00:30:45,403 Sagen Sie ihnen, dass wir Julio Olmedo ausfindig gemacht haben 388 00:30:45,483 --> 00:30:46,723 und ihn verhaften werden. 389 00:30:48,203 --> 00:30:49,323 Wie Sie befehlen, Señor. 390 00:30:49,843 --> 00:30:50,843 Was wollen Sie hier? 391 00:30:51,083 --> 00:30:53,643 Wenn Sie erlauben. Ich wollte mit Kommissar Ayala sprechen. 392 00:30:53,723 --> 00:30:55,403 Das ist kein guter Moment, junger Mann. 393 00:30:55,483 --> 00:30:56,723 Es geht um einen Diebstahl. 394 00:30:56,803 --> 00:31:00,323 Wissen Sie, bei der Polizei gibt es eine Hierarchie. 395 00:31:00,403 --> 00:31:02,123 Genauso wie in einem Grand Hotel. 396 00:31:02,203 --> 00:31:06,043 Doña Teresa serviert kein Soufflé, und ich ermittle nicht bei kleinen Diebstählen. 397 00:31:06,123 --> 00:31:08,323 Hernando, nehmen Sie die Aussage des jungen Mannes auf 398 00:31:08,403 --> 00:31:09,603 und kümmern Sie sich darum. 399 00:31:09,683 --> 00:31:11,123 Wenn Sie mich jetzt entschuldigen. 400 00:31:11,203 --> 00:31:14,083 Julio Espinosa hat mein Geld gestohlen und ist auf und davon. 401 00:31:16,283 --> 00:31:17,683 Als ich in mein Zimmer zurückkam, 402 00:31:17,763 --> 00:31:19,683 war er weg und seine Sachen waren auch weg. 403 00:31:19,763 --> 00:31:20,683 Und mein Geld auch. 404 00:31:20,763 --> 00:31:22,923 Wissen Sie, wo er hingegangen sein könnte? 405 00:31:23,403 --> 00:31:24,203 Nein. 406 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 Gehen Sie an Ihre Arbeit zurück. 407 00:31:27,483 --> 00:31:30,363 Wenn ich etwas über den Aufenthaltsort von Señor Espinosa herausfinde, 408 00:31:30,443 --> 00:31:31,563 lasse ich es Sie wissen. 409 00:31:38,723 --> 00:31:42,643 Wie es aussieht, werden wir dem Gran Hotel noch einen Besuch abstatten müssen. 410 00:31:42,723 --> 00:31:45,683 Wenn die Reisenden über das Hotel das wüssten, was wir beide wissen, 411 00:31:45,763 --> 00:31:48,243 würden dort nicht mal Wanderschauspieler absteigen. 412 00:31:49,163 --> 00:31:49,963 Na ja. 413 00:31:50,563 --> 00:31:53,483 Irgendwelche Komiker vielleicht schon. Aber sonst niemand. 414 00:31:53,763 --> 00:31:55,843 Einer Ihrer Männer soll den Bahnhof bewachen. 415 00:31:55,923 --> 00:31:58,763 Und fragen Sie im Ort nach, ob ihn irgendjemand gesehen hat. 416 00:31:59,043 --> 00:31:59,843 Ja, Señor. 417 00:32:09,563 --> 00:32:10,723 Was tun Sie da, Mutter? 418 00:32:10,803 --> 00:32:13,003 Wie ich sehe, hast du dich mit Belén versöhnt. 419 00:32:13,083 --> 00:32:14,283 Dazu haben Sie kein Recht. 420 00:32:14,363 --> 00:32:16,403 Ich weiß, was mein Recht ist und was nicht. 421 00:32:16,483 --> 00:32:17,963 Es geht mir um dein Glück. 422 00:32:18,523 --> 00:32:21,643 Deshalb habe ich Doña Teresa gesagt, dass Belén weggehen wollte. 423 00:32:21,723 --> 00:32:23,243 Ich habe es für dich getan. 424 00:32:24,523 --> 00:32:26,443 Jetzt, wo ihr wieder zusammen seid, 425 00:32:27,763 --> 00:32:29,323 bin ich beruhigt, mein Sohn. 426 00:32:29,763 --> 00:32:32,003 Ich bin erfreut, Sie das sagen zu hören, Mutter. 