1 00:00:01,243 --> 00:00:04,923 Is de nieuwe ober er al? -Julio Espinosa, ik ben er net. 2 00:00:05,043 --> 00:00:09,363 Wat doe je hier? -M'n zus is niet uit zichzelf vertrokken. 3 00:00:09,483 --> 00:00:14,523 Er is haar iets overkomen. -Het is de punt van een gouden mes. 4 00:00:14,643 --> 00:00:18,643 Niemand dwarsboomt de toekomstige markies van Vergara. 5 00:00:20,443 --> 00:00:24,483 Laten we toosten op onze bruiloft. 6 00:00:24,603 --> 00:00:31,643 Je kind gaat m'n leven niet verwoesten. -Ik ga je het leven heel zuur maken. 7 00:00:31,763 --> 00:00:38,603 Ik weet wie u bent, Julio Espinosa. Of moet ik u Julio Olmedo noemen? 8 00:00:38,723 --> 00:00:41,803 Javier Alarcón, m'n verloofde. 9 00:00:42,963 --> 00:00:46,043 Nee, Eugenia, doe dat weg. -Blijf staan. 10 00:01:47,283 --> 00:01:50,963 Rustig, we kunnen het uitpraten. -Mooi niet. 11 00:01:51,083 --> 00:01:53,523 Als je van me houdt, schiet je niet. 12 00:01:53,643 --> 00:01:57,603 Heb jij niets te zeggen? -Dit is allemaal mijn schuld. 13 00:01:57,723 --> 00:02:01,443 Blijf staan. -Eugenia, luister. Dit betekent niets. 14 00:02:01,563 --> 00:02:03,283 Ik hou van jou. 15 00:02:05,443 --> 00:02:08,323 Je liegt. -Nee, Eugenia, ik hou van je. 16 00:02:08,443 --> 00:02:12,643 Je liegt. -Nee, nee, ik hou alleen van jou. 17 00:02:12,763 --> 00:02:16,203 Alsjeblieft, Eugenia. Ik hou van je. 18 00:02:24,443 --> 00:02:26,923 Je bent knettergek, Eugenia. 19 00:02:40,963 --> 00:02:44,923 Er zijn erezaken die je van man tot man moet oplossen. 20 00:02:45,043 --> 00:02:47,483 Wilt u deze aan uw zoon geven? 21 00:02:49,763 --> 00:02:54,323 Alstublieft, generaal, dit is nonsens. Het lost niets op. 22 00:02:54,443 --> 00:03:00,243 En duelleren is bij de wet verboden. -Uw zoon heeft m'n dochters onteerd. 23 00:03:00,363 --> 00:03:04,403 Onteren lijkt me niet het juiste woord. 24 00:03:04,523 --> 00:03:09,563 Niemand komt het te weten als u hem niet tot een duel uitdaagt. 25 00:03:09,683 --> 00:03:14,283 Laten we discreet zijn. Dan is de eer van uw dochters gered. 26 00:03:14,403 --> 00:03:20,003 U vergist zich, doña Teresa. Deze belediging vraagt om vergelding. 27 00:03:20,123 --> 00:03:23,803 Geeft u 'm aan uw zoon of moet ik het zelf doen? 28 00:03:35,803 --> 00:03:38,603 Eugenia schoot me bijna neer... 29 00:03:38,723 --> 00:03:42,363 Wat doet u? -Met twee generaalsdochters slapen. 30 00:03:42,483 --> 00:03:46,563 Hoe kun je zo dom zijn? Nu wil Eugenia's vader je ook doden. 31 00:03:46,683 --> 00:03:51,803 Ik ga op reis. Het waait wel over. -En telt de eer van je familie niet? 32 00:03:51,923 --> 00:03:56,123 Je vader draait zich om in z'n graf. -Om mij of om u? 33 00:03:58,723 --> 00:04:03,483 Je blijft hier. En je vervult je plicht als echtgenoot. 34 00:04:03,603 --> 00:04:08,003 Je bent liever getrouwd dan dood. -Ze heeft me bedreigd. 35 00:04:08,123 --> 00:04:13,323 Zij is inderdaad niet bij haar volle verstand. Je trouwt met Mercedes. 36 00:04:13,443 --> 00:04:18,243 Dat kunt u niet menen. -Dan ken je me niet. Het is al besproken. 37 00:04:18,363 --> 00:04:22,803 Verschijn aan het diner. Dan kondig ik jullie verloving aan. 38 00:04:22,923 --> 00:04:25,323 Uw bezoek is gearriveerd. 39 00:04:31,323 --> 00:04:35,563 Probeer de komende uren uit de problemen te blijven. 40 00:04:47,083 --> 00:04:52,923 Laat niemand 'm pakken. Let vooral op generaal Herrera en zijn dochters. 41 00:04:56,003 --> 00:05:01,443 Mateo zag haar 'n revolver opbergen. Javier heeft weer iets uitgehaald. 42 00:05:01,563 --> 00:05:04,163 Hij gaat nu met de andere trouwen. 43 00:05:04,283 --> 00:05:08,363 Het dikkerdje betrapte haar zus in bed met haar verloofde. 44 00:05:08,483 --> 00:05:10,523 Het verbaast me niets. 45 00:05:10,643 --> 00:05:15,603 De muren hebben geen oren, maar ik wel. Als ik nog zoiets hoor... 46 00:05:15,723 --> 00:05:20,403 ...ga ik naar doña Teresa. Begrepen? -Ja, don Benjamín. 47 00:05:24,443 --> 00:05:29,483 Cernuda, hebt u Espinosa gezien? Dit had al op kamer 15 moeten zijn. 48 00:05:29,603 --> 00:05:32,883 Hij is het ontbijt aan het afruimen. Ik ga al. 49 00:05:33,003 --> 00:05:38,803 En zorg dat iedereen aantreedt voor de lunch. Het is een belangrijke dag. 50 00:05:45,723 --> 00:05:47,123 Gaat u zitten. 