427 00:32:32,083 --> 00:32:33,803 Belén ist eine beneidenswerte Frau. 428 00:32:34,243 --> 00:32:37,203 Kein anderer Mann hätte ihr verziehen, dass sie ihn verlassen wollte. 429 00:32:37,283 --> 00:32:39,803 Aber sie hat mich ja nicht verlassen. Sie ist ja noch hier. 430 00:32:39,883 --> 00:32:41,323 Aber nur gegen ihren Willen. 431 00:32:41,603 --> 00:32:43,283 Du bist sehr großzügig, Junge. 432 00:32:52,243 --> 00:32:54,283 Du kannst deine arrogante Haltung aufgeben. 433 00:32:54,363 --> 00:32:56,163 Denn ich habe Geduld im Überfluss. 434 00:32:56,803 --> 00:32:58,603 Ich weiß nicht, was das heißen soll, Señora. 435 00:32:58,683 --> 00:32:59,643 Das weißt du ganz genau. 436 00:32:59,723 --> 00:33:02,883 Und mein Sohn weiß, dass du drauf und dran warst, ihn zu verlassen. 437 00:33:02,963 --> 00:33:06,443 Und ich werde nicht ruhen, bis er eine Frau hat, die ihn glücklich macht. 438 00:33:06,523 --> 00:33:08,083 Meinen Sie eine Frau wie Sie? 439 00:33:08,963 --> 00:33:11,323 Genau das wünsche ich mir auch für meinen Sohn. 440 00:33:12,283 --> 00:33:15,683 Hast du den Gang im zweiten Stock inzwischen fertig gebohnert, Belén? 441 00:33:16,043 --> 00:33:18,163 Ja, Señora, das wollte ich Ihnen gerade sagen. 442 00:33:18,523 --> 00:33:21,003 Wunderbar. Dann geh die Personaltoiletten putzen. 443 00:33:21,403 --> 00:33:22,483 Wie Sie befehlen. 444 00:33:35,243 --> 00:33:38,443 Es fällt einem schwer zu glauben, dass an einem solchen Ort ein Mörder wohnt. 445 00:33:38,523 --> 00:33:40,883 Wenn wir dem äußeren Erscheinungsbild trauen könnten, 446 00:33:40,963 --> 00:33:42,563 wäre unser Beruf um Einiges leichter. 447 00:33:42,643 --> 00:33:43,723 Kommissar Ayala. 448 00:33:44,843 --> 00:33:46,043 Welch eine Überraschung. 449 00:33:46,123 --> 00:33:48,523 Señorita Alarcón, es ist mir eine Freude, Sie zu treffen. 450 00:33:48,603 --> 00:33:50,083 Kann ich Ihnen irgendwie helfen? 451 00:33:50,403 --> 00:33:54,563 Ja, um ehrlich zu sein bestimmt sogar. Sie wissen doch sicher, wo Julio Espinosa ist. 452 00:33:55,523 --> 00:33:57,883 -Señorita Alarcón? -Er hat das Hotel verlassen. 453 00:33:59,043 --> 00:34:01,323 Das ist etwas, was uns alle sehr überrascht hat. 454 00:34:01,403 --> 00:34:02,483 Kommissar Ayala? 455 00:34:02,563 --> 00:34:04,843 General Herrera schickt mich, um Sie zu holen. 456 00:34:05,163 --> 00:34:06,603 Mir scheint, wir würden Zeit sparen, 457 00:34:06,683 --> 00:34:09,643 wenn wir das Hauptquartier in eines Ihrer Zimmer verlegen würden. 458 00:34:09,723 --> 00:34:11,203 Würden Sie mich bitte begleiten? 459 00:34:11,283 --> 00:34:13,203 Hernando, warten Sie hier auf mich. 460 00:34:28,603 --> 00:34:31,083 Was hat Señorita Eugenia Ihnen als Letztes gesagt? 461 00:34:31,963 --> 00:34:33,923 Dass wir sehr glücklich werden könnten. 462 00:34:34,003 --> 00:34:35,803 Kam Ihnen ihr Verhalten eigenartig vor? 463 00:34:35,883 --> 00:34:37,683 Wir kannten uns doch nur ein paar Tage. 464 00:34:38,003 --> 00:34:39,723 Und ihr Verhalten war immer eigenartig. 465 00:34:39,803 --> 00:34:41,763 Ich verbiete Ihnen, so über meine Tochter zu reden. 466 00:34:41,843 --> 00:34:44,843 Sehen Sie, eine meiner Töchter ist bewusstlos und die andere ist tot. 467 00:34:44,923 --> 00:34:46,083 Und das alles Ihretwegen. 468 00:34:46,163 --> 00:34:46,923 Meine Herren. 469 00:34:48,643 --> 00:34:49,603 Herr General, 470 00:34:51,523 --> 00:34:54,283 ich erlebe nicht zum ersten Mal eine derartige Situation. 471 00:34:54,763 --> 00:34:57,243 In diesem Land ist es bedauerlicherweise kein Verbrechen, 472 00:34:57,323 --> 00:34:59,643 sich Frauen gegenüber wie ein Schuft zu verhalten. 473 00:34:59,723 --> 00:35:01,123 Mein herzliches Beileid. 474 00:35:23,803 --> 00:35:26,003 Ich weiß, dass es sehr schwer für Sie ist. 475 00:35:26,603 --> 00:35:27,883 Aber Sie werden Ihrer Tochter 476 00:35:27,963 --> 00:35:30,523 ein Begräbnis in geweihter Erde nicht verweigern wollen. 477 00:35:32,803 --> 00:35:36,003 Deshalb sollte niemand die Einzelheiten dieses Unglücks erfahren. 478 00:35:36,083 --> 00:35:37,643 Das meinen Sie doch auch? 479 00:35:41,803 --> 00:35:43,563 Hilf mir, meine Sachen zusammenzupacken. 480 00:35:43,643 --> 00:35:45,083 Ich muss sie von hier wegbringen. 481 00:35:45,163 --> 00:35:45,963 Was ist denn passiert? 482 00:35:46,043 --> 00:35:47,083 Ayala ist im Hotel. 483 00:35:47,843 --> 00:35:48,843 Ich habe es dir gesagt, 484 00:35:48,923 --> 00:35:52,083 ich konnte noch nie gut lügen und schon gar nicht bei der Polizei. 485 00:35:54,203 --> 00:35:55,003 Andrés. 486 00:35:55,083 --> 00:35:55,923 Was? 487 00:35:56,163 --> 00:35:57,643 Du packst deine Sachen in meinen Sack. 488 00:35:57,723 --> 00:35:59,803 Ja, weil du mich vollkommen verrückt machst. 489 00:36:01,963 --> 00:36:02,683 Denk dran, 490 00:36:02,763 --> 00:36:06,203 wenn sie dich fragen, wo ich bin, dann hast du nichts mehr von mir gehört. 491 00:36:06,283 --> 00:36:07,043 Mhm. 492 00:36:11,723 --> 00:36:13,283 Gehen Sie schon, Kommissar Ayala? 493 00:36:13,363 --> 00:36:16,523 Nein, vorher werde ich noch einem der Kellner einen Besuch abstatten. 494 00:36:16,603 --> 00:36:17,483 Señor Cernuda. 495 00:36:17,563 --> 00:36:19,843 Zu den Zimmern des Personals geht es da entlang, ja? 496 00:36:19,923 --> 00:36:21,043 -Äh, ja. -Danke sehr. 497 00:36:40,443 --> 00:36:41,483 -Was ist? -Pst. 498 00:36:42,003 --> 00:36:42,883 Komm her. 499 00:36:56,683 --> 00:36:59,723 Señor Cernuda, ich hätte gern einen Moment mit Ihnen gesprochen. 500 00:36:59,803 --> 00:37:00,803 Gern. Kommen Sie. 501 00:37:15,163 --> 00:37:16,243 Warum lächelst du? 502 00:37:16,843 --> 00:37:19,083 Es scheint, als würdest du mir trotz allem vertrauen. 503 00:37:19,163 --> 00:37:20,563 Nein, das habe ich nicht gesagt. 504 00:37:20,643 --> 00:37:22,123 Stimmt, gesagt hast du es nicht. 