51 00:05:49,883 --> 00:05:51,723 Stroop uw mouw op. 52 00:05:52,923 --> 00:05:58,803 Voordat u gevangen bent gezet, zijn uw lichaamsmaten opgenomen. 53 00:05:58,923 --> 00:06:03,323 Uw lengte, uw armen... -Ja, en ze hebben me ook gewassen. 54 00:06:03,443 --> 00:06:09,283 Dat zijn de antropometrische maten, waaraan de gevangene te herkennen is. 55 00:06:09,403 --> 00:06:11,803 Ik heb ze bij u ook opgemeten. 56 00:06:11,923 --> 00:06:17,923 Toen ik die tatoeage zag, heb ik uw maten naar alle autoriteiten gestuurd. 57 00:06:18,043 --> 00:06:24,283 Het gevangeniswezen gaf antwoord. Ze waren niet van ene Julio Espinosa... 58 00:06:24,403 --> 00:06:30,283 ...maar wel van ene Julio Olmedo, die heeft gezeten voor een diefstal. 59 00:06:30,403 --> 00:06:35,483 En als die maten fout waren? -Dan kan ik op de logica terugvallen. 60 00:06:35,603 --> 00:06:40,323 Uw achternaam komt overeen met die van de verdwenen Cristina. 61 00:06:40,443 --> 00:06:46,163 En ik kwam u telkens tegen tijdens m'n onderzoek. Vergis ik me soms? 62 00:06:47,803 --> 00:06:53,283 In mijn vak betekent zwijgen 'ja'. -Ik heb m'n straf netjes uitgezeten. 63 00:06:53,403 --> 00:06:59,723 Mijnheer Olmedo, draagt u handboeien? Nee. U wordt dus niet gearresteerd. 64 00:06:59,843 --> 00:07:02,723 Ik wil dat u zegt waarom u hier bent. 65 00:07:08,763 --> 00:07:11,603 Iemand heeft mijn zus vermoord. 66 00:07:11,723 --> 00:07:16,803 Ik ga uitzoeken wie. Of u wilt of niet. -Luister... 67 00:07:19,403 --> 00:07:21,323 ...dat wil ik graag. 68 00:07:22,763 --> 00:07:25,563 We zoeken dezelfde antwoorden. 69 00:07:25,683 --> 00:07:30,883 Als bediende hebt u wellicht iets gezien wat mij is ontgaan. 70 00:07:31,003 --> 00:07:34,123 Vertelt u me alstublieft wat u weet. 71 00:07:36,923 --> 00:07:41,243 Pascual... -De receptionist die is neergeschoten? 72 00:07:42,403 --> 00:07:46,843 Hij chanteerde don Diego. -Vanwege de moord op uw zus? 73 00:07:46,963 --> 00:07:51,643 Hij zei dat don Diego haar niet had vermoord. Het ging om iets anders. 74 00:07:51,763 --> 00:07:58,523 Zou Pascual uw zus hebben gedood? -Ze waren geliefden. Hij hield van haar. 75 00:07:58,643 --> 00:08:04,363 Liefde kan veel ellende veroorzaken. Wat weet u nog meer over Pascual? 76 00:08:05,563 --> 00:08:09,443 Hij nam de spullen van m'n zus mee naar zijn huis. 77 00:08:09,563 --> 00:08:14,643 We hebben daar niets gevonden. -Ze zijn me afgepakt na die klap. 78 00:08:14,763 --> 00:08:17,123 Wat weet u nog meer over uw zus? 79 00:08:19,283 --> 00:08:21,363 Ze is vermoord... 80 00:08:23,443 --> 00:08:28,883 ...bij de vijver in de tuinen. En haar lichaam is verdwenen. 81 00:08:30,323 --> 00:08:31,723 Tot nu toe. 82 00:08:36,603 --> 00:08:38,003 Hoe bedoelt u? 83 00:08:47,683 --> 00:08:49,523 Mijnheer Olmedo... 84 00:08:53,443 --> 00:08:56,603 ...het spijt me dit te moeten zeggen. 85 00:08:59,923 --> 00:09:05,243 Er is een lijk gevonden in het bos. Ze was al zeker twee maanden dood. 86 00:09:08,283 --> 00:09:13,363 Ik geloof dat het om uw zus gaat. 87 00:09:26,563 --> 00:09:29,603 Ik heb nagedacht over een trouwdatum. 88 00:09:31,163 --> 00:09:35,683 We zijn pas een maand verloofd. -Maar het gaat goed tussen ons. 89 00:09:35,803 --> 00:09:37,843 Ik dacht aan 4 november. 90 00:09:37,963 --> 00:09:42,723 De dag van San Carlos. Dan is je vader er ook een beetje bij. 91 00:09:43,763 --> 00:09:46,403 Dat is een mooi idee, Diego. 92 00:09:46,523 --> 00:09:52,123 Maar dan is Sofía hoogzwanger. Laten we een andere datum kiezen. 93 00:09:53,323 --> 00:09:56,563 Wat zeg je dan van de eerste zondag van maart? 94 00:09:56,683 --> 00:09:58,843 Dan is je zus al bevallen. 95 00:10:00,523 --> 00:10:04,683 Uiteraard. -We kondigen het tijdens de lunch aan. 96 00:10:19,403 --> 00:10:23,443 Don Bernardo, je laatste bezoek is te lang geleden. 97 00:10:23,563 --> 00:10:27,163 Ben je zo druk met je eigen hotels? 98 00:10:27,283 --> 00:10:32,803 Ze slokken helaas al m'n tijd op, maar de jachtpartij wilde ik niet missen. 99 00:10:32,923 --> 00:10:36,123 Vertel haar dat ik erop aandrong, vader. 100 00:10:36,243 --> 00:10:39,523 Ignacio? Vorige keer was je nog een klein kind. 101 00:10:39,643 --> 00:10:42,123 U bent nog net zo mooi als toen. 102 00:10:42,243 --> 00:10:47,763 Je zult je komst niet betreuren. Ik heb een galadiner georganiseerd. 103 00:10:53,043 --> 00:10:57,203 Lieve hemel, je bent een prachtige vrouw geworden. 104 00:10:57,323 --> 00:11:02,003 Don Diego Murquía. -Welkom, de directeur van het hotel. 105 00:11:02,123 --> 00:11:05,803 Haar verloofde. -Haar huidige verloofde, bedoelt u. 106 00:11:05,923 --> 00:11:10,483 Alicia was met mij verloofd. Hoe oud waren we? Zes jaar? 107 00:11:10,603 --> 00:11:14,243 We waren goede vriendjes en we speelden graag samen. 108 00:11:14,363 --> 00:11:17,643 Laten we verder praten bij de thee. 109 00:11:21,963 --> 00:11:28,003 Voel je je ongemakkelijk? -Waarom zou ik? Ik zie je straks. 110 00:11:29,843 --> 00:11:33,883 Diego heeft je vernederd in het bijzijn van iedereen. 111 00:11:35,323 --> 00:11:37,523 Hoe kun je zo rustig zijn? 112 00:11:38,643 --> 00:11:43,363 We moeten doen zoals hij. Wachten tot hij een fout maakt. 113 00:11:43,483 --> 00:11:47,483 Wachten? Is dat je plan? 114 00:11:47,603 --> 00:11:52,203 Daar kun je oud mee worden, maar geen directeur van het hotel. 115 00:11:52,323 --> 00:11:56,683 Je kent Diego ook. Hij is in vuile zaakjes verwikkeld. 116 00:11:56,803 --> 00:12:02,163 En die laten altijd sporen achter. We moeten naar z'n kantoor gaan. 117 00:12:06,683 --> 00:12:11,923 Zijn die tafellakens niet gestreken? -Ze zijn nieuw. Het leek me onnodig. 118 00:12:12,043 --> 00:12:15,963 Wie gaf jou daar toestemming voor? -Ik ben uw assistente. 119 00:12:16,083 --> 00:12:19,923 Belén, ik neem de beslissingen. Jij zorgt dat ze uitgevoerd worden. 120 00:12:20,043 --> 00:12:25,643 Je eerste dag en je maakt al fouten. -Ik kon ze onmogelijk klaar hebben. 121 00:12:25,763 --> 00:12:30,363 Ik kan het onmogelijke waarmaken. Probeer van me te leren. 122 00:12:30,483 --> 00:12:35,923 Of ik moet een betere assistente zoeken, en dat zou niet lang duren. 123 00:12:36,043 --> 00:12:40,643 Ik zal geen van uw lessen vergeten als ik uw plaats inneem. 124 00:12:40,763 --> 00:12:43,043 Dat moet dan binnen vijf maanden. 125 00:12:43,163 --> 00:12:48,243 Een hoofd huishouding kan niet tijdens haar werk een baby voeden. 126 00:12:50,723 --> 00:12:56,683 Ángela? Kun je de lakens op de kamer van mijnheer Murquía verschonen? 127 00:12:56,803 --> 00:12:59,323 Komt in orde, juffrouw Sofía. 128 00:12:59,443 --> 00:13:04,283 Doe jij dat, Belén. En daarna ga je de tafellakens strijken. 129 00:13:16,043 --> 00:13:19,843 Ze lag in de rivier, verborgen onder het kreupelhout. 130 00:13:19,963 --> 00:13:24,243 Ze is al twee maanden dood. Het is een onaangenaam gezicht. 131 00:13:25,323 --> 00:13:27,363 Bent u erop voorbereid? 132 00:13:42,563 --> 00:13:43,963 Komt u maar. 133 00:14:12,523 --> 00:14:14,163 Het spijt me. 134 00:14:20,483 --> 00:14:22,203 Ze is het niet. 135 00:14:24,163 --> 00:14:29,043 Ze had donkerder haar en ze was niet zo fors gebouwd. 136 00:14:31,123 --> 00:14:35,243 Dit is Cristina niet. -Er is veel tijd verstreken... 137 00:14:35,363 --> 00:14:37,363 Dit is mijn zus niet. 138 00:14:50,363 --> 00:14:53,363 Hernando, zoek in het archief... 139 00:14:53,483 --> 00:14:58,163 ...of er de laatste maanden een ander meisje is verdwenen. 140 00:15:04,443 --> 00:15:08,563 Als het uw zus niet is, wordt de zaak nog ingewikkelder. 141 00:15:08,683 --> 00:15:12,603 Tot zover hadden we alleen het lijk van Jimena... 142 00:15:12,723 --> 00:15:16,123 ...en de waarschijnlijke dood van uw zus. 143 00:15:17,603 --> 00:15:21,723 Nu gaat het niet meer om twee vrouwen, maar drie. 144 00:15:33,323 --> 00:15:38,283 Betere koffie kon ik niet krijgen. Bar slecht, niet zoals in het hotel. 145 00:15:38,403 --> 00:15:42,803 Ik word nooit bediend. Hoe is dat arme meisje gestorven? 146 00:15:42,923 --> 00:15:47,723 Neergestoken, met een wond zoals de vermoorde prostituee. 147 00:15:47,843 --> 00:15:53,323 Zou m'n zus ook zo overleden zijn? -Gezien het bloed op haar kleren wel. 148 00:15:54,683 --> 00:15:58,283 Weet u al wie die vrouw is? Is er geen vrouw verdwenen? 149 00:15:58,403 --> 00:16:00,843 Jawel, het zijn er juist meerdere. 150 00:16:00,963 --> 00:16:06,123 Er zijn de afgelopen maanden vier vrouwen verdwenen in Cantaloa. 