505 00:37:22,443 --> 00:37:24,963 Bevor Ayala dich entdeckt, solltest du jetzt gehen. 506 00:37:25,443 --> 00:37:26,363 Bitte geh. 507 00:37:29,603 --> 00:37:30,403 Was ist los? 508 00:37:31,883 --> 00:37:34,723 Ich habe da drinnen etwas zurückgelassen, das war ein Fehler. 509 00:37:59,763 --> 00:38:01,323 Warum geht die Schublade nicht auf? 510 00:38:01,403 --> 00:38:02,963 Wahrscheinlich ist sie verzogen. 511 00:38:03,283 --> 00:38:05,483 Haben Sie keinen Brieföffner oder ein kleines Messer? 512 00:38:05,563 --> 00:38:06,603 Doch. Na sicher. 513 00:38:13,363 --> 00:38:14,563 Möglichst heute noch. 514 00:38:41,203 --> 00:38:42,283 Da ist auch nichts. 515 00:38:46,003 --> 00:38:47,923 Haben Sie vielen Dank, Señor Cernuda. 516 00:38:49,203 --> 00:38:51,963 Wenn ich etwas über Señor Espinosa oder über Ihr Geld erfahre, 517 00:38:52,043 --> 00:38:53,523 werde ich es Sie wissen lassen. 518 00:38:53,603 --> 00:38:55,323 Und das Gleiche erwarte ich von Ihnen, 519 00:38:55,403 --> 00:38:58,283 wenn Sie etwas über Ihren Zimmergenossen erfahren. 520 00:39:04,723 --> 00:39:06,403 Ach ja, noch eine letzte Frage. 521 00:39:07,443 --> 00:39:10,443 Auf wie viel beliefen sich doch gleich Ihre Ersparnisse? 522 00:39:10,763 --> 00:39:12,723 Auf 3.250 Peseten, Señor. 523 00:39:14,003 --> 00:39:16,763 Sie haben doch erst vor kurzem einen Ring gekauft. 524 00:39:18,723 --> 00:39:21,283 Ja, für meine Verlobte. Sie ist hier ein Zimmermädchen. 525 00:39:21,603 --> 00:39:22,803 Einen ziemlich teuren Ring. 526 00:39:22,883 --> 00:39:25,843 Und ich überlege gerade, wenn man das gestohlene Geld hinzuzählt, 527 00:39:25,923 --> 00:39:28,283 kann man davon ausgehen, Sie arbeiten hier seit... 528 00:39:29,363 --> 00:39:30,363 ...50 Jahren. 529 00:39:31,203 --> 00:39:33,763 Sie können Ihr Alter gut verbergen, Señor Cernuda. 530 00:39:35,003 --> 00:39:38,043 Nein, natürlich habe ich nicht so lange hier gearbeitet. 531 00:39:38,123 --> 00:39:38,923 Aber mein Vater... 532 00:39:39,003 --> 00:39:41,443 Nach seinem Tod, hat er mir das Geld vererbt. 533 00:39:42,163 --> 00:39:42,963 Ah ja. 534 00:39:59,323 --> 00:40:01,203 Für jemanden, der wegen Mordes gesucht wird, 535 00:40:01,283 --> 00:40:02,523 wirkst du nicht sehr nervös. 536 00:40:02,603 --> 00:40:04,363 Außerdem verstehe ich das alles nicht. 537 00:40:04,443 --> 00:40:06,483 Du lässt den Kommissar glauben, dass du weg bist. 538 00:40:06,563 --> 00:40:08,643 Wäre es nicht besser, wirklich zu verschwinden? 539 00:40:08,723 --> 00:40:11,403 Ich will erst wissen, wer meine Schwester umgebracht hat. 540 00:40:12,123 --> 00:40:13,123 Um jeden Preis? 541 00:40:13,443 --> 00:40:15,163 Der Mörder war hier im Hotel, Andrés. 542 00:40:15,243 --> 00:40:17,083 Und Alicia hat ihn wahrscheinlich gesehen. 543 00:40:17,563 --> 00:40:20,123 Aber weißt du was? Das zahlt sich wahrscheinlich nicht aus. 544 00:40:20,203 --> 00:40:22,403 Ich werde nicht auf die Gerechtigkeit verzichten. 545 00:40:22,483 --> 00:40:24,723 Aber dadurch wird deine Schwester auch nicht wieder lebendig. 546 00:40:24,803 --> 00:40:26,283 Kann es sein, dass da noch was ist? 547 00:40:27,123 --> 00:40:28,043 Und was soll das sein? 548 00:40:28,123 --> 00:40:30,803 Vielleicht ist da ja noch irgendwas, was dich hier hält. 549 00:40:30,883 --> 00:40:32,403 Und was ist das, deiner Meinung nach? 550 00:40:32,483 --> 00:40:33,643 -Ich bitte dich, Julio. -Was? 551 00:40:33,723 --> 00:40:35,643 Ich sehe doch, wie du Señorita Alicia ansiehst. 552 00:40:35,723 --> 00:40:36,843 Rede keinen Unsinn. 553 00:40:37,323 --> 00:40:40,483 -Wir sind befreundet, Andrés. -Nein, und da hat Don Benjamín recht. 554 00:40:40,563 --> 00:40:42,323 Sie sind dort und wir sind hier. 555 00:40:42,403 --> 00:40:45,963 Es wirkt, als wären sie uns ganz nah, aber dazwischen gibt es immer eine Distanz. 556 00:40:46,043 --> 00:40:47,523 Von der Breite eines Ladentischs. 557 00:40:47,843 --> 00:40:49,803 Alicia und du, werdet niemals Freunde sein. 558 00:40:50,483 --> 00:40:51,403 Man ruft uns. 559 00:40:55,443 --> 00:40:57,923 Belén, ein Glas Wasser ist über unserem Bett ausgelaufen. 560 00:40:58,003 --> 00:40:59,803 Sei so freundlich und bring das in Ordnung. 561 00:40:59,883 --> 00:41:00,723 Ja, Señora. 562 00:41:01,083 --> 00:41:02,043 Jetzt sofort. 563 00:41:04,123 --> 00:41:06,363 -Wolltest du nicht fortgehen? -Noch nicht, Señor. 564 00:41:13,843 --> 00:41:15,083 Was hast du gefunden? 565 00:41:16,763 --> 00:41:17,723 Was ist das? 566 00:41:19,963 --> 00:41:21,723 Das ist ein Schuldschein von meiner Mutter, 567 00:41:21,803 --> 00:41:23,403 der in fünf Monaten fällig wird. 568 00:41:24,403 --> 00:41:25,603 50.000 Peseten? 569 00:41:26,923 --> 00:41:29,563 Warum gibt deine Mutter einem Zimmermädchen so viel Geld? 570 00:41:31,363 --> 00:41:34,203 Du siehst mich an wie als Kind, wenn du etwas kaputtgemacht hast 571 00:41:34,283 --> 00:41:35,683 und es mir nicht sagen wolltest. 572 00:41:35,763 --> 00:41:36,963 Was ist, Sofía? 573 00:41:43,123 --> 00:41:45,043 Mutter, dieses Kind, das Sie mir geben wollen, 574 00:41:45,123 --> 00:41:46,923 das ist von diesem Zimmermädchen, Belén. 575 00:41:47,003 --> 00:41:48,443 Ich habe den Schuldschein gesehen. 576 00:41:48,523 --> 00:41:50,883 In diesem Leben muss man für alles bezahlen, Liebling. 577 00:41:50,963 --> 00:41:52,683 Ich weiß nicht, worüber du dich wunderst. 578 00:41:52,763 --> 00:41:54,163 Ich will dieses Kind nicht. 579 00:41:54,243 --> 00:41:55,323 Und warum nicht? 580 00:41:55,843 --> 00:41:59,243 -Hast du den Sohn eines Herzogs erwartet? -Dieses Kind ist von Diego. 581 00:42:00,803 --> 00:42:01,963 Das ist doch lächerlich. 582 00:42:02,243 --> 00:42:05,043 Ich hörte, wie Belén sagte, dass das Kind nicht von Andrés ist. 583 00:42:05,123 --> 00:42:07,523 Und ich habe gesehen, wie vertraut sie mit Diego ist. 584 00:42:07,603 --> 00:42:09,243 Und Alfredo weiß es inzwischen auch. 585 00:42:09,323 --> 00:42:10,203 Alfredo? 