151 00:16:12,843 --> 00:16:16,003 Een prostituee, Jimena, op 24 augustus. 152 00:16:16,123 --> 00:16:22,483 Een kamermeisje, Cristina, op 25 juli. Een boerin, Dorotea Prieto, op 25 juni. 153 00:16:22,603 --> 00:16:28,043 Haar beschrijving komt overeen met de vrouw in ons mortuarium. 154 00:16:28,163 --> 00:16:34,803 Een naaister, Adela Gómez, 27 mei. Nog een boerin, Irene Castaño, 27 april. 155 00:16:34,923 --> 00:16:40,323 En een bedelaarster, La Golondrina. We hebben geen precieze datum... 156 00:16:40,443 --> 00:16:43,243 ...maar ze is in maart verdwenen. 157 00:16:43,363 --> 00:16:48,843 Ze zijn allemaal 's nachts vermoord of verdwenen uit Cantaloa. Ze waren jong. 158 00:16:48,963 --> 00:16:54,563 Zou het om dezelfde dader gaan? -Anders zou het enorm toevallig zijn. 159 00:16:56,443 --> 00:17:03,323 Ik vrees dat uw zus het slachtoffer is geworden van een geesteszieke... 160 00:17:03,443 --> 00:17:06,403 ...die op rituele wijze moordt. 161 00:17:06,523 --> 00:17:10,483 We weten dat Jimena met dit mes is neergestoken... 162 00:17:10,603 --> 00:17:14,123 ...en de wond van Dorotea zag er precies hetzelfde uit. 163 00:17:14,243 --> 00:17:19,643 Ik vrees dat de anderen ook zo zijn gestorven. Maar let u op de data. 164 00:17:19,763 --> 00:17:22,843 Ongeveer elke maand een slachtoffer. 165 00:17:22,963 --> 00:17:24,883 Of niet elke maand... 166 00:17:27,043 --> 00:17:32,243 Ik weet weinig van geestesziektes, maar ik kom uit een boerenfamilie... 167 00:17:32,363 --> 00:17:37,363 ...en we zaaien en oogsten op de maan. -Daar zit wat in. 168 00:17:38,803 --> 00:17:43,603 Ze kunnen een maanstand aanduiden. Dat komt vaker voor. 169 00:17:43,723 --> 00:17:49,323 Jimena werd vermoord de dag nadat ik aankwam. Toen was het volle maan. 170 00:17:49,443 --> 00:17:51,723 Wanneer is de volgende? 171 00:17:54,603 --> 00:17:56,003 Vandaag. 172 00:17:57,923 --> 00:18:03,643 Zou hij weer gaan moorden? -Ja, maar hij heeft een probleempje. 173 00:18:05,003 --> 00:18:07,243 Wij hebben zijn wapen. 174 00:18:09,083 --> 00:18:16,043 Jammer dat het zo lang geleden is. Ik was altijd zo gelukkig in het hotel. 175 00:18:17,083 --> 00:18:19,723 Kinderen zijn altijd gelukkig. 176 00:18:19,843 --> 00:18:25,843 Ja, en ik dacht dat alles zo zou blijven en ons spel werkelijkheid zou worden. 177 00:18:25,963 --> 00:18:28,563 Ignacio, ik ben verloofd. 178 00:18:32,843 --> 00:18:35,323 En is dit wat je wilt? 179 00:18:35,443 --> 00:18:38,803 Ja, het is het beste voor mij en m'n familie. 180 00:18:40,083 --> 00:18:43,683 Ik had je geloofd als je gewoon 'ja' had gezegd. 181 00:18:43,803 --> 00:18:49,483 De liefde heeft geen redenen nodig. -Excuseer me even, Ignacio. 182 00:18:49,603 --> 00:18:52,523 Het diner begint. -Ik ben zo terug. 183 00:19:08,403 --> 00:19:12,243 Ik was bezorgd. Waarom ging je met Ayala mee? 184 00:19:12,363 --> 00:19:15,563 Hij weet wie ik ben. -Hoe heeft hij dat ontdekt? 185 00:19:15,683 --> 00:19:20,483 Geen idee, maar hij weet dat we hetzelfde zoeken. Er is veel gebeurd. 186 00:19:20,603 --> 00:19:26,083 Er is nog een vrouw vermoord. De moordenaar kan vandaag toeslaan. 187 00:19:26,203 --> 00:19:31,803 Hij zal weer een gouden mes pakken. De politie bewaakt alle ingangen. 188 00:19:31,923 --> 00:19:34,483 Ik moet de messen controleren. 189 00:19:36,363 --> 00:19:41,483 Waarom doet Ayala dat niet? -Hij denkt dat uw moeder niet wil helpen. 190 00:19:44,123 --> 00:19:45,683 Hij is open. 191 00:19:47,403 --> 00:19:52,603 Dit kan niet waar zijn. -Julio, waarom ben je zo gekleed? 192 00:19:52,723 --> 00:19:56,883 Andrés, waar is het gouden bestek? -In de eetzaal. 193 00:19:57,003 --> 00:20:00,203 Don Benjamín wil dat we komen. Kleed je om. 194 00:20:00,323 --> 00:20:05,323 Iedereen kan dus een mes pakken. -Dat maakt het ingewikkelder. 195 00:20:05,443 --> 00:20:08,323 Andrés, je zult ons moeten helpen. 196 00:20:11,523 --> 00:20:16,923 Er zijn vier tafels. Op elke tafel ligt een gouden trancheermes. 197 00:20:17,043 --> 00:20:19,123 Welke tafel neem jij, Andrés? 198 00:20:20,363 --> 00:20:24,723 Is er iets? -Ik zal deze tafel bij de deur nemen. 199 00:20:24,843 --> 00:20:26,843 Ik eet hier met m'n familie. 200 00:20:26,963 --> 00:20:30,323 Ik zal deze nemen. -Daar zit de generaal. 201 00:20:30,443 --> 00:20:35,123 Hier zit rechter Barreda. Wie gaat er op deze tafel letten? 202 00:20:44,963 --> 00:20:47,923 Inspecteur, wat doet u hier? 203 00:20:48,043 --> 00:20:51,683 Maakt u zich geen zorgen, ik ben hier niet voor het onderzoek. 204 00:20:51,803 --> 00:20:54,403 Zelfs ik moet me soms ontspannen. 205 00:20:55,403 --> 00:21:01,643 Dat lijkt me heel goed, maar u bent niet uitgenodigd voor dit middageten. 206 00:21:01,763 --> 00:21:06,643 Rechter Barreda heeft me uitgenodigd aan zijn tafel. 207 00:21:06,763 --> 00:21:11,843 Het zou misdadig zijn als ik uw beroemde keuken zou afslaan. 208 00:21:13,803 --> 00:21:17,523 Mijnheer Ayala, u denkt toch niet... 209 00:21:17,643 --> 00:21:22,203 ...dat we in dit hotel enige antipathie jegens u voelen? 210 00:21:22,323 --> 00:21:26,683 Daar ben ik aan gewend in m'n werk. Het zou me beledigen... 211 00:21:26,803 --> 00:21:29,603 ...als ik u niet ongemakkelijk maak. 212 00:21:29,723 --> 00:21:35,083 Dat spijt me dan zeer. Ik hoop dat rechter Barreda het niet erg vindt... 213 00:21:35,203 --> 00:21:39,683 ...maar ik zou vereerd zijn als u aan onze tafel plaatsneemt. 214 00:21:39,803 --> 00:21:42,283 Ik neem de uitnodiging graag aan. 215 00:21:47,643 --> 00:21:50,723 Mijnheer Murquía? -Het komt nu niet uit. 216 00:21:50,843 --> 00:21:55,643 Wilt u niet weten dat doña Sofía me vroeg uw kamer te openen? 217 00:21:58,883 --> 00:22:03,563 Heb je dat gedaan? -Ja, ze is de dochter van doña Teresa. 218 00:22:03,683 --> 00:22:08,403 Ik moest uw bed verschonen, maar daar ging het haar niet om. 219 00:22:08,523 --> 00:22:13,563 Wat zocht ze dan op m'n kamer? -Geen idee, maar ze keek overal. 220 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 Wat zochten jullie? 221 00:22:21,963 --> 00:22:25,563 Hoe bedoel je? -Zijn jullie op m'n kamer geweest? 222 00:22:26,563 --> 00:22:28,803 Hou je niet van de domme. 223 00:22:28,923 --> 00:22:30,523 Waag het niet. 224 00:22:42,563 --> 00:22:46,043 Je hebt niets gevonden, want ik verberg niets. 225 00:22:48,083 --> 00:22:50,323 Laat dit niet meer gebeuren. 226 00:22:55,203 --> 00:22:58,803 Ik zei het toch? Kijk wat er is gebeurd. 227 00:23:00,643 --> 00:23:05,243 Wat dan, Alfredo? Diego heeft z'n stem tegen je verheven. 228 00:23:06,443 --> 00:23:08,603 Ben je een kind of een man? 229 00:23:10,643 --> 00:23:15,643 Diego weet wat je gedaan hebt en het heeft nergens toe gediend. 230 00:23:15,763 --> 00:23:20,803 Nu staan we er nog slechter voor. -Hij kan er niet achter zijn gekomen. 231 00:23:20,923 --> 00:23:24,083 Tenzij iemand het hem verteld heeft. 232 00:23:25,563 --> 00:23:30,683 Er is een kamermeisje dat we niet uit het oog mogen verliezen. Belén. 233 00:23:30,803 --> 00:23:33,203 De assistente van doña Ángela. 234 00:23:42,203 --> 00:23:44,763 Mag ik binnenkomen? 235 00:23:47,163 --> 00:23:50,203 Je weet vast waarom ik je wilde zien. 236 00:23:50,323 --> 00:23:55,483 Zolang u hier te gast bent, staat al het personeel tot uw dienst. 237 00:23:55,603 --> 00:23:59,403 Het perfecte antwoord van het perfecte hoofd huishouding. 238 00:23:59,523 --> 00:24:04,283 Ik verdubbel je salaris als je naar mijn hotel in Madrid komt. 239 00:24:04,403 --> 00:24:06,443 Ik ben hier op m'n plaats. 240 00:24:06,563 --> 00:24:10,323 Een bekwaam hoofd huishouding is onmisbaar. 241 00:24:10,443 --> 00:24:14,403 Don Bernardo, mag ik iets zeggen? -Ga je gang. 242 00:24:14,523 --> 00:24:18,723 Misschien kan ik u iemand anders suggereren. 243 00:24:18,843 --> 00:24:23,763 Ik luister. -M'n assistente, Belén Martín. 244 00:24:23,883 --> 00:24:28,923 Als deze kamer klaar is, veeg je het tapijt van deze verdieping. 245 00:24:33,163 --> 00:24:37,523 Belén Martín? Ben je de assistente van het hoofd? 246 00:24:37,643 --> 00:24:40,043 Ja, is er iets aan de hand? 247 00:24:40,163 --> 00:24:43,803 Ik zoek personeel voor m'n hotel in Madrid. 248 00:24:43,923 --> 00:24:47,403 Ik heb een goede baan, een goed loon en onderdak. 249 00:24:47,523 --> 00:24:52,443 Ik heb geen kamermeisjes nodig, maar een hoofd huishouding. 250 00:24:52,563 --> 00:24:57,283 Wilt u me als hoofd huishouding? -Van een luxehotel, bijna zoals dit. 251 00:24:57,403 --> 00:25:01,683 Je zou een eigen kamer hebben en het dubbele verdienen. 