586 00:42:10,483 --> 00:42:12,683 Bisher konnte ich verhindern, dass er etwas unternimmt. 587 00:42:12,763 --> 00:42:13,843 Halte deinen Mann zurück. 588 00:42:13,923 --> 00:42:15,243 Denn wenn das öffentlich wird, 589 00:42:15,323 --> 00:42:17,723 wird man auch erfahren, dass du dein Kind verloren hast. 590 00:42:18,163 --> 00:42:20,203 Alfredo war zum Glück nie besonders scharfsinnig. 591 00:42:20,283 --> 00:42:22,083 Alfredo ist intelligenter als Sie meinen. 592 00:42:22,163 --> 00:42:24,203 Und ich werde ihn nicht ein Leben lang anlügen, 593 00:42:24,283 --> 00:42:26,403 um den Bastard von Diego Murquía großzuziehen. 594 00:42:27,283 --> 00:42:29,323 Sofía, du wirst niemals Mutter werden können. 595 00:42:29,403 --> 00:42:32,443 Die Schwangerschaft dieses Mädchens endet, wenn deine geendet hätte. 596 00:42:32,523 --> 00:42:34,203 Du hast keine andere Wahl, mein Kind. 597 00:42:34,883 --> 00:42:37,403 -Mutter, ich werde-- -Es ist alles gesagt, Sofía. 598 00:42:55,043 --> 00:42:57,883 Sag mir, dass der Verlobte meiner Tochter nicht die Dummheit begangen hat, 599 00:42:57,963 --> 00:42:59,323 ein Zimmermädchen zu schwängern. 600 00:42:59,403 --> 00:43:00,923 Ich weiß nicht, worüber Sie sprechen. 601 00:43:01,003 --> 00:43:03,203 Ist es nicht wahr, dass Belén ein Kind von dir erwartet? 602 00:43:03,283 --> 00:43:05,563 Wer hat Ihnen das gesagt? Man lügt Sie an, Doña Teresa. 603 00:43:05,643 --> 00:43:08,003 Sofía hat Beweise dafür. Ich glaube ihr, Diego. 604 00:43:08,643 --> 00:43:11,763 Sieh mir jetzt in die Augen und sage mir, dass es nicht wahr ist. 605 00:43:16,523 --> 00:43:18,723 Es war ein Irrtum meinerseits. Ein Fehler. 606 00:43:19,803 --> 00:43:22,723 Aber Sie sollten wissen, dass ich diese Frau nicht mehr getroffen habe, 607 00:43:22,803 --> 00:43:24,363 seit ich mit Ihrer Tochter verlobt bin. 608 00:43:24,443 --> 00:43:27,523 Das war allerdings ein großer Fehler. Die Affäre war ein großer Fehler. 609 00:43:27,603 --> 00:43:29,443 Und ein noch größerer war es, sie zu schwängern. 610 00:43:29,523 --> 00:43:30,803 Dieses Kind muss nicht von mir sein. 611 00:43:30,883 --> 00:43:31,883 Hör mir gut zu, mein Lieber. 612 00:43:31,963 --> 00:43:33,123 Du wurdest Direktor dieses Hotels, 613 00:43:33,203 --> 00:43:35,643 weil du in einer Welt von Unfähigen keine Fehler gemacht hast, 614 00:43:35,723 --> 00:43:36,923 und ich dir vertraut habe. 615 00:43:37,203 --> 00:43:38,163 Doña Teresa. 616 00:43:53,163 --> 00:43:54,123 Was soll das? 617 00:43:54,203 --> 00:43:56,443 Das hätte ich von Anfang an mit Ihnen machen sollen. 618 00:43:56,523 --> 00:43:58,563 Sie werden sich in einem Duell mit mir schlagen. 619 00:43:58,643 --> 00:43:59,483 Duelle sind illegal. 620 00:43:59,563 --> 00:44:02,363 Ziehen Sie es vor, dass ich Ihnen gleich eine Kugel in den Kopf jage? 621 00:44:02,443 --> 00:44:03,083 Nein. 622 00:44:03,163 --> 00:44:05,883 Halten Sie sich im Morgengrauen mit Ihrem Sekundanten bereit.