252 00:25:03,443 --> 00:25:07,483 Ik heb hier arbeidsvoorwaarden die u me niet kunt bieden. 253 00:25:07,603 --> 00:25:12,323 In mijn hotel hoef je aan niemand te gehoorzamen. Ik kom weinig langs. 254 00:25:12,443 --> 00:25:18,043 Ik vertrouw op m'n personeel. Er zou niemand boven je staan. 255 00:25:20,083 --> 00:25:24,883 Wellicht bied ik je niet dezelfde voorwaarden, maar in mijn hotel... 256 00:25:25,003 --> 00:25:27,603 ...zou je een rustig leven leiden. 257 00:25:37,403 --> 00:25:41,443 Sorry dat het zo lang duurde. -Je ziet er prachtig uit. 258 00:25:43,163 --> 00:25:47,283 Gaan we? M'n moeder zit te wachten. -Er is een probleem. 259 00:25:47,403 --> 00:25:51,643 Ik ga bij generaal Herrera zitten om op je broer te letten. 260 00:25:51,763 --> 00:25:56,363 Ik wil graag dat je bij mij komt zitten. Als m'n verloofde. 261 00:26:01,043 --> 00:26:06,483 Het is niet gepast dat we aan een andere tafel zitten dan m'n familie. 262 00:26:06,603 --> 00:26:08,963 De etiquette staat het toe. 263 00:26:10,403 --> 00:26:13,323 Ik wil graag bij m'n familie zitten. 264 00:26:49,203 --> 00:26:52,923 Espinosa, waarom bent u zo laat? 265 00:26:53,043 --> 00:26:58,003 Een gast knoeide z'n drankje. Ik heb m'n schoenen gepoetst. 266 00:26:58,123 --> 00:27:00,803 Uw collega's zijn allang bezig. 267 00:27:09,203 --> 00:27:14,243 Ayala zit bij de Alarcóns. Wie let er nu op de tafel van Barreda? 268 00:27:14,363 --> 00:27:19,483 Wie denk je? Geef mij een andere tafel. Lady mag me niet herkennen. 269 00:27:19,603 --> 00:27:23,323 Ik krijg ook altijd jouw problemen op m'n bord. 270 00:27:31,523 --> 00:27:35,163 Espinosa, waarom hebt u met Cernuda geruild? 271 00:27:35,283 --> 00:27:37,843 Omdat hij me dat vroeg. 272 00:27:45,203 --> 00:27:47,763 Waarom hebt u met Espinosa geruild? 273 00:27:50,283 --> 00:27:55,523 Lady geeft altijd royale fooien. Ik wil iets voor m'n moeder kopen. 274 00:27:55,643 --> 00:27:59,283 Voor haar verjaardag. -Dat is over vijf maanden. 275 00:27:59,403 --> 00:28:01,803 Het is iets heel duurs. 276 00:28:01,923 --> 00:28:06,443 Goed dan. Bedank Espinosa dat hij zo aardig is. 277 00:28:32,403 --> 00:28:36,843 Alicia, m'n vader vraagt je iets. -Neem me niet kwalijk. 278 00:28:37,843 --> 00:28:42,403 Hoeveel obers zetten ze in om al deze tafels te bedienen? 279 00:28:42,523 --> 00:28:44,043 Zoveel als nodig. 280 00:28:44,163 --> 00:28:49,523 M'n vader zei altijd: Een ober meer is een ontevreden gast minder. 281 00:29:02,443 --> 00:29:09,123 Rechter Barreda verontschuldigt zich. Ayala, ik hoop dat u hem niet nodig hebt. 282 00:29:09,243 --> 00:29:14,563 In gezelschap van zo'n mooie vrouw zou ik geen man durven nodig hebben. 283 00:29:14,683 --> 00:29:20,283 Heel galant. En wat vindt u van het aantal obers dat we hebben? 284 00:29:20,403 --> 00:29:26,363 Als de politie zoveel mankracht en zo'n goede leiding had als dit hotel... 285 00:29:26,483 --> 00:29:31,603 ...zou de misdaad in ons land binnen een week uitgeroeid zijn. 286 00:29:31,723 --> 00:29:36,323 Jammer dat een ober niet als inspecteur kan dienen. 287 00:29:36,443 --> 00:29:42,443 Een ober, een goede ober, moet op elk detail letten en altijd vooruitkijken. 288 00:29:42,563 --> 00:29:45,803 Dat geldt ook voor een inspecteur. 289 00:29:45,923 --> 00:29:51,523 M'n vader wilde het beste voor dit hotel. Hij was blij toen ik met Alfredo trouwde. 290 00:29:51,643 --> 00:29:55,283 In de goede rol zal hij ons hotel vermaard maken. 291 00:29:55,403 --> 00:30:00,603 Dat doet hij al, enkel door zijn aanwezigheid. 292 00:30:00,723 --> 00:30:02,883 Fijn dat u er zo over denkt. 293 00:30:03,003 --> 00:30:06,963 Maar het zal onze zoon zijn, een Alarcón en markies van Vergara... 294 00:30:07,083 --> 00:30:10,363 ...die onze families zal verenigen. 295 00:30:10,483 --> 00:30:16,523 Ik vraag me af waar jullie broer blijft. Zo kan ik de verloving niet aankondigen. 296 00:30:16,643 --> 00:30:20,843 U weet hoe Javier is. -Daarom maak ik me ook zorgen. 297 00:30:51,603 --> 00:30:56,843 Zeg tegen je collega dat het mes tussen elke snede schoon moet zijn. 298 00:30:59,843 --> 00:31:05,923 Na het snijden leggen we de messen op het dienblad, dan zien we ze goed. 299 00:31:06,043 --> 00:31:07,763 Het gaat nog goed... 300 00:31:13,163 --> 00:31:17,283 Dat mes hoort daar niet. -Julio, je mag niet weglopen. 301 00:31:47,403 --> 00:31:50,683 Espinosa, wat doet u van uw plek? 302 00:31:50,803 --> 00:31:56,363 Pardon. Iemand vergat dit mes op het dienblad te leggen. Ik zocht het. 303 00:31:56,483 --> 00:32:02,603 Zo'n gouden mes mag niet kwijtraken. -Breng het terug naar het restaurant. 304 00:32:19,763 --> 00:32:22,683 Gaat u mee jagen, don Diego? 305 00:32:22,803 --> 00:32:28,003 Uiteraard, al heb ik u ingedeeld bij de staatssecretaris van Oorlog. 306 00:32:28,123 --> 00:32:31,723 Ik heb erg veel zin om te schieten. 307 00:32:31,843 --> 00:32:37,403 Zeg het maar als het niet smaakt. De keuken kan alles voor je maken. 308 00:32:37,523 --> 00:32:44,123 Vorig jaar, ik weet niet hoe ze 't deden, kreeg ik midden in de winter aardbeien. 309 00:32:44,243 --> 00:32:46,243 De eetlust is me ontnomen. 310 00:32:47,323 --> 00:32:52,563 Ik wilde deze verloving niet. -Jij hebt niets verkeerd gedaan, hè? 311 00:32:52,683 --> 00:32:57,923 Ze heeft m'n verloofde ingepikt en u hebt het toegelaten, vader. 312 00:33:01,163 --> 00:33:02,563 Javier? 313 00:33:03,923 --> 00:33:05,923 Ik kan het je vergeven. 314 00:33:07,483 --> 00:33:11,643 We kunnen opnieuw beginnen. Je weet dat ik van je hou. 315 00:33:36,803 --> 00:33:40,963 Ik geloof dat ik iets te laat ben. -Was maar op je kamer gebleven. 316 00:33:41,083 --> 00:33:46,563 U gaat m'n verloving toch aankondigen? Laten we erop toosten. 317 00:33:48,523 --> 00:33:50,603 Zoals je eraan toe bent... 318 00:33:50,723 --> 00:33:55,083 ...kan ik niets aankondigen, maar je zult gaan trouwen. 319 00:33:55,203 --> 00:33:59,523 Zet dat glas neer en ga aan tafel zitten bij je verloofde. 320 00:33:59,643 --> 00:34:01,723 Ik haal het niet tot daar. 321 00:34:01,843 --> 00:34:06,363 Ik trouw niet met die vrouw en met niemand anders, moeder. 322 00:34:07,523 --> 00:34:11,723 De generaal kan je vermoorden en ik kan je onterven. 323 00:34:11,843 --> 00:34:13,483 De keuze is aan jou. 324 00:35:09,003 --> 00:35:11,603 Hebt u genoten van het eten? 325 00:35:11,723 --> 00:35:15,963 Zeer zeker, maar meer nog van uw gezelschap, doña Teresa. 326 00:35:16,083 --> 00:35:21,003 Ik begrijp steeds beter waarom mensen hier komen uitrusten. 327 00:35:21,123 --> 00:35:25,123 Wees eerlijk, inspecteur. Kwam u alleen uitrusten? 328 00:35:25,243 --> 00:35:28,963 Ik kan moeilijk geloven dat uw geest ooit uitrust. 329 00:35:29,083 --> 00:35:33,763 Dat doet de uwe ook niet. Daarin lijken we op elkaar. 330 00:35:33,883 --> 00:35:35,603 Goedemiddag. 331 00:35:37,363 --> 00:35:41,563 Juffrouw Alarcón, u bent verbazingwekkend. 332 00:35:41,683 --> 00:35:45,723 Toen Julio zei dat hij twee mensen blindelings vertrouwde... 333 00:35:45,843 --> 00:35:48,963 ...had ik uw naam niet verwacht. 334 00:35:49,083 --> 00:35:53,323 Een juffrouw van uw stand sluit meestal geen vriendschap... 335 00:35:53,443 --> 00:35:59,723 ...met iemand als mijnheer Espinosa. -Ik ken al het personeel van het hotel. 336 00:35:59,843 --> 00:36:02,643 Ik zeg het niet omdat hij ober is... 337 00:36:02,763 --> 00:36:05,963 ...maar omdat hij heeft vastgezeten. 338 00:36:09,443 --> 00:36:12,483 Ik wist het toen ik z'n tatoeage zag... 339 00:36:12,603 --> 00:36:17,643 ...al hielp die me te ontdekken dat hij Cristina Olmedo's broer was. 340 00:36:17,763 --> 00:36:22,483 De messen liggen op hun plek. We bewaken ze om beurten. 341 00:36:22,603 --> 00:36:28,563 Ik laat m'n mannen de hoofd- en de dienstingang bewaken. Ik ben buiten. 342 00:36:28,683 --> 00:36:31,283 We moeten vanavond paraat staan. 343 00:36:44,683 --> 00:36:49,963 Wat betekent de tatoeage op je arm? -Dat was een stommiteit... 344 00:36:50,083 --> 00:36:53,603 Waar heb je 'm laten zetten? -In m'n dorp... 345 00:36:53,723 --> 00:36:57,803 Eerst verberg je 'm en nu lieg je. Ayala heeft het verteld. 346 00:36:57,923 --> 00:37:02,403 Ik kan het uitleggen... -Vast, maar ik wil het niet horen. 347 00:37:02,523 --> 00:37:05,643 Is er iets, juffrouw Alarcón? -Nee, hoor. 348 00:37:10,043 --> 00:37:13,403 Leg de laatste weg. -Ja, don Benjamín. 349 00:37:35,003 --> 00:37:39,323 Het is goed gegaan, hè? -We moeten de kast bewaken. 350 00:37:39,443 --> 00:37:42,283 Ik? -Ik moet iets gaan uitzoeken... 351 00:37:42,403 --> 00:37:46,083 ...en Ayala waarschuwen. Ik kom je aflossen. 352 00:37:51,843 --> 00:37:57,643 Bewaakt u de hoofdingang. Let op verdachte mensen of handelingen. 353 00:37:57,763 --> 00:38:02,083 Hernando, ga achterom. Ik kom u helpen indien nodig. 354 00:38:17,363 --> 00:38:20,043 Mag ik zien wat u bij zich hebt? 355 00:38:28,083 --> 00:38:29,683 Loopt u maar door. 356 00:38:31,523 --> 00:38:35,643 Ik kijk uit naar het lichtfeest, als de elektriciteit komt. 357 00:38:35,763 --> 00:38:38,443 Dan wordt m'n werk gemakkelijker. 358 00:38:45,083 --> 00:38:50,363 Het is een gedoe om alle kandelaars en kaarsvetdruppels schoon te maken. 359 00:38:50,483 --> 00:38:56,523 Alles moet altijd onberispelijk zijn, alsof het allemaal gloednieuw is. 360 00:39:01,283 --> 00:39:05,403 Het is maar uiterlijke schijn, Julio. Net als bij de mensen. 361 00:39:05,523 --> 00:39:11,363 We moeten altijd beleefd zijn. Wat je echt voelt, doet des te meer pijn. 362 00:39:12,363 --> 00:39:18,843 Iedereen verbergt hier wel iets. Niets is wat het lijkt. Daarom wil ik jou zien. 363 00:39:18,963 --> 00:39:23,123 Don Benjamín vraagt of het afval weg is. -Zeg van wel. 364 00:39:39,123 --> 00:39:42,203 Ik heb de tapijten laten borstelen. 365 00:39:42,323 --> 00:39:47,083 Dan ga je nu het messing en koper op de badkamers poetsen. 366 00:39:47,203 --> 00:39:52,003 Als uw assistente is dat niet mijn taak. -Maar ik draag het jou op. 367 00:39:53,883 --> 00:39:59,163 Don Bernardo heeft met me gepraat. -Gaat hij het messing poetsen? 368 00:40:00,443 --> 00:40:04,723 Hij heeft me een baan aangeboden als hoofd huishouding. 369 00:40:04,843 --> 00:40:07,163 Ik zou veel meer verdienen dan u. 370 00:40:08,243 --> 00:40:14,923 Als je weggaat, heb ik gewonnen. -Fijn voor u, want ik heb al toegezegd. 371 00:40:15,043 --> 00:40:20,003 Ik hoef u niet meer te dulden. Nu zullen ze mij gehoorzamen. 372 00:40:20,123 --> 00:40:23,043 En hoe nam mijn zoon het op? 373 00:40:23,163 --> 00:40:24,563 Uw zoon? 374 00:40:27,323 --> 00:40:29,803 Andrés, ik ben het. 375 00:40:36,443 --> 00:40:38,083 Wat is er, Belén? 376 00:40:40,323 --> 00:40:46,283 Ik zal er niet omheen draaien. Ik heb slecht nieuws. Ik ga weg. 377 00:40:46,403 --> 00:40:50,523 Waarom? Om m'n moeder? -Nee, dat is het niet. 378 00:40:51,643 --> 00:40:56,203 Er is me een andere baan aangeboden. -Door don Bernardo? 379 00:40:57,483 --> 00:41:02,043 Hij gaat me meer betalen en maakt me hoofd huishouding. 380 00:41:02,163 --> 00:41:07,203 Ik weet niet... Ik kan meegaan. Weet je of hij ook obers zoekt? 381 00:41:12,243 --> 00:41:16,883 Je moeder heeft je nodig. En zij kan niet zonder dit hotel. 382 00:41:20,643 --> 00:41:26,643 Ik hou van je. -En ik van jou. Maar dit kan niet meer. 383 00:41:26,763 --> 00:41:30,963 Jij hoort hier en ik niet. Maak het niet nog moeilijker. 384 00:41:31,083 --> 00:41:35,283 Dat doe jij. Vrouwen maken altijd alles moeilijk. 385 00:42:35,883 --> 00:42:37,403 Juffrouw? 386 00:42:42,203 --> 00:42:45,483 Wat is er gebeurd? Is ze neergestoken? 387 00:42:45,603 --> 00:42:49,083 Nee, ze moet zijn gevallen. Haal een dokter. 388 00:42:49,203 --> 00:42:51,603 Juffrouw, haal adem. 389 00:42:57,323 --> 00:42:58,763 Kom, juffrouw. 390 00:43:03,883 --> 00:43:09,163 Wees alert en let overal op. -Inspecteur, er is achter iets gebeurd. 391 00:43:09,283 --> 00:43:10,683 Blijft u hier. 392 00:43:14,683 --> 00:43:18,963 Hoe gaat het met haar? -Ze is naar haar kamer gebracht. 393 00:43:19,963 --> 00:43:26,483 Heb je mensen niet gefouilleerd? -Vier of vijf. Ze liepen naar het dorp. 394 00:43:31,803 --> 00:43:33,843 De kast met het bestek. 395 00:43:40,123 --> 00:43:41,883 Andrés? 396 00:43:43,323 --> 00:43:46,763 Gaat het? -Hij is opengebroken... 397 00:43:53,323 --> 00:43:55,883 ...en er is nog een mes weg. 398 00:43:56,003 --> 00:44:00,163 Wat is er gebeurd? -Geen idee, ik zat hier heel rustig. 399 00:44:00,283 --> 00:44:04,163 Opeens hoorde ik iets en kreeg ik een harde klap. 400 00:44:04,283 --> 00:44:09,283 De moordenaar heeft z'n wapen en is onderweg naar het dorp. 401 00:44:11,403 --> 00:44:14,403 vertaling